You can subscribe to this list here.
2002 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(30) |
Dec
(124) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2003 |
Jan
(67) |
Feb
(9) |
Mar
(22) |
Apr
(1) |
May
(14) |
Jun
(8) |
Jul
|
Aug
(20) |
Sep
(120) |
Oct
(49) |
Nov
(11) |
Dec
(12) |
2004 |
Jan
(7) |
Feb
|
Mar
(61) |
Apr
(11) |
May
(30) |
Jun
(11) |
Jul
(50) |
Aug
|
Sep
(2) |
Oct
(6) |
Nov
(3) |
Dec
(13) |
2005 |
Jan
(29) |
Feb
(1) |
Mar
(24) |
Apr
(11) |
May
|
Jun
(20) |
Jul
(12) |
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(16) |
Dec
(4) |
2006 |
Jan
|
Feb
(2) |
Mar
(21) |
Apr
(5) |
May
(21) |
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2008 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(1) |
May
(1) |
Jun
|
Jul
(7) |
Aug
(3) |
Sep
(11) |
Oct
(5) |
Nov
(27) |
Dec
(29) |
2009 |
Jan
(10) |
Feb
(17) |
Mar
(13) |
Apr
(20) |
May
(40) |
Jun
(28) |
Jul
(22) |
Aug
(6) |
Sep
(3) |
Oct
|
Nov
|
Dec
(9) |
2010 |
Jan
(6) |
Feb
(3) |
Mar
(8) |
Apr
|
May
(2) |
Jun
(2) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
(1) |
Dec
(2) |
2011 |
Jan
(1) |
Feb
(1) |
Mar
|
Apr
(1) |
May
(2) |
Jun
|
Jul
(2) |
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
(1) |
Dec
(2) |
2012 |
Jan
|
Feb
(1) |
Mar
(9) |
Apr
(3) |
May
(1) |
Jun
(1) |
Jul
(6) |
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
|
Nov
(1) |
Dec
(2) |
2013 |
Jan
|
Feb
(1) |
Mar
(9) |
Apr
(4) |
May
(2) |
Jun
(5) |
Jul
(3) |
Aug
(10) |
Sep
(4) |
Oct
(2) |
Nov
(3) |
Dec
(3) |
2014 |
Jan
(4) |
Feb
(2) |
Mar
(5) |
Apr
(3) |
May
(2) |
Jun
(5) |
Jul
(1) |
Aug
(2) |
Sep
(2) |
Oct
(3) |
Nov
(5) |
Dec
|
2015 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(1) |
Apr
(1) |
May
|
Jun
(1) |
Jul
(1) |
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
|
Nov
(1) |
Dec
|
2016 |
Jan
(1) |
Feb
|
Mar
(1) |
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
|
Dec
|
2017 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(2) |
May
(3) |
Jun
(1) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
From: Leslie J. <cew...@16...> - 2002-12-06 05:13:44
|
On Fri, 6 Dec 2002 13:08:55 +0800 Leslie Jackson <cew...@16...> wrote: > One thing i haven't do s/do/done/ Sorry for the typo. -- Leslie Jackson |
From: Leslie J. <cew...@16...> - 2002-12-06 05:09:22
|
Committed all changes to the CVS, in a hope that they would help in some way. Please do a 'cvs diff'. One thing i haven't do is: s/Visual/可视/g. (But i prefer to make it translated). -- Leslie Jackson |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2002-12-06 02:58:52
|
<BackSpace> --> Í˸ñ¼ü <Space> --> ¿Õ¸ñ¼ü (already popular) <Enter> --> »Ø³µ¼ü (already popula) <Up><Down><Left><Right> --> ¹â±êÒÆ¶¯¼ü, ¹â±ê¼ü <Up> --> ÉÏÒÆ±æ <Down> --> ÏÂÒÆ¼ü <Left> --> ×óÒÆ¼ü <Right> --> ÓÑÒÆ¼ü <Delete> --> ɾ³ý¼ü <Insert> --> ²åÈë¼ü <Home> --> <End> --> <PageUp> --> <PageDown> --> <Tab> --> (popular choice ÖÆ±í·û¼ü) <Esc> --> ÌÓÉú¼ü (any better one?) <Shift> --> <Ctrl> --> ¿ØÖƼü <Alt> --> __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-05 16:47:59
|
> > > There are some formation problem (I think I must > > have deleted some <TAB>). Time to use the tricks in > > usr_30.txt. > > Then my translated file will be reviewed again. ;-) I think maybe we all do. > > > > Some coloring stuff seems not to have worked pretty well. > Where in particular? To all: I've also checked in the Makefiles to generate these html files. So if you are in 'data/www', you do a 'make html', you will have those html files in 'data/www/htdocs/doc/' Please verify that your file renders OK. But at the moment I am a bit confused, I tried different browsers and they gave me different rendering result. Who is familiar with Chinse web page authoring? lang2 |
From: Leslie J. <cew...@16...> - 2002-12-05 16:34:19
|
On Thu, 05 Dec 2002 10:27:56 +0000 "lang2 " <wzh...@po...> wrote: > Hi all, > > I've made the HTML version of the translated documentations > online. Good job, lang2. > There are some formation problem (I think I must > have deleted some <TAB>). Time to use the tricks in > usr_30.txt. Then my translated file will be reviewed again. ;-) > > Anyway, check them out and see what you think. > Some coloring stuff seems not to have worked pretty well. -- Leslie Jackson |
From: Leslie J. <cew...@16...> - 2002-12-05 16:29:21
|
On Thu, 05 Dec 2002 14:25:10 +0000 "lang2 " <wzh...@po...> wrote: To YC & lang2: Thanks for your time and insights. :-) I adopted your advice and committed the modified file to the CVS server. To all: Glad if you'd like to do a 'cvs diff' and tell me whether there's still something to be corrected or refined. BTW, sometimes i can't see the Chinese characters in your guys' mails. And have you noticed that some of your emails couldn't well remain the headers' threading? Maybe have to config your mail client?? Regards, -- Leslie Jackson |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-05 14:25:20
|
> > ×Ô¶¯Ëõ½øµÄÈ·×öµÃºÜºÃ£¬µ«ÔÚijЩÇé¿öÏÂ,ÄãÒ²ÐíÒªÈÃËüʧЧ¡£ No. The text means you can do it yourself. > > Original text --> ÔÎÄ agree. > »ò²»Òë¡£ That could be a good idea. > > great --> Á˲»Æð > I think that is good. |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2002-12-05 14:17:06
|
--- Leslie Jackson <cew...@16...> wrote: > On Wed, 04 Dec 2002 15:06:55 +0000 > "lang2 " <wzh...@po...> wrote: > > > > 188 Missing a sentence or two > > Find it hard to translate. How would you guys > translate the following > sentence: > > "Vim knows a lot about C programs and will try very > hard to > automatically set the indent for you." > > > 228 The use of 'fu4gai4' is probably wrong. > > How about 'È¡Ïû'? The word overrule means 'invalidate' here. "The automatic indenting does a good job,but in some situations you might want to overrule it." ×Ô¶¯Ëõ½øµÄÈ·×öµÃºÜºÃ£¬µ«ÔÚijЩÇé¿öÏÂ,ÄãÒ²ÐíÒªÈÃËüʧЧ¡£ > 358 'zui4chi1wen2ben3' -> 'yuan2wen2ben3' > > 'ÔʼÎı¾' Original text --> ÔÎÄ > > 375 'tuo3xie2' -> 'zhe2zhong1' > > Right. > > 424 'hui2tui4jian4' can we find a better word for > Backspace here. Any suggestion? > > None i know of. BackSpace --> ¡°»ØÍË¡± ¡°ºóÍË¡± »¹Ðаɣ¿ ¡£¡£¡£ »ò²»Òë¡£ > 456 Translating 'great' into 'wei3da4de' isn't > right. > > What do you think is the right translation? > > "One of the great things about Vim is that it > understands comments." > > Any hint or insight would be appreciated. TIA. great --> Á˲»Æð > -- > Leslie Jackson > > > ------------------------------------------------------- > This SF.net email is sponsored by: Microsoft Visual > Studio.NET > comprehensive development tool, built to increase > your > productivity. Try a free online hosted session at: > http://ads.sourceforge.net/cgi-bin/redirect.pl?micr0003en > _______________________________________________ > Vimcdoc-translate mailing list > Vim...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/vimcdoc-translate __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-05 13:33:46
|
What do you guys think of unicode? Shall we support that? |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-05 10:48:48
|
测试 |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-05 10:28:00
|
Hi all, I've made the HTML version of the translated documentations online. There are some formation problem (I think I must have deleted some <TAB>). Time to use the tricks in usr_30.txt. Anyway, check them out and see what you think. lang2 |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-05 10:20:12
|
vim...@li... I thought you were not to do it again. We will forgive you this time. Gota use pinyin! On Thu, 05 Dec 2002 18:14:28 +0800 > Hi lang2: > > > > How to translate it these sentences delicately? May be you can give > > > me some advice. > > > > The Vim editor is not a word processor. bian1ji4qi4 zi4 chu4li3 qi4 > > > > That's a blank line, but not an empty line. > > > I translate this sentence as ???????,???????. > >how about yi3 kong4bai2 zi4fu2 zu3cheng2 de hang2 |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-05 10:11:02
|
Hi all, I've finished the 'help.txt' last night. That was actually easy since Ken and all you guys have actually translated many of them already. i just had to copy and paste them. So a quick review maybe? lang2 |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-05 10:02:08
|
> > I've just checked in the latest effort of the > > quickref.txt. > > ÎÒ¾õµÃ Pattern Õâ¸ö´ÊҪͳһһÏ¡£ quickref > ÀォËüÒëΪģʽ£¬ > Õâ¸ú mode Õâ¸ö´Ê»ìͬÁË£¬ ºÃÏñ¡®ÐÍʽ¡¯ ¸üÌùÇÐһЩ¡£ Agree. However, I'd inclined to change the translation for 'mode'. Suggestions please. |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-05 10:00:03
|
see attachement |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-05 09:45:32
|
[snip] > > > ÎÒÃǶÔÒ»Ðжà¿í»òÒ»Ðм¸×ÖÉÐÎ޹涨£¬ > ²»Í¬µÄÈËÓò»Í¬´óС×ÖÌå > ±à¼£¬ ¿ÉÄÜ×îÖշŵ½Ò»Æðʱ£¬ ±äµÃ²Î²î²»Æë¡£±ÈÈ磬 > ÓÃ12ºÅ No. We are talking about 'pure' text here. The rendring deosn't matter. No matter what font you used in Vim, they will be stored in the same way. |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2002-12-04 18:35:25
|
> I've just checked in the latest effort of the > quickref.txt. ÎÒ¾õµÃ Pattern Õâ¸ö´ÊҪͳһһÏ¡£ quickref ÀォËüÒëΪģʽ£¬ Õâ¸ú mode Õâ¸ö´Ê»ìͬÁË£¬ ºÃÏñ¡®ÐÍʽ¡¯ ¸üÌùÇÐһЩ¡£ __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: Leslie J. <cew...@16...> - 2002-12-04 18:35:16
|
On Wed, 04 Dec 2002 15:06:55 +0000 "lang2 " <wzh...@po...> wrote: > 188 Missing a sentence or two Find it hard to translate. How would you guys translate the following sentence: "Vim knows a lot about C programs and will try very hard to automatically set the indent for you." > 228 The use of 'fu4gai4' is probably wrong. How about '取消'? > 358 'zui4chi1wen2ben3' -> 'yuan2wen2ben3' '原始文本' > 375 'tuo3xie2' -> 'zhe2zhong1' Right. > 424 'hui2tui4jian4' can we find a better word for > Backspace here. Any suggestion? None i know of. > 456 Translating 'great' into 'wei3da4de' isn't right. What do you think is the right translation? "One of the great things about Vim is that it understands comments." Any hint or insight would be appreciated. TIA. -- Leslie Jackson |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2002-12-04 18:05:30
|
> > Õâ¿Õ¸ñºÃÏñ»¹ÓÐÖÐÓ¢ÎĵÄÇø±ðÄØ£¬ Êǰɣ¿ > ?? I thought that one space in Chinese text occupies 2 spaces in English text, but that's not the case. Sorry. Ignore it. > > ÁíÍ⣬ ×ÖÌ壨font) Òª²»ÒªÍ³Ò»ÄØ£¿ ²»Í¬µÄ×ÖÌåÀíÂÛÉÏ > > ÖÕ¹éͳһ£¬ µ«ÊÇ£¬ ×ÖÌå´óС¿ÉÄÜÓ°ÏìÐÐ¿í£¬ »¹ÓÐһЩ > > ÒâÁϲ»µ½µÄÌØÊâ×ÖÓ°Ï죬 ËÖªµÀÄØ¡£ > I am not sure I understand you fully. ..... > ÎÒÃǶÔÒ»Ðжà¿í»òÒ»Ðм¸×ÖÉÐÎ޹涨£¬ ²»Í¬µÄÈËÓò»Í¬´óС×ÖÌå ±à¼£¬ ¿ÉÄÜ×îÖշŵ½Ò»Æðʱ£¬ ±äµÃ²Î²î²»Æë¡£±ÈÈ磬 ÓÃ12ºÅ ×ֵģ¬ ¾õµÃ40×ÖÒ»Ðв»´í£¬ µ«ÓÃ11ºÅ×ֱ༵ģ¬ Ôò¾õµÃÓ¦¸Ã 50×ÖÒ»ÐнÏÊʵ±¡£ ËüÃÇ·ÅÒ»Æðʱ£¬ ²»»áÏԵò»Ðµ÷Â𣿠ÓÐʱ£¬ ÊäÈëʱºÃºÃµÄ£¬ ¿ÉÊÇ£¬ ij´¦»á³öÏÖ³¤³¤µÄ¿Õ°× (Nek_in ÄÇЩÎļþÀïÒ²Óм¸´¦ÕâÑùµÄµØ·½). LinuxµÄÖÐÎÄÖ§³Ö±¾À´¾Í±È½Ï Èõ£¬ ÓÃVim ±à¼ÖÐÎÄÊֲᣬÎÒ×îÅ font µÄµ·µ°£¬ ºÜºÃÆæÄãÃÇ ËÆºõ¶¼Ã»Õâ¸öÀ§ÈÅ£¬ ¿ÉÄÜÎÒûÓÃÄǸö mlterm µÄ¹ØÏµ¡£¼Ù¶¨ÎÒ ÓÃÁËijÖÖ¸ú×îÖÕÏÔʾÔÚ Vim Help ÀïµÄ²»Ò»ÑùµÄ×ÖÌ壬 »á²»»á ÓÐЩÒâÁϲ»µ½µÄÎÊÌâ ¡ª¡ª ¾ÍÕâ¸öÒâ˼£¬ ¶Ô²»Æð£¬ ¸Õ²ÅûдÇå³þ¡£ __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-04 17:16:02
|
> > We better off use Chinese ones as Chinese is our target > language. I thought you might. :-) > Bottom Line: Use Chinese ones as possible, except for quotes. > (I know it's not that consistent but "It's a good compromise".) Ok. I got one vote for 'pure eng' and one for 'mixed eng and chn'. Seems like a draw. Anyone else? > I'd like to translate 'column' to 'ÁÐ'. Adopted! |
From: Leslie J. <cew...@16...> - 2002-12-04 17:06:49
|
On Wed, 04 Dec 2002 15:06:55 +0000 "lang2 " <wzh...@po...> wrote: > I've just finished reviewing your usr_30.txt. Thanks for your time. > --------------------------------------------------------- > Line# Comments > --------------------------------------------------------- > [snip] I'm going to correct the errors. -- Leslie Jackson |
From: Leslie J. <cew...@16...> - 2002-12-04 17:01:12
|
On Wed, 04 Dec 2002 09:50:29 +0000 "lang2 " <wzh...@po...> wrote: > Hi all, > > Please update your sandbox. I've added in a guides.txt in > 'data' and checked in a new 'dict.txt'. > > This is to make sure that we translate *as a group* not > as individules. I think there should be compulsory ones > and recommendations. Indeed. Just took a look at those two files. Here're some of my thoughts: 1) About the guides.txt: >标点符号: 建议统一使用英文标点.(或者统一 >使用中文标点.总之要统一) We better off use Chinese ones as Chinese is our target language. One exception is for the quotes. I just found Chinese quotes shown in files were not so neat or comfortable. And also, a lot of words quoted by single quotes are Vim's option names, which are tags that can be referenced. Bottom Line: Use Chinese ones as possible, except for quotes. (I know it's not that consistent but "It's a good compromise".) 2) About the dict.txt: I'd like to translate 'column' to '列'. Just my 2 cents. Let's see our teammates' insights. -- Leslie Jackson |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-04 16:44:50
|
> > Would it be nice having dict.txt sorted? > Yes. It would. > Also, the list should be much expanded. Do you want > all of us to contribute tech words? Indeed. I would like all of you *add* in new terms. But changing the translation will have to be agreed by the majority hence has to be discussed first, I think. I think it would be handy for you to subscribe to another private mailing list about cvs commits. That way you won't missing anything. lang2 |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2002-12-04 16:40:03
|
> Please update your sandbox. I've added in a > guides.txt in > 'data' and checked in a new 'dict.txt'. Would it be nice having dict.txt sorted? Also, the list should be much expanded. Do you want all of us to contribute tech words? CY __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2002-12-04 16:32:52
|
*Recommended* 1. ÒëÕß: ÒëÕ߿ɽ«×Ô¼ºµÄÃû×Ó(nickname,etc)Öà ÎļþÖÐ Bram µÄÃû×ÓÏÂÃæÒ»ÐÐ,µ«½¨Òéͬʱ¸ø ±¾ÏîÄ¿ÍøÖ·: http://vimcdoc.sf.net. Ãû×Ó ¡ª¡ª£¾ Ãû×Ö ÎªÁËά³ÖͳһµÄÒëÎÄ·ç¸ñ£¬ ±¾ÈËÇãÏòÓÚ°ÑÒëÕßÃû×ּǼÔÚ ÁíÍâһƪÀàËÆ¡®ÒëÕßÐò¡¯ÄÇÑùµÄ¶«Î÷Àï¡£ 2. Õâ¸öÏîÄ¿·ÒëµÄÄ¿±êÊÇ Vim 6.1 µÄÎĵµ, Èç¹û ÄãûÓÐÕâ¸ö°æ±¾,Çëµ½ÏîÄ¿Ö÷Ò³ÏÂÔØ.×¢Òâ:ÔÚʹ Óà Vim ÆÚ¼ä,°²×°µÄ plugin ¿ÉÄÜ»á¸Ä¶¯ÔÎĵµ. 3. ±êµã·ûºÅ: ½¨ÒéͳһʹÓÃÓ¢Îıêµã.(»òÕßͳһ ʹÓÃÖÐÎıêµã.×Ü֮Ҫͳһ) ʲ»Ò˳٣¬ ´ó¼ÒͶƱ°É¡£ ÎÒÇãÏòÓÚ¡ª¡ª¡ª¡ªÓ¢Îıêµã¡£ 4. ÖÐÓ¢ÎÄ»ìºÍ: ÒòΪӢÎı¾Éí´øÓпոñ,¶øÖÐÎÄû ÓÐ, ½¨ÒéÔÚ»ìºÍÖÐÓ¢ÎÄʱ¼ÓÈë¿Õ¸ñ.ÈçͬÉÏÃæ ÏîÄ¿ 1 ÖÐÌáµ½ Bram µÄÃû×Óʱ.ÕâÑù±È½ÏÇå³þ. Õâ¿Õ¸ñºÃÏñ»¹ÓÐÖÐÓ¢ÎĵÄÇø±ðÄØ£¬ Êǰɣ¿ ÁíÍ⣬ ×ÖÌ壨font) Òª²»ÒªÍ³Ò»ÄØ£¿ ²»Í¬µÄ×ÖÌåÀíÂÛÉÏ ÖÕ¹éͳһ£¬ µ«ÊÇ£¬ ×ÖÌå´óС¿ÉÄÜÓ°ÏìÐÐ¿í£¬ »¹ÓÐһЩ ÒâÁϲ»µ½µÄÌØÊâ×ÖÓ°Ï죬 ËÖªµÀÄØ¡£ --- lang2 <wzh...@po...> wrote: > Hi all, > > Please update your sandbox. I've added in a > guides.txt in > 'data' and checked in a new 'dict.txt'. > > This is to make sure that we translate *as a group* > not > as individules. I think there should be compulsory > ones > and recommendations. E.g things like 'folding' has > to be > translated into one word in all the documents. > > These are all *drafts* and they should be dynamic as > well. > I am only starting these to ask your > opinion. It is more of a place-holder for you guys > to > contribute than anything. So please do take a look > (won't > take you long) and see what you think. Either it is > great > of crap, please discuss them here. > > Thanks, > > > lang2 > > > ------------------------------------------------------- > This SF.net email is sponsored by: Microsoft Visual > Studio.NET > comprehensive development tool, built to increase > your > productivity. Try a free online hosted session at: > http://ads.sourceforge.net/cgi-bin/redirect.pl?micr0003en > _______________________________________________ > Vimcdoc-translate mailing list > Vim...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/vimcdoc-translate __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |