You can subscribe to this list here.
2004 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
(27) |
Jul
(19) |
Aug
(187) |
Sep
(38) |
Oct
(40) |
Nov
(123) |
Dec
(200) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2005 |
Jan
(123) |
Feb
(48) |
Mar
(88) |
Apr
(64) |
May
(44) |
Jun
(99) |
Jul
(10) |
Aug
(70) |
Sep
(62) |
Oct
(70) |
Nov
(87) |
Dec
(55) |
2006 |
Jan
(48) |
Feb
(20) |
Mar
(1) |
Apr
(77) |
May
(64) |
Jun
(76) |
Jul
(88) |
Aug
(140) |
Sep
(53) |
Oct
(22) |
Nov
(73) |
Dec
(9) |
2007 |
Jan
(6) |
Feb
(19) |
Mar
(17) |
Apr
(11) |
May
(14) |
Jun
(36) |
Jul
(16) |
Aug
(18) |
Sep
(69) |
Oct
(5) |
Nov
(8) |
Dec
(8) |
2008 |
Jan
(4) |
Feb
|
Mar
(7) |
Apr
(47) |
May
(49) |
Jun
(4) |
Jul
|
Aug
(35) |
Sep
(40) |
Oct
(19) |
Nov
(3) |
Dec
|
2009 |
Jan
(16) |
Feb
|
Mar
(3) |
Apr
(3) |
May
(18) |
Jun
(35) |
Jul
(8) |
Aug
(60) |
Sep
(18) |
Oct
(38) |
Nov
(36) |
Dec
(6) |
2010 |
Jan
(5) |
Feb
(2) |
Mar
(22) |
Apr
(13) |
May
(18) |
Jun
(2) |
Jul
(3) |
Aug
(3) |
Sep
(8) |
Oct
(4) |
Nov
(1) |
Dec
(7) |
2011 |
Jan
(5) |
Feb
(15) |
Mar
(68) |
Apr
(9) |
May
(16) |
Jun
(18) |
Jul
(13) |
Aug
(12) |
Sep
(14) |
Oct
(1) |
Nov
(2) |
Dec
(5) |
2012 |
Jan
(1) |
Feb
(1) |
Mar
|
Apr
|
May
(7) |
Jun
(3) |
Jul
(1) |
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2013 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(2) |
May
|
Jun
|
Jul
(5) |
Aug
(3) |
Sep
|
Oct
(15) |
Nov
(2) |
Dec
(1) |
2014 |
Jan
(3) |
Feb
|
Mar
|
Apr
(1) |
May
(15) |
Jun
(12) |
Jul
|
Aug
|
Sep
(2) |
Oct
(1) |
Nov
(4) |
Dec
|
2015 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(1) |
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(1) |
Dec
|
2016 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
|
Dec
|
2017 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
(9) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(1) |
Dec
(1) |
From: Dwayne B. <dw...@tr...> - 2004-06-19 06:48:01
|
The latest stable release, OpenOffice.org 1.1.2, is ready for download. The release now includes Afrikaans, Zulu and Northern Sotho builds. We're allowing a little time for them to bed down before making the official announcement. So please use them and if there are any critical problems email the lists. Please forward this mail to people who can help give feedback. You might want to try one of the debug builds - each translation contains a number which makes it easy for you to report translation errors but can make it hard to use the application. If there is no showstopper feedback then these become the release builds. Download (normal builds) ======================== Windows ------- Afrikaans: http://prdownloads.sourceforge.net/translate/OOo_1.1.2_Win32Intel_install_af.zip?download Northern Sotho: http://prdownloads.sourceforge.net/translate/OOo_1.1.2_Win32Intel_install_ns.zip?download Zulu: http://prdownloads.sourceforge.net/translate/OOo_1.1.2_Win32Intel_install_zu.zip?download Linux ----- Afrikaans: http://prdownloads.sourceforge.net/translate/OOo_1.1.2_LinuxIntel_install_af.tar.gz?download Northern Sotho: http://prdownloads.sourceforge.net/translate/OOo_1.1.2_LinuxIntel_install_ns.tar.gz?download Zulu: http://prdownloads.sourceforge.net/translate/OOo_1.1.2_LinuxIntel_install_zu.tar.gz?download MacOSX ------ Afrikaans: http://prdownloads.sourceforge.net/translate/OOo_1.1.2_Macosx_install_af.tar.gz?download Northern Sotho: http://prdownloads.sourceforge.net/translate/OOo_1.1.2_Macosx_install_ns.tar.gz?download Zulu: http://prdownloads.sourceforge.net/translate/OOo_1.1.2_Macosx_install_zu.tar.gz?download Download (debug builds) ======================= Windows ------- Afrikaans: http://prdownloads.sourceforge.net/translate/OOo_1.1.2_Win32Intel_install_debug_af.zip?download Northern Sotho: http://prdownloads.sourceforge.net/translate/OOo_1.1.2_Win32Intel_install_debug_ns.zip?download Zulu: http://prdownloads.sourceforge.net/translate/OOo_1.1.2_Win32Intel_install_debug_zu.zip?download Linux ----- Afrikaans: http://prdownloads.sourceforge.net/translate/OOo_1.1.2_LinuxIntel_install_debug_af.tar.gz?download Northern Sotho: http://prdownloads.sourceforge.net/translate/OOo_1.1.2_LinuxIntel_install_debug_ns.tar.gz?download Zulu: http://prdownloads.sourceforge.net/translate/OOo_1.1.2_LinuxIntel_install_debug_zu.tar.gz?download -- Kind regards Dwayne Bailey dw...@tr... +27-12-343 0389 (home/work) +27-83-443 7114 (cell) "It would be a profound irony if an earnest attempt to bridge the digital divide unravelled because of prohibitive software license costs. Even with educational discounts and so forth, the proprietary model does not offer the unfettered choice to participate in the development or modification of the very technology that can only increasingly become an intimate part of any developing society as it ventures into a digital future." - Dr Sibusiso Sibisi, President CSIR, South Africa Translate.org.za - Opensource software for all South Africans A project of the Zuza Software Foundation |
From: Dwayne B. <dw...@tr...> - 2004-06-18 15:42:08
|
Mailman is vertaalbaar. Wil enige van julle (twee) kyk om te sien water werk dit sou benodig om specific die sourceforge weergawe van Mailman te vertaal? Net die gebruikers webbladsye nie die administriwe blaaie nie. Karl stuur URL'e as jy groot prente wil deel :) -- Kind regards Dwayne Bailey dw...@tr... +27-12-343 0389 (home/work) +27-83-443 7114 (cell) "It would be a profound irony if an earnest attempt to bridge the digital divide unravelled because of prohibitive software license costs. Even with educational discounts and so forth, the proprietary model does not offer the unfettered choice to participate in the development or modification of the very technology that can only increasingly become an intimate part of any developing society as it ventures into a digital future." - Dr Sibusiso Sibisi, President CSIR, South Africa Translate.org.za - Opensource software for all South Africans A project of the Zuza Software Foundation |
From: Stephni F. <st...@oc...> - 2004-06-18 09:07:06
|
On Thu, 2004-06-17 at 09:30, Dwayne Bailey wrote: > OK I've got the list primed and hopefully this will be one of few > English messages. > > Karl I've added you to the list as per discussion at Brainshare. Ditto > Stephni as per discussion today. That's the team at the moment. I'll > leave the intro's to you. > Hi Karl Ek het aangebied om te help met PR en nav 'n onlangse artikel oor vertaling van Microsoft windows en office in Insig tydskrif wil ek kyk of ek 'n artikel oor Dwayne geplaas kan kry. Verder dink ek om die translate webblad in Afrikaans (en die ander tale) vertaal te kry is nogal belangrik. Dit sal waarskynlik makliker wees om te bemark ook. Ek en Dwayne stem saam dat 'n nuwe site ideaal sal wees. Verder sal ek vertalings doen soos nodig. Wat is Brainshare? Groete Stephni Fogwill -- This message has been scanned for viruses and dangerous content by MailScanner, and is believed to be clean. MailScanner thanks transtec Computers for their support. |
From: Dwayne B. <dw...@tr...> - 2004-06-17 07:33:54
|
Hi Stephni, Attached is the README from the Afrikaans spellchecker. The ideas is that the README has an Afrikaans and English section with exactly the same content. Afrikaans come first, then English, then the LGPL license which we won't translate. Please read it also from a users perspective and make/propose changes to the content. -- Kind regards Dwayne Bailey dw...@tr... +27-12-343 0389 (home/work) +27-83-443 7114 (cell) "It would be a profound irony if an earnest attempt to bridge the digital divide unravelled because of prohibitive software license costs. Even with educational discounts and so forth, the proprietary model does not offer the unfettered choice to participate in the development or modification of the very technology that can only increasingly become an intimate part of any developing society as it ventures into a digital future." - Dr Sibusiso Sibisi, President CSIR, South Africa Translate.org.za - Opensource software for all South Africans A project of the Zuza Software Foundation |
From: Dwayne B. <dw...@tr...> - 2004-06-17 07:32:32
|
OK I've got the list primed and hopefully this will be one of few English messages. Karl I've added you to the list as per discussion at Brainshare. Ditto Stephni as per discussion today. That's the team at the moment. I'll leave the intro's to you. Karl: I haven't taken the portal thing any further as Thomas Fogwill (Stephni's husband) is working on a portal for us and I think it less wasteful to rather wait for that. In the interim maybe you could still look at using plain old kbabel and such. Stephni: Just looking through my notes here with things I promised... - Spellchecker - I will get you the docs that need translation - The PR for 1.1.2 I'll get to you when its done - Website probono work - we'll both investigate that - I'll be looking at a basic content portal/website - FAK contact - I will send off list to you. -- Kind regards Dwayne Bailey dw...@tr... +27-12-343 0389 (home/work) +27-83-443 7114 (cell) "It would be a profound irony if an earnest attempt to bridge the digital divide unravelled because of prohibitive software license costs. Even with educational discounts and so forth, the proprietary model does not offer the unfettered choice to participate in the development or modification of the very technology that can only increasingly become an intimate part of any developing society as it ventures into a digital future." - Dr Sibusiso Sibisi, President CSIR, South Africa Translate.org.za - Opensource software for all South Africans A project of the Zuza Software Foundation |