You can subscribe to this list here.
2002 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(30) |
Dec
(124) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2003 |
Jan
(67) |
Feb
(9) |
Mar
(22) |
Apr
(1) |
May
(14) |
Jun
(8) |
Jul
|
Aug
(20) |
Sep
(120) |
Oct
(49) |
Nov
(11) |
Dec
(12) |
2004 |
Jan
(7) |
Feb
|
Mar
(61) |
Apr
(11) |
May
(30) |
Jun
(11) |
Jul
(50) |
Aug
|
Sep
(2) |
Oct
(6) |
Nov
(3) |
Dec
(13) |
2005 |
Jan
(29) |
Feb
(1) |
Mar
(24) |
Apr
(11) |
May
|
Jun
(20) |
Jul
(12) |
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(16) |
Dec
(4) |
2006 |
Jan
|
Feb
(2) |
Mar
(21) |
Apr
(5) |
May
(21) |
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2008 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(1) |
May
(1) |
Jun
|
Jul
(7) |
Aug
(3) |
Sep
(11) |
Oct
(5) |
Nov
(27) |
Dec
(29) |
2009 |
Jan
(10) |
Feb
(17) |
Mar
(13) |
Apr
(20) |
May
(40) |
Jun
(28) |
Jul
(22) |
Aug
(6) |
Sep
(3) |
Oct
|
Nov
|
Dec
(9) |
2010 |
Jan
(6) |
Feb
(3) |
Mar
(8) |
Apr
|
May
(2) |
Jun
(2) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
(1) |
Dec
(2) |
2011 |
Jan
(1) |
Feb
(1) |
Mar
|
Apr
(1) |
May
(2) |
Jun
|
Jul
(2) |
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
(1) |
Dec
(2) |
2012 |
Jan
|
Feb
(1) |
Mar
(9) |
Apr
(3) |
May
(1) |
Jun
(1) |
Jul
(6) |
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
|
Nov
(1) |
Dec
(2) |
2013 |
Jan
|
Feb
(1) |
Mar
(9) |
Apr
(4) |
May
(2) |
Jun
(5) |
Jul
(3) |
Aug
(10) |
Sep
(4) |
Oct
(2) |
Nov
(3) |
Dec
(3) |
2014 |
Jan
(4) |
Feb
(2) |
Mar
(5) |
Apr
(3) |
May
(2) |
Jun
(5) |
Jul
(1) |
Aug
(2) |
Sep
(2) |
Oct
(3) |
Nov
(5) |
Dec
|
2015 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(1) |
Apr
(1) |
May
|
Jun
(1) |
Jul
(1) |
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
|
Nov
(1) |
Dec
|
2016 |
Jan
(1) |
Feb
|
Mar
(1) |
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
|
Dec
|
2017 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(2) |
May
(3) |
Jun
(1) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
From: Leslie J. <cew...@16...> - 2003-01-20 09:42:43
|
Hi, all Gonna take my computer-free winter vacation(1 month or so)... :-) 在这里给大家拜个早年,祝各位在新的一年里有新的收获。 (sf 的邮递列表好像有问题。) Regards, -- Leslie Jackson |
From: Leslie J. <cew...@16...> - 2003-01-20 09:24:17
|
Hi, all Gonna take my computer-free winter vacation(1 month or so)... :-) 在这里给大家拜个早年,祝各位在新的一年里有新的收获。 Regards, -- Leslie Jackson |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2003-01-16 13:34:47
|
> I can't keep sync wiht CVS now.My problem is > that I can't connect to sourceforge directly,I must use porxy. > And I don't know how to set proxy for CVS. > when I input cvs -z3 -d:ext:ye...@cv...:/cvsroot/vimcdoc co doc, > the message is: > cvs.sourceforge.net:connection timed out, > cvs[checkout aborted]:end of file from server(consult above message if any). How about 'export http_proxy=bla:bla' ? I know it works for lynx but not sure if it will work for ssh. And here is what sourceforge says: How can I access CVS services from behind a firewall? » | feedback | support Access to the project CVS servers is provided via SSH (for developers) and the CVS pserver protocols (for non-developers). SSH uses TCP port 22; CVS pserver uses TCP port 2401. Many firewalls block outbound traffic on these ports, thus preventing SourceForge.net developers and users from accessing the project CVS servers. To work around this limitation, we now offer the ability to connect to the project CVS servers using alternate ports (using different hostnames). To access the project CVS server using SSH from behind a firewall, you may connect to port 80 of cvs-ssh.sourceforge.net. Traffic to port 80 of cvs-ssh.sourceforge.net is redirected to cvs.sourceforge.net. The SSH host fingerprint for cvs-ssh.sourceforge.net will match that of cvs.sourceforge.net. To access the project CVS server using anonymous pserver-based access from behind a firewall, you may connect to port 80 of cvs-pserver.sourceforge.net. Traffic to port 80 of cvs-pserver.sourceforge.net is redirected to cvs.sourceforge.net. http://sourceforge.net/docman/display_doc.php?docid=768&group_id=1#firewall Give it a try. Good luck! lang2 |
From: Îâ´«»Ô <wuc...@16...> - 2003-01-16 13:16:47
|
hi, I can't keep sync wiht CVS now.My problem is that I can't connect to sourceforge directly,I must use porxy. And I don't know how to set proxy for CVS. when I input cvs -z3 -d:ext:ye...@cv...:/cvsroot/vimcdoc co doc, the message is: cvs.sourceforge.net:connection timed out, cvs[checkout aborted]:end of file from server(consult above message if any). Thank you all the same. ======= 2003-01-16 12:19:00 ÄúÔÚÀ´ÐÅÖÐдµÀ£º======= >[snip] >> accordingly. You could also upload your ssh public key if you don't want >> to bother typing password each time. >> > >See? I told you. ;-) ============================================================= ÇéÈ˽ڲ»ÒªÔÙ×ö¹Â¶ÀÈË£¡Ô¼»áÆäʵºÜ¼òµ¥ http://dating.163.com/ ÍøÒ×¾ãÀÖ²¿ÎªÄ㽨ÔìÒ»¸ö³¬¼¶µÄ˽ÈËÉçÇø£¡ http://our.163.com ÐÂÄêÓÐÀñ£¡ VIPÓÊÏäÒ²¿ÉÒÔÃâ·ÑÓã¡ http://vip.163.com/payment/MobilePayment.shtml |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2003-01-16 12:19:32
|
[snip] > accordingly. You could also upload your ssh public key if you don't want > to bother typing password each time. > See? I told you. ;-) |
From: Leslie J. <cew...@16...> - 2003-01-16 11:54:32
|
On Thu, 16 Jan 2003 19:34:54 +0800 (CST) "吴传辉" <wuc...@16...> wrote: > In Redhat,when I input: > cvs -d:pserver:ye...@cv.../cvsroot/vimcdoc/ login, > the message is : > logging in to :pserver:ye...@cv...:2401/cvsroot/vimcdoc; > password:***** > connect to cvs.sf.net(66.35.250.207:2401)failed,connection > timed out. Don't do that. Pserver mode is only for anonymous access. Instead, do as follows: $ export CVS_RSH=ssh $ cvs -z3 -d:ext:ye...@cv...:/cvsroot/vimcdoc co doc (Remember that you, as a developer, _never_ have to 'cvs login' before you 'cvs update' or 'cvs commit', etc.) For more convenience, set the CVSROOT accordingly. You could also upload your ssh public key if you don't want to bother typing password each time. Regards, -- Leslie Jackson |
From: Îâ´«»Ô <wuc...@16...> - 2003-01-16 11:34:57
|
hi, thank you at first. I connect to sourceforge needing proxy.but I don't know how to use proxy to keep sync with CVS. In Redhat,when I input: cvs -d:pserver:ye...@cv.../cvsroot/vimcdoc/ login, the message is : logging in to :pserver:ye...@cv...:2401/cvsroot/vimcdoc; password:***** connect to cvs.sf.net(66.35.250.207:2401)failed,connection timed out. I also can't read the page http://cvs.sourceforge.net/cgi-bin/viewcvs.cgi/vimcdoc/doc/ ============================================================= ÇéÈ˽ڲ»ÒªÔÙ×ö¹Â¶ÀÈË£¡Ô¼»áÆäʵºÜ¼òµ¥ http://dating.163.com/ ÍøÒ×¾ãÀÖ²¿ÎªÄ㽨ÔìÒ»¸ö³¬¼¶µÄ˽ÈËÉçÇø£¡ http://our.163.com ÐÂÄêÓÐÀñ£¡ VIPÓÊÏäÒ²¿ÉÒÔÃâ·ÑÓã¡ http://vip.163.com/payment/MobilePayment.shtml |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2003-01-16 10:01:37
|
On Thu, 16 Jan 2003 15:47:05 +0800 (CST) > I have translated os_unix.txt.Then I want to translate > mbyte.txt.But I can't keep sync with CVS. If you can tell us what exactly your problem was with CVS, I belive many of us here would be able to help you. CVS is currently the only way to identify whether a file has been taken or not. So check in and check in soon. > From cosoft I know it isn't translated. > who can tell me whether it's translated? > Thank you! Can you read this page I mentioned earlier? http://cvs.sourceforge.net/cgi-bin/viewcvs.cgi/vimcdoc/doc/ According to that page, it is not. Rgds, lang2 |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2003-01-16 08:47:41
|
not me. --- Îâ´«»Ô <wuc...@16...> wrote: > I have translated os_unix.txt.Then I want to > translate > mbyte.txt.But I can't keep sync with CVS. > From cosoft I know it isn't translated. > who can tell me whether it's translated? > Thank you! > __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: Îâ´«»Ô <wuc...@16...> - 2003-01-16 07:47:08
|
I have translated os_unix.txt.Then I want to translate mbyte.txt.But I can't keep sync with CVS. From cosoft I know it isn't translated. who can tell me whether it's translated? Thank you! ============================================================= ÇéÈ˽ڲ»ÒªÔÙ×ö¹Â¶ÀÈË£¡Ô¼»áÆäʵºÜ¼òµ¥ http://dating.163.com/ ÍøÒ×¾ãÀÖ²¿ÎªÄ㽨ÔìÒ»¸ö³¬¼¶µÄ˽ÈËÉçÇø£¡ http://our.163.com ÐÂÄêÓÐÀñ£¡ VIPÓÊÏäÒ²¿ÉÒÔÃâ·ÑÓã¡ http://vip.163.com/payment/MobilePayment.shtml |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2003-01-16 02:26:16
|
While we accept the fact that in computer and software area English is the working language, people in this area should not have any excuse for not taking the language as one's professional training and technical background. If one desires to read something beyond most normal users should know, then please read in English. This is because (1) there are too much to translate into Chinese that all of us could accomplish, and (2) there aren't too many need to read such material. The goal of various translation projects should always focus on the largest reader group and help them to acqure sufficient understanding and necessary skills for using the software. Now if one is a programming developer but is English illiterate, and asks other people to translate volumes of ref pages for him, without paying a penny, what would you think? I'd think this is to abuse my time, this is not fair, this is...Plus, I simply do not trust him to become a great developer by reading Chinese version of ref pages that may contain much mistranslation, vagueness, and ambiguities. I'd say to him "go back to study English or just do something else that need no English". Free software society doesn't have as deep pocket as MS does. It just cannot afford to translate ref pages for most popular software. But we're determined to make user manual, guides, and tutorials availabe in good quality. We beg users for understanding and agreement. Based upon tha above thoughts, let's look ahead for 3 years. By then we might have already completed 10 user manuals, or we would be still struggling with 2 incomplete ref manuals. Which approach would benefit the user and bring us with a sense of success? CY __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2003-01-15 10:27:55
|
[snip] On Tue, 14 Jan 2003 02:16:14 -0800 (PST) chimin yen <ych...@ya...> wrote: > As a doc translator, I ask myself wgat is of the > highest priority. And always I remind myself, there > are a lot of good software that the potential users > simply cannot start with just because no entry level > of user manuals, guides, tutorials in Chinese. Anyone else on this topic? I can see where chimin comes from. He _deos_ have his point. But also, I fear that the reference manual will be ignored if they remain in foreign language. I recently forwarded an interesting article onto linuxforum and was well received. I think it is because it is in our mother tongue. Yes it is a nice article. But I believe I've forwarded article that are far more interesting than this one. But unfortunately they were more or less ignored. Do we need a poll on this? Rgds, lang2 |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2003-01-15 10:00:36
|
On Wed, 15 Jan 2003 16:36:12 +0800 (CST) "Îâ´«»Ô" <wuc...@16...> wrote: > Hi all, > I found I can't connect to sf ,also can't keep sync > with CVS today. What exactly is the problem? > So I can't get the exact status. > I get information only form the mailing list and cosoft. > I have translated os_unix.txt. Well that one should be safe. > Is there another place I upload it? ehm, no. If you *really* can't, send it to me and I will check it in for you. But you need to sort out CVS. lang2 |
From: Îâ´«»Ô <wuc...@16...> - 2003-01-15 08:36:29
|
Hi all, I found I can't connect to sf ,also can't keep sync with CVS today.So I can't get the exact status. I get information only form the mailing list and cosoft. I have translated os_unix.txt. Is there another place I upload it? ============================================================= ÇéÈ˽ڲ»ÒªÔÙ×ö¹Â¶ÀÈË£¡Ô¼»áÆäʵºÜ¼òµ¥ http://dating.163.com/ ÍøÒ×¾ãÀÖ²¿ÎªÄ㽨ÔìÒ»¸ö³¬¼¶µÄ˽ÈËÉçÇø£¡ http://our.163.com ÐÂÄêÓÐÀñ£¡ VIPÓÊÏäÒ²¿ÉÒÔÃâ·ÑÓã¡ http://vip.163.com/payment/MobilePayment.shtml |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2003-01-14 10:16:20
|
As a doc translator, I ask myself wgat is of the highest priority. And always I remind myself, there are a lot of good software that the potential users simply cannot start with just because no entry level of user manuals, guides, tutorials in Chinese. Even published books do not satisfy this demand for various reasons such as version updates and poorly written or translated text. The Linux community need Chinese version of reading materials for those software tools that would soon become integrated parts of corporation software. Take this as the goal of the translation project will certainly win support from the Linux community and, in turn, grow this community. --- chimin yen <ych...@ya...> wrote: > ref manual is more or less like man pages. > Think about why cman project 'died' or can > never claim 'done'. > > CY __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2003-01-14 10:02:41
|
Hi Wu, I've added you to the member list. Hopefully wandys would be able to add you to our webpage on cosoft as well. > I always get the vcd status > form http://vcd.cosoft.org.cn,is it exact? No. CVS is the only way to secure your ownership of a file. Status page is a nice and has to be manually kept sync with CVS. Besides, sometime cosoft just isn't stable enough. Rgds, lang2 |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2003-01-13 15:19:57
|
ref manual is more or less like man pages. Think about why cman project 'died' or can never claim 'done'. CY --- lang2 <wzh...@po...> wrote: > > > > > Who would read ref manual anyway? For those > who > > > need to read ref manual, English should not be > > > problem. > > > > I think a lot of ppl would read the ref manual, > yet not in the same way > > they would read the user manual. > > Agreed. That's exactly why Vim would have two sets > of > documentation. Well, not really two sets, but you > got the > idea. Ref manual are intended to be read after the > usr_??.txt. They are more thourough thus harder to > read and > translate. :(. Actually because of this, I think it > is (in > a way) more important to translate those. > > Please let use all discuss about this if you wish. > > Ken? What were you thinking when you first started > this > project? > > > Of course, there should be priority of various > documents. > Things which are rarelly used should be considered > at the > last. At this stage, the usr_??.txt are more or less > done. > (There aren't many of them.) It sure is a very good > idea > to get them translated and get them translated > right. > > Rgds, > > > lang2 > > > ------------------------------------------------------- > This SF.NET email is sponsored by: FREE SSL Guide > from Thawte > are you planning your Web Server Security? Click > here to get a FREE > Thawte SSL guide and find the answers to all your > SSL security issues. > http://ads.sourceforge.net/cgi-bin/redirect.pl?thaw0026en > _______________________________________________ > Vimcdoc-translate mailing list > Vim...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/vimcdoc-translate __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2003-01-13 10:37:06
|
Welcome Wu, I think I am late on replying you. :( Please execuse for my laziness. Anyways, a warm welcome on behalf of the rest of the team. To get started, please read: http://cvs.sourceforge.net/cgi-bin/viewcvs.cgi/*checkout*/vimcdoc/data/guides.txt?rev=HEAD&content-type=text/plain That document was actually a bit out of date (my fault again). But it should be ok for getting started. Basically, you pick a file that is not yet translated and work with it. Check it in before actually translate it so that others knows someone is doing it. The mailing list is pretty helpful for discussion and getting help. It would be useful to go through the archive as well if you have time. Well, that was it. I am sure I missed something. Let the others fill me in. Enjoy your stay and happy vimming. lang2 On Mon, 13 Jan 2003 14:45:07 +0800 (CST) "Îâ´«»Ô" <wuc...@16...> wrote: > ÄãÃǺ㬠> ÎÒÔÚcosoftÉÏ¿´ÁËÄãÃǵÄÏîÄ¿£¬¾õµÃºÜÓÐÒâÒ壬ËäÈ»ÄãÃÇÒѾ·ÒëÁËһЩ£¬µ«ÊÇÏ£ÍûºóÃæºÍÄãÃÇÒ»Æð·Òë¡£ÎÒÏÖÔÚÒѾ·Å¼Ù£¬¿ÉÒÔÈ«ÉíÐĵÄͶÈëµ½´ËÏîÄ¿ÖС£²»Öª¼ÓÈëÄãÃǵÄÏîÄ¿£¬ÐèÒªÂú×ãʲôÌõ¼þ£¿ > ============================================================= > ÇéÈ˽ڲ»ÒªÔÙ×ö¹Â¶ÀÈË£¡Ô¼»áÆäʵºÜ¼òµ¥ http://dating.163.com/ > ÍøÒ×¾ãÀÖ²¿ÎªÄ㽨ÔìÒ»¸ö³¬¼¶µÄ˽ÈËÉçÇø£¡ http://our.163.com > ÐÂÄêÓÐÀñ£¡ VIPÓÊÏäÒ²¿ÉÒÔÃâ·ÑÓã¡ http://vip.163.com/payment/MobilePayment.shtml > > > > ------------------------------------------------------- |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2003-01-13 10:26:19
|
> > > Who would read ref manual anyway? For those who > > need to read ref manual, English should not be > > problem. > > I think a lot of ppl would read the ref manual, yet not in the same way > they would read the user manual. Agreed. That's exactly why Vim would have two sets of documentation. Well, not really two sets, but you got the idea. Ref manual are intended to be read after the usr_??.txt. They are more thourough thus harder to read and translate. :(. Actually because of this, I think it is (in a way) more important to translate those. Please let use all discuss about this if you wish. Ken? What were you thinking when you first started this project? Of course, there should be priority of various documents. Things which are rarelly used should be considered at the last. At this stage, the usr_??.txt are more or less done. (There aren't many of them.) It sure is a very good idea to get them translated and get them translated right. Rgds, lang2 |
From: Îâ´«»Ô <wuc...@16...> - 2003-01-13 06:45:12
|
ÄãÃǺ㬠ÎÒÔÚcosoftÉÏ¿´ÁËÄãÃǵÄÏîÄ¿£¬¾õµÃºÜÓÐÒâÒ壬ËäÈ»ÄãÃÇÒѾ·ÒëÁËһЩ£¬µ«ÊÇÏ£ÍûºóÃæºÍÄãÃÇÒ»Æð·Òë¡£ÎÒÏÖÔÚÒѾ·Å¼Ù£¬¿ÉÒÔÈ«ÉíÐĵÄͶÈëµ½´ËÏîÄ¿ÖС£²»Öª¼ÓÈëÄãÃǵÄÏîÄ¿£¬ÐèÒªÂú×ãʲôÌõ¼þ£¿ ============================================================= ÇéÈ˽ڲ»ÒªÔÙ×ö¹Â¶ÀÈË£¡Ô¼»áÆäʵºÜ¼òµ¥ http://dating.163.com/ ÍøÒ×¾ãÀÖ²¿ÎªÄ㽨ÔìÒ»¸ö³¬¼¶µÄ˽ÈËÉçÇø£¡ http://our.163.com ÐÂÄêÓÐÀñ£¡ VIPÓÊÏäÒ²¿ÉÒÔÃâ·ÑÓã¡ http://vip.163.com/payment/MobilePayment.shtml |
From: Leslie J. <cew...@16...> - 2003-01-13 05:33:40
|
On Sun, 12 Jan 2003 07:02:42 -0800 (PST) chimin yen <ych...@ya...> wrote: > Who would read ref manual anyway? For those who > need to read ref manual, English should not be > problem. I think a lot of ppl would read the ref manual, yet not in the same way they would read the user manual. The user manual can be used as a tutorial while the ref manual only as a reference. And references sometimes are much handier. More likely we would type ":help foo" when using Vim. Also, when we read user manual, we often encounter the "for more details, please see |bar|" stuff. > Maybe it is a good idea we just limit ourselves > on user manual, but MAKE IT GOOD AND HELPFUL. > At least at present time i agree that we better off only focus on the user manual. When we finish the user manual and get more ppl involved, we could do more work about the ref manual. Regards, -- Leslie Jackson |
From: Leslie J. <cew...@16...> - 2003-01-13 05:05:41
|
On Sun, 12 Jan 2003 16:40:39 -0800 (PST) chimin yen <ych...@ya...> wrote: > Hi, Leslie: > > Please update the status with the following progress: > > usr_21.txt 100% 2003/1/12 complete > usr_27.txt 5% 2003/1/12 taken > Well done, YC. :-) I'm updating it. -- Leslie Jackson |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2003-01-13 00:40:44
|
Hi, Leslie: Please update the status with the following progress: usr_21.txt 100% 2003/1/12 complete usr_27.txt 5% 2003/1/12 taken Thanks, CY __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2003-01-12 15:02:53
|
Hi, all: I looked through the TOC, and grow concerned about the scope of the project. There are roughly 2 parts on the TOC: user manual and ref manual. Chinese version of user manual makes sense; what about that of ref manual. Who would read ref manual anyway? For those who need to read ref manual, English should not be problem. Plus, if the translation is not accurate enough, then whole thing becomes gabage. We have seen too many poorly translated tech books. Maybe it is a good idea we just limit ourselves on user manual, but MAKE IT GOOD AND HELPFUL. If we do not draw the line at the user manual, then here is a question: for chapters like those listed below, do we really want to translate them to Chinese? These are HUGE!!!! 308467 version5.txt (~= 20 chapters of user manual!!) 244302 version6.txt 174467 todo.txt 145692 syntax.txt 269993 options.txt Who cares!! 9346 os_390.txt 3320 os_amiga.txt 12712 os_beos.txt 11892 os_dos.txt 3373 os_mac.txt 1399 os_mint.txt 12962 os_msdos.txt 8587 os_os2.txt 3925 os_qnx.txt 11758 os_risc.txt 2591 os_unix.txt 19060 os_vms.txt 15525 os_win32.txt Just a thought. CY __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: <bla...@ms...> - 2003-01-12 13:07:37
|
>Hi, there, > >I've made a status page on our VCD site: > >http://vcd.cosoft.org.cn/status.html > >Take a look at it and do let me know if i've missed something. > Excellent! Rgds, snoopy _________________________________________________________________ 免费下载 MSN Explorer: http://explorer.msn.com/lccn/ |