You can subscribe to this list here.
2002 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(30) |
Dec
(124) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2003 |
Jan
(67) |
Feb
(9) |
Mar
(22) |
Apr
(1) |
May
(14) |
Jun
(8) |
Jul
|
Aug
(20) |
Sep
(120) |
Oct
(49) |
Nov
(11) |
Dec
(12) |
2004 |
Jan
(7) |
Feb
|
Mar
(61) |
Apr
(11) |
May
(30) |
Jun
(11) |
Jul
(50) |
Aug
|
Sep
(2) |
Oct
(6) |
Nov
(3) |
Dec
(13) |
2005 |
Jan
(29) |
Feb
(1) |
Mar
(24) |
Apr
(11) |
May
|
Jun
(20) |
Jul
(12) |
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(16) |
Dec
(4) |
2006 |
Jan
|
Feb
(2) |
Mar
(21) |
Apr
(5) |
May
(21) |
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2008 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(1) |
May
(1) |
Jun
|
Jul
(7) |
Aug
(3) |
Sep
(11) |
Oct
(5) |
Nov
(27) |
Dec
(29) |
2009 |
Jan
(10) |
Feb
(17) |
Mar
(13) |
Apr
(20) |
May
(40) |
Jun
(28) |
Jul
(22) |
Aug
(6) |
Sep
(3) |
Oct
|
Nov
|
Dec
(9) |
2010 |
Jan
(6) |
Feb
(3) |
Mar
(8) |
Apr
|
May
(2) |
Jun
(2) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
(1) |
Dec
(2) |
2011 |
Jan
(1) |
Feb
(1) |
Mar
|
Apr
(1) |
May
(2) |
Jun
|
Jul
(2) |
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
(1) |
Dec
(2) |
2012 |
Jan
|
Feb
(1) |
Mar
(9) |
Apr
(3) |
May
(1) |
Jun
(1) |
Jul
(6) |
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
|
Nov
(1) |
Dec
(2) |
2013 |
Jan
|
Feb
(1) |
Mar
(9) |
Apr
(4) |
May
(2) |
Jun
(5) |
Jul
(3) |
Aug
(10) |
Sep
(4) |
Oct
(2) |
Nov
(3) |
Dec
(3) |
2014 |
Jan
(4) |
Feb
(2) |
Mar
(5) |
Apr
(3) |
May
(2) |
Jun
(5) |
Jul
(1) |
Aug
(2) |
Sep
(2) |
Oct
(3) |
Nov
(5) |
Dec
|
2015 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(1) |
Apr
(1) |
May
|
Jun
(1) |
Jul
(1) |
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
|
Nov
(1) |
Dec
|
2016 |
Jan
(1) |
Feb
|
Mar
(1) |
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
|
Dec
|
2017 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(2) |
May
(3) |
Jun
(1) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-11 09:59:54
|
May I suggest the following: 1. Use Chinese punctuation for ',' '.' -- douhao, juhao. 2. Anywhere else, I prefer English. besides, I wouldn't make any mandantory rule. It is all down to the discretion of the translator. As long as it makes sense. I do agree with wandys and Ken in that we should use Chinese as much as we can since we are writing in Chinese and our audience are chinese. Open to discussion. Maybe the others have some ingenious idea? > I prefer pure English. I fully understand my choice > sounds funny and we should use pure Chinese punct > for Chinese text. However, I'd like you to compare > the two versions of your text before you vote. > > Doesn't the English punctuation fit better in Chinese > text? > > CY |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2002-12-11 09:45:19
|
I prefer pure English. I fully understand my choice sounds funny and we should use pure Chinese punct for Chinese text. However, I'd like you to compare the two versions of your text before you vote. Doesn't the English punctuation fit better in Chinese text? CY --- Leslie Jackson <cew...@16...> wrote: > On Tue, 10 Dec 2002 21:04:53 -0800 (PST) > chimin yen <ych...@ya...> wrote: > > > Pure Chinese or Pure English ? > > We havn't reached the final agreement yet, have we? > > > > Not yet. > > Ken was using Pure Chinese. > lang2 was using Pure English. > Well, i was using a compromise.[as mentioned in > earlier posts]. > > -- > Leslie Jackson > > > ------------------------------------------------------- > This sf.net email is sponsored by: > With Great Power, Comes Great Responsibility > Learn to use your power at OSDN's High Performance > Computing Channel > http://hpc.devchannel.org/ > _______________________________________________ > Vimcdoc-translate mailing list > Vim...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/vimcdoc-translate __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: Leslie J. <cew...@16...> - 2002-12-11 09:20:39
|
On Tue, 10 Dec 2002 21:04:53 -0800 (PST) chimin yen <ych...@ya...> wrote: > Pure Chinese or Pure English ? > We havn't reached the final agreement yet, are we? > Not yet. Ken was using Pure Chinese. lang2 was using Pure English. Well, i was using a compromise.[as mentioned in earlier posts]. -- Leslie Jackson |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2002-12-11 05:04:59
|
Pure Chinese or Pure English ? We havn't reached the final agreement yet, are we? __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2002-12-11 04:57:52
|
Just found out this link works: http://sourceforge.net/projects/vimcdoc/ while the one I saved earlier is no longer valid: http://vimcdoc.sourceforge.net/ __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-10 15:17:27
|
:( > Seems xxx.sf.net sites are blocked again. > > Have to use a proxy. > |
From: Leslie J. <cew...@16...> - 2002-12-10 15:08:43
|
Seems xxx.sf.net sites are blocked again. Have to use a proxy. -- Leslie Jackson |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2002-12-10 13:59:29
|
__________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-10 11:40:25
|
Hi Ken, The status page on our homepage will tell you that. http://vimcdoc.sourceforge.net/status.html The ones marked with 'light yellow' are finished. The ones marked with 'light green' are partially finished. The rest are orphans. Please let me know or update the status.html yourself after you decide which one to adopt. Thank,s On Tue, 10 Dec 2002 19:17:04 +0800 "ne...@21..." <ne...@21...> wrote: > > > > > ------------------------------------------------------- > This sf.net email is sponsored by:ThinkGeek > Welcome to geek heaven. > http://thinkgeek.com/sf > _______________________________________________ > Vimcdoc-translate mailing list > Vim...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/vimcdoc-translate > |
From: <ne...@21...> - 2002-12-10 11:12:06
|
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-09 15:23:40
|
Thanks Cy. I will keep the translation then. lang2 |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2002-12-09 14:50:50
|
The two words are really interchangeable. When confusion rises in case of Vim File Explorer, we may just say 'Vim ä¯ÀÀÆ÷' to distinguish it from desktop's file explorer (or browser). CY --- lang2 <wzh...@po...> wrote: > Hi all, > > How would you differentiate 'file explorer' and > 'file browser'? > > Any input appreciated. > > > > lang2 > > > ------------------------------------------------------- > This sf.net email is sponsored by:ThinkGeek > Welcome to geek heaven. > http://thinkgeek.com/sf > _______________________________________________ > Vimcdoc-translate mailing list > Vim...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/vimcdoc-translate __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: Leslie J. <cew...@16...> - 2002-12-09 14:44:19
|
On Mon, 09 Dec 2002 10:04:32 +0000 "lang2 " <wzh...@po...> wrote: > Hi all, > > I've finised and checked in the usr_toc.txt. You don't have > to review it now. But when you come to translate parts of > the Vim documents, please do refer back to this file and > look for the names of the sections you will be translating > and make sure that we have the same. > Good work. We'll pay attention to those names. -- Leslie Jackson |
From: Leslie J. <cew...@16...> - 2002-12-09 14:41:25
|
On Mon, 09 Dec 2002 10:06:53 +0000 "lang2 " <wzh...@po...> wrote: > Hi all, > > I suppose you all translate within Vim and with replace > mode. So the following command will make the formation > easier: > > :set list > > This will show <TAB>, <EOL>, etc, which are normally hidden > by Vim. Making sure you don't delete them when replacing > text will give you a nice layout. A good tip. :-) -- Leslie Jackson |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-09 10:12:39
|
Hi all, How would you differentiate 'file explorer' and 'file browser'? Any input appreciated. lang2 |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-09 10:07:02
|
Hi all, I suppose you all translate within Vim and with replace mode. So the following command will make the formation easier: :set list This will show <TAB>, <EOL>, etc, which are normally hidden by Vim. Making sure you don't delete them when replacing text will give you a nice layout. thanks, lang2 |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-09 10:04:40
|
Hi all, I've finised and checked in the usr_toc.txt. You don't have to review it now. But when you come to translate parts of the Vim documents, please do refer back to this file and look for the names of the sections you will be translating and make sure that we have the same. rgds, lang2 |
From: Leslie J. <cew...@16...> - 2002-12-06 14:18:58
|
On Fri, 06 Dec 2002 09:48:37 +0000 "lang2 " <wzh...@po...> wrote: > > Committed all changes to the CVS, in a hope that they would help > > in some way. Please do a 'cvs diff'. > > Ok. I guess small changes can be made this way. That's what CVS is meant to be. > > > > > One thing i haven't do is: s/Visual/可视/g. (But i prefer to make it > > translated). > > Ok. Then let's make it official. > wandys, would you make change to dict.txt and commit it? Done. -- Leslie Jackson |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-06 10:09:35
|
Thanks. That was a good review!! On Fri, 6 Dec 2002 13:08:55 +0800 Leslie Jackson <cew...@16...> wrote: > Committed all changes to the CVS, in a hope that they would help > in some way. Please do a 'cvs diff'. > > One thing i haven't do is: s/Visual/¿ÉÊÓ/g. (But i prefer to make it > translated). |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-06 10:05:57
|
> empty lines or blank lines .The paragraphs separated by empty lines are not > joined together . Indeed. Maybe there is a bug in the vim code. However, we are simply translating the documentation. So make translations based on the "advertised way" of working. I suggest you bring up the issue in the vim developement mailing list and see what they think. > chinese edit ,we don't do this . So shoud I point this out in my > translation? I don't think so. There are quite a few things that makes working with Chinese in Vim different and that is only one of them. Rgds, lang2 |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-06 09:58:37
|
Some times these text are meant to be kept but translated. Depends. YC, could you add the list to the dict.txt in the *recommended* section at the moment and commit it? Thanks, On Thu, 5 Dec 2002 18:58:42 -0800 (PST) chimin yen <ych...@ya...> wrote: > <BackSpace> --> Í˸ñ¼ü > <Space> --> ¿Õ¸ñ¼ü (already popular) > <Enter> --> »Ø³µ¼ü (already popula) > <Up><Down><Left><Right> --> ¹â±êÒÆ¶¯¼ü, ¹â±ê¼ü > <Up> --> ÉÏÒÆ±æ > <Down> --> ÏÂÒÆ¼ü > <Left> --> ×óÒÆ¼ü > <Right> --> ÓÑÒÆ¼ü > > <Delete> --> ɾ³ý¼ü > <Insert> --> ²åÈë¼ü > <Home> --> > <End> --> > <PageUp> --> > <PageDown> --> > > <Tab> --> (popular choice ÖÆ±í·û¼ü) > <Esc> --> ÌÓÉú¼ü (any better one?) > <Shift> --> > <Ctrl> --> ¿ØÖƼü > <Alt> --> > > __________________________________________________ > Do you Yahoo!? > Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. > http://mailplus.yahoo.com > > > ------------------------------------------------------- > This sf.net email is sponsored by:ThinkGeek > Welcome to geek heaven. > http://thinkgeek.com/sf > _______________________________________________ > Vimcdoc-translate mailing list > Vim...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/vimcdoc-translate > |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-06 09:56:38
|
On Fri, 6 Dec 2002 14:11:59 +0800 Leslie Jackson <cew...@16...> wrote: > On Thu, 05 Dec 2002 16:47:49 +0000 > "lang2 " <wzh...@po...> wrote: > > > > > Some coloring stuff seems not to have worked pretty well. > > > > > Where in particular? > > > > Please take a look at the tail of 'usr_30.html'. I thought it is because of the lack of space in the text. However it wasn't. (There should be spaces anyway). I gues the perl script is buggy then. I am actually looking into another script at the moment. Let me look into this. |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-06 09:48:48
|
> Committed all changes to the CVS, in a hope that they would help > in some way. Please do a 'cvs diff'. Ok. I guess small changes can be made this way. > > One thing i haven't do is: s/Visual/¿ÉÊÓ/g. (But i prefer to make it > translated). Ok. Then let's make it official. wandys, would you make change to dict.txt and commit it? Thanks, |
From: <bla...@ms...> - 2002-12-06 08:20:24
|
Hi all: I have finished 20% of the usr_25.txt.I was puzzled about some something . > If you have your paragraphs separated by empty lines, you can format the >whole file by typing this: > > > gggqG > >"gg" to move to the first line, "gqG" to format until the last line. > Warning: If your paragraphs are not properly separated, they will be joined >together. A common mistake is to have a line with a space or Tab. That's a >blank line, but not an empty line. In my mind ,an empty line is a line that only contains line break and a blank line is a line that contains one or more blank characters such as spaces and tabs .Refer to the usr_25.txt ,the function can only works well in a text that its paragraphs are separated by empty lines .But what puzzled me is ,when I test this function ,it works both well either the paragraphs are separated by empty lines or blank lines .The paragraphs separated by empty lines are not joined together . And another question, this function seems useless in chinese edit.Because this function can only works well when the words are separated by spaces,but in chinese edit ,we don't do this . So shoud I point this out in my translation? Thanks for your time .Thanks for your help .Thanks for your kindness. snoopyxp _________________________________________________________________ 享用世界上最大的电子邮件系统― MSN Hotmail。 http://www.hotmail.com |
From: Leslie J. <cew...@16...> - 2002-12-06 06:12:20
|
On Thu, 05 Dec 2002 16:47:49 +0000 "lang2 " <wzh...@po...> wrote: > > Some coloring stuff seems not to have worked pretty well. > > > Where in particular? > Please take a look at the tail of 'usr_30.html'. -- Leslie Jackson |