You can subscribe to this list here.
2004 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
(27) |
Jul
(19) |
Aug
(187) |
Sep
(38) |
Oct
(40) |
Nov
(123) |
Dec
(200) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2005 |
Jan
(123) |
Feb
(48) |
Mar
(88) |
Apr
(64) |
May
(44) |
Jun
(99) |
Jul
(10) |
Aug
(70) |
Sep
(62) |
Oct
(70) |
Nov
(87) |
Dec
(55) |
2006 |
Jan
(48) |
Feb
(20) |
Mar
(1) |
Apr
(77) |
May
(64) |
Jun
(76) |
Jul
(88) |
Aug
(140) |
Sep
(53) |
Oct
(22) |
Nov
(73) |
Dec
(9) |
2007 |
Jan
(6) |
Feb
(19) |
Mar
(17) |
Apr
(11) |
May
(14) |
Jun
(36) |
Jul
(16) |
Aug
(18) |
Sep
(69) |
Oct
(5) |
Nov
(8) |
Dec
(8) |
2008 |
Jan
(4) |
Feb
|
Mar
(7) |
Apr
(47) |
May
(49) |
Jun
(4) |
Jul
|
Aug
(35) |
Sep
(40) |
Oct
(19) |
Nov
(3) |
Dec
|
2009 |
Jan
(16) |
Feb
|
Mar
(3) |
Apr
(3) |
May
(18) |
Jun
(35) |
Jul
(8) |
Aug
(60) |
Sep
(18) |
Oct
(38) |
Nov
(36) |
Dec
(6) |
2010 |
Jan
(5) |
Feb
(2) |
Mar
(22) |
Apr
(13) |
May
(18) |
Jun
(2) |
Jul
(3) |
Aug
(3) |
Sep
(8) |
Oct
(4) |
Nov
(1) |
Dec
(7) |
2011 |
Jan
(5) |
Feb
(15) |
Mar
(68) |
Apr
(9) |
May
(16) |
Jun
(18) |
Jul
(13) |
Aug
(12) |
Sep
(14) |
Oct
(1) |
Nov
(2) |
Dec
(5) |
2012 |
Jan
(1) |
Feb
(1) |
Mar
|
Apr
|
May
(7) |
Jun
(3) |
Jul
(1) |
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2013 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(2) |
May
|
Jun
|
Jul
(5) |
Aug
(3) |
Sep
|
Oct
(15) |
Nov
(2) |
Dec
(1) |
2014 |
Jan
(3) |
Feb
|
Mar
|
Apr
(1) |
May
(15) |
Jun
(12) |
Jul
|
Aug
|
Sep
(2) |
Oct
(1) |
Nov
(4) |
Dec
|
2015 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(1) |
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(1) |
Dec
|
2016 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
|
Dec
|
2017 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
(9) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(1) |
Dec
(1) |
From: F W. <fr...@tr...> - 2017-12-18 12:35:23
|
Op 24 November 2017 15:50 het Pieter Schalk Schoeman <pi...@so...> geskryf: > Hallo > > Ek het begin om die Afrikaanse vertaling van Gnome weer op datum te > kry, maar dit lyk my ek is al persoon aktief op die webtuiste. Is daar > enige manier hoe ek dalk meer regte kan kry sodat ek kan voortgaan. > > Dankie > Hallo Pieter Dit is wonderlik om te hoor dat jy help met GNOME-vertalings. Ek is druk besig met die finalisering van 'n paar persoonlike sake, en wil dan aan 'n paar projekte meer aandag gee (Firefox is ook effens agter, bv.) Maar ek dink ek sal ook tussendeur tydjies soek om terugvoer te gee en te help commit in GNOME se git (indien nodig) - anders moet jy dalk te lank wag vir my lewe om weer rustiger te word. Is daar enigiemand anders wat wil help om die vertalings na te gaan of te toets? Pieter het aan heelwat GNOME-modules gewerk. sien sy jongste aktiwiteit hierso: https://l10n.gnome.org/users/pieter/ Vir diegene wat belangstel kan ons dalk selfs 'n bymekaarkoms hou om vinniger in te haal op projekte wat agter geraak het. Groete Friedel |
From: Pieter S. S. <pi...@so...> - 2017-11-24 14:45:30
|
Hallo Ek het begin om die Afrikaanse vertaling van Gnome weer op datum te kry, maar dit lyk my ek is al persoon aktief op die webtuiste. Is daar enige manier hoe ek dalk meer regte kan kry sodat ek kan voortgaan. Dankie -- Pieter Schalk Schoeman Erbium Technology Solutions Cell: 074 - 664 - 0000 https://erbium.co.za/ |
From: Dawid L. <daw...@ib...> - 2017-06-26 16:01:33
|
Sover ek verstaan is daar geen administrateerder wat hierdie lys monitor, wat jou intekening kan kanselleer nie. Klik op een van die skakels onder in enige e-pos boodskap van die lys, om jouself te verwyder. Bv: https://sourceforge.net/projects/translate/lists/translate-discuss-af/unsubscribe groete, Dawid On 26/06/2017 08:08, Estelle Goosen wrote: > Verwyder my ook asb > > On 25 Jun 2017 12:39, "Johan&Nikki Schonfeldt" <joh...@gm...> wrote: > >> Verwyder my asb van die epos lys. >> Dankie >> >>> On 25 Jun 2017, at 6:09 pm, JC Brand <jc...@op...> wrote: >>> >>> Hallo almal >>> >>> Ek's ook nog hier. >>> >>> Terloops, miskien doen julle dit almal al reeds, maar ek het nou die dag >> vir >>> die eerste keer my webblaaier se verstektaal Afrikaans gemaak. >>> >>> Ek was redelik verbaas hoe baie webwerwe Afrikaanse vertalings het. >>> >>> Ek het 'n webwerf nodig gemaak om 'n CD-cover te ontwerp en het by >> hierdie een >>> uitgekom: https://www.canva.com/ >>> >>> Dit is ten volle in Afrikaans vertaal! Ek neem aan hulle het 'n >> Afrikaanse >>> werknemer wat die moeite gedoen het. Heel indrukwekkend. >>> >>> Groete >>> JC >>> >>> On Mon, Jun 19, 2017 at 04:05:13PM +0200, Dawid Loubser wrote: >>>> Ek stem heeltemal saam. >>>> >>>> Ek peuter so hier en daar met die vertaling van oopbron sagteware in >>>> Linux, maar dis goed o mkontak te behou. >>>> >>>> groete, >>>> >>>> Dawid Loubser >>>> >>>> >>>> On 15/06/2017 14:15, F Wolff wrote: >>>>> Dag almal op die poslys. >>>>> >>>>> Ek sien onlangs 'n kennisgewing dat my lidmaatskap aan hierdie poslys >> weer >>>>> bevestig moet word, anders ... bly dit seker nie meer aktief nie. >>>>> >>>>> Ons het maar bittermin gesprek die afgelope paar jaar, en ek wonder >> hoeveel >>>>> mense nog hierdie e-pos sal kry. Ek dog maar net ek doen ekstra moeite >> om >>>>> julle aan te moedig om die inskrywing op die poslys te hernu (soek >> maar vir >>>>> e-pos van SourceForge af), anders hou ons nie maklik verder kontak nie. >>>>> >>>>> Daar is allerhande vertalings van sagteware in Afrikaans wat voortgaan, >>>>> waarskynlik meestal deur mense wat buite hierdie groep is. Ek glo >> steeds >>>>> dit kan goed wees om 'n plek soos hierdie vir gesprek te hê. >>>>> >>>>> Groete >>>>> Friedel >>>>> ------------------------------------------------------------ >> ------------------ >>>>> Check out the vibrant tech community on one of the world's most >>>>> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot >>>>> _______________________________________________ >>>>> translate-discuss-af mailing list >>>>> tra...@li... >>>>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af >>>> >>>> ------------------------------------------------------------ >> ------------------ >>>> Check out the vibrant tech community on one of the world's most >>>> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot >>>> _______________________________________________ >>>> translate-discuss-af mailing list >>>> tra...@li... >>>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af >>> ------------------------------------------------------------ >> ------------------ >>> Check out the vibrant tech community on one of the world's most >>> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot >>> _______________________________________________ >>> translate-discuss-af mailing list >>> tra...@li... >>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af >> >> ------------------------------------------------------------ >> ------------------ >> Check out the vibrant tech community on one of the world's most >> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot >> _______________________________________________ >> translate-discuss-af mailing list >> tra...@li... >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af >> > ------------------------------------------------------------------------------ > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > _______________________________________________ > translate-discuss-af mailing list > tra...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af |
From: Estelle G. <go...@gm...> - 2017-06-26 06:08:21
|
Verwyder my ook asb On 25 Jun 2017 12:39, "Johan&Nikki Schonfeldt" <joh...@gm...> wrote: > Verwyder my asb van die epos lys. > Dankie > > > On 25 Jun 2017, at 6:09 pm, JC Brand <jc...@op...> wrote: > > > > Hallo almal > > > > Ek's ook nog hier. > > > > Terloops, miskien doen julle dit almal al reeds, maar ek het nou die dag > vir > > die eerste keer my webblaaier se verstektaal Afrikaans gemaak. > > > > Ek was redelik verbaas hoe baie webwerwe Afrikaanse vertalings het. > > > > Ek het 'n webwerf nodig gemaak om 'n CD-cover te ontwerp en het by > hierdie een > > uitgekom: https://www.canva.com/ > > > > Dit is ten volle in Afrikaans vertaal! Ek neem aan hulle het 'n > Afrikaanse > > werknemer wat die moeite gedoen het. Heel indrukwekkend. > > > > Groete > > JC > > > > On Mon, Jun 19, 2017 at 04:05:13PM +0200, Dawid Loubser wrote: > >> Ek stem heeltemal saam. > >> > >> Ek peuter so hier en daar met die vertaling van oopbron sagteware in > >> Linux, maar dis goed o mkontak te behou. > >> > >> groete, > >> > >> Dawid Loubser > >> > >> > >> On 15/06/2017 14:15, F Wolff wrote: > >>> Dag almal op die poslys. > >>> > >>> Ek sien onlangs 'n kennisgewing dat my lidmaatskap aan hierdie poslys > weer > >>> bevestig moet word, anders ... bly dit seker nie meer aktief nie. > >>> > >>> Ons het maar bittermin gesprek die afgelope paar jaar, en ek wonder > hoeveel > >>> mense nog hierdie e-pos sal kry. Ek dog maar net ek doen ekstra moeite > om > >>> julle aan te moedig om die inskrywing op die poslys te hernu (soek > maar vir > >>> e-pos van SourceForge af), anders hou ons nie maklik verder kontak nie. > >>> > >>> Daar is allerhande vertalings van sagteware in Afrikaans wat voortgaan, > >>> waarskynlik meestal deur mense wat buite hierdie groep is. Ek glo > steeds > >>> dit kan goed wees om 'n plek soos hierdie vir gesprek te hê. > >>> > >>> Groete > >>> Friedel > >>> ------------------------------------------------------------ > ------------------ > >>> Check out the vibrant tech community on one of the world's most > >>> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > >>> _______________________________________________ > >>> translate-discuss-af mailing list > >>> tra...@li... > >>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af > >> > >> > >> ------------------------------------------------------------ > ------------------ > >> Check out the vibrant tech community on one of the world's most > >> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > >> _______________________________________________ > >> translate-discuss-af mailing list > >> tra...@li... > >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af > > > > ------------------------------------------------------------ > ------------------ > > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > > _______________________________________________ > > translate-discuss-af mailing list > > tra...@li... > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af > > > ------------------------------------------------------------ > ------------------ > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > _______________________________________________ > translate-discuss-af mailing list > tra...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af > |
From: Johan&Nikki S. <joh...@gm...> - 2017-06-25 10:39:22
|
Verwyder my asb van die epos lys. Dankie > On 25 Jun 2017, at 6:09 pm, JC Brand <jc...@op...> wrote: > > Hallo almal > > Ek's ook nog hier. > > Terloops, miskien doen julle dit almal al reeds, maar ek het nou die dag vir > die eerste keer my webblaaier se verstektaal Afrikaans gemaak. > > Ek was redelik verbaas hoe baie webwerwe Afrikaanse vertalings het. > > Ek het 'n webwerf nodig gemaak om 'n CD-cover te ontwerp en het by hierdie een > uitgekom: https://www.canva.com/ > > Dit is ten volle in Afrikaans vertaal! Ek neem aan hulle het 'n Afrikaanse > werknemer wat die moeite gedoen het. Heel indrukwekkend. > > Groete > JC > > On Mon, Jun 19, 2017 at 04:05:13PM +0200, Dawid Loubser wrote: >> Ek stem heeltemal saam. >> >> Ek peuter so hier en daar met die vertaling van oopbron sagteware in >> Linux, maar dis goed o mkontak te behou. >> >> groete, >> >> Dawid Loubser >> >> >> On 15/06/2017 14:15, F Wolff wrote: >>> Dag almal op die poslys. >>> >>> Ek sien onlangs 'n kennisgewing dat my lidmaatskap aan hierdie poslys weer >>> bevestig moet word, anders ... bly dit seker nie meer aktief nie. >>> >>> Ons het maar bittermin gesprek die afgelope paar jaar, en ek wonder hoeveel >>> mense nog hierdie e-pos sal kry. Ek dog maar net ek doen ekstra moeite om >>> julle aan te moedig om die inskrywing op die poslys te hernu (soek maar vir >>> e-pos van SourceForge af), anders hou ons nie maklik verder kontak nie. >>> >>> Daar is allerhande vertalings van sagteware in Afrikaans wat voortgaan, >>> waarskynlik meestal deur mense wat buite hierdie groep is. Ek glo steeds >>> dit kan goed wees om 'n plek soos hierdie vir gesprek te hê. >>> >>> Groete >>> Friedel >>> ------------------------------------------------------------------------------ >>> Check out the vibrant tech community on one of the world's most >>> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot >>> _______________________________________________ >>> translate-discuss-af mailing list >>> tra...@li... >>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af >> >> >> ------------------------------------------------------------------------------ >> Check out the vibrant tech community on one of the world's most >> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot >> _______________________________________________ >> translate-discuss-af mailing list >> tra...@li... >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af > > ------------------------------------------------------------------------------ > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > _______________________________________________ > translate-discuss-af mailing list > tra...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af |
From: JC B. <jc...@op...> - 2017-06-25 10:26:14
|
Hallo almal Ek's ook nog hier. Terloops, miskien doen julle dit almal al reeds, maar ek het nou die dag vir die eerste keer my webblaaier se verstektaal Afrikaans gemaak. Ek was redelik verbaas hoe baie webwerwe Afrikaanse vertalings het. Ek het 'n webwerf nodig gemaak om 'n CD-cover te ontwerp en het by hierdie een uitgekom: https://www.canva.com/ Dit is ten volle in Afrikaans vertaal! Ek neem aan hulle het 'n Afrikaanse werknemer wat die moeite gedoen het. Heel indrukwekkend. Groete JC On Mon, Jun 19, 2017 at 04:05:13PM +0200, Dawid Loubser wrote: > Ek stem heeltemal saam. > > Ek peuter so hier en daar met die vertaling van oopbron sagteware in > Linux, maar dis goed o mkontak te behou. > > groete, > > Dawid Loubser > > > On 15/06/2017 14:15, F Wolff wrote: > > Dag almal op die poslys. > > > > Ek sien onlangs 'n kennisgewing dat my lidmaatskap aan hierdie poslys weer > > bevestig moet word, anders ... bly dit seker nie meer aktief nie. > > > > Ons het maar bittermin gesprek die afgelope paar jaar, en ek wonder hoeveel > > mense nog hierdie e-pos sal kry. Ek dog maar net ek doen ekstra moeite om > > julle aan te moedig om die inskrywing op die poslys te hernu (soek maar vir > > e-pos van SourceForge af), anders hou ons nie maklik verder kontak nie. > > > > Daar is allerhande vertalings van sagteware in Afrikaans wat voortgaan, > > waarskynlik meestal deur mense wat buite hierdie groep is. Ek glo steeds > > dit kan goed wees om 'n plek soos hierdie vir gesprek te hê. > > > > Groete > > Friedel > > ------------------------------------------------------------------------------ > > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > > _______________________________________________ > > translate-discuss-af mailing list > > tra...@li... > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > _______________________________________________ > translate-discuss-af mailing list > tra...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af |
From: Petrus P. <pe...@po...> - 2017-06-24 10:48:10
|
Ek stem saam en doen self niks maar geniet die Afrikaanse programmatuur wat daar is en moedig almal om dit te gebruik. Dit sou vir my byvoorbeeld gaaf wees indien 'n mens duidelik vir mense kom aanbeveel watter selfone mooi Android in Afrikaans doen endiesmeer. Terloops, ek geniet baie hoe MS-Office se implementering van die desimale komma vir SA-Engels die mense beïnvloed... Groete. Petrus Op 17-06-2017 om 17:33:35 +0200 skryf Danie Wessels daw...@te...: > Ek stem ook saam. Jipee > > Ek probeer nog om by zcad in te skakel om daaraan te kan werk. Watter > huidige projekte het 'n bietjie amateur hulp nodig? > > Groetnis > > Danie > > > On 15/06/2017 17:27, Hardus Havenga wrote: > >Ek stem saam. > > > >Groete > >HH > > > >2017-06-15 14:15 GMT+02:00 F Wolff <fr...@tr...>: > >>Dag almal op die poslys. > >> > >>Ek sien onlangs 'n kennisgewing dat my lidmaatskap aan hierdie poslys weer > >>bevestig moet word, anders ... bly dit seker nie meer aktief nie. > >> > >>Ons het maar bittermin gesprek die afgelope paar jaar, en ek wonder hoeveel > >>mense nog hierdie e-pos sal kry. Ek dog maar net ek doen ekstra moeite om > >>julle aan te moedig om die inskrywing op die poslys te hernu (soek maar vir > >>e-pos van SourceForge af), anders hou ons nie maklik verder kontak nie. > >> > >>Daar is allerhande vertalings van sagteware in Afrikaans wat voortgaan, > >>waarskynlik meestal deur mense wat buite hierdie groep is. Ek glo steeds > >>dit kan goed wees om 'n plek soos hierdie vir gesprek te hê. > >> > >>Groete > >>Friedel > >>------------------------------------------------------------------------------ > >>Check out the vibrant tech community on one of the world's most > >>engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > >>_______________________________________________ > >>translate-discuss-af mailing list > >>tra...@li... > >>https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af > >------------------------------------------------------------------------------ > >Check out the vibrant tech community on one of the world's most > >engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > >_______________________________________________ > >translate-discuss-af mailing list > >tra...@li... > >https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af > > -- > *Danie Wessels > URL: CS4NP <http://sites.google.com/site/pcproblemdoctor/cs4np> > "An Open Source Software (OSS) Solution Provider"* > /Installasie, opleiding en blootstelling van gratis programmatuur./ > Sel: +27 82 432 2975; Tel / Faks: +27 12 663 2564 > ------------------------------------------------------------------------------ > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > _______________________________________________ > translate-discuss-af mailing list > tra...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af |
From: Dawid L. <daw...@ib...> - 2017-06-19 14:21:25
|
Ek stem heeltemal saam. Ek peuter so hier en daar met die vertaling van oopbron sagteware in Linux, maar dis goed o mkontak te behou. groete, Dawid Loubser On 15/06/2017 14:15, F Wolff wrote: > Dag almal op die poslys. > > Ek sien onlangs 'n kennisgewing dat my lidmaatskap aan hierdie poslys weer > bevestig moet word, anders ... bly dit seker nie meer aktief nie. > > Ons het maar bittermin gesprek die afgelope paar jaar, en ek wonder hoeveel > mense nog hierdie e-pos sal kry. Ek dog maar net ek doen ekstra moeite om > julle aan te moedig om die inskrywing op die poslys te hernu (soek maar vir > e-pos van SourceForge af), anders hou ons nie maklik verder kontak nie. > > Daar is allerhande vertalings van sagteware in Afrikaans wat voortgaan, > waarskynlik meestal deur mense wat buite hierdie groep is. Ek glo steeds > dit kan goed wees om 'n plek soos hierdie vir gesprek te hê. > > Groete > Friedel > ------------------------------------------------------------------------------ > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > _______________________________________________ > translate-discuss-af mailing list > tra...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af |
From: Danie W. <daw...@te...> - 2017-06-17 16:30:39
|
Ek stem ook saam. Jipee Ek probeer nog om by zcad in te skakel om daaraan te kan werk. Watter huidige projekte het 'n bietjie amateur hulp nodig? Groetnis Danie On 15/06/2017 17:27, Hardus Havenga wrote: > Ek stem saam. > > Groete > HH > > 2017-06-15 14:15 GMT+02:00 F Wolff <fr...@tr...>: >> Dag almal op die poslys. >> >> Ek sien onlangs 'n kennisgewing dat my lidmaatskap aan hierdie poslys weer >> bevestig moet word, anders ... bly dit seker nie meer aktief nie. >> >> Ons het maar bittermin gesprek die afgelope paar jaar, en ek wonder hoeveel >> mense nog hierdie e-pos sal kry. Ek dog maar net ek doen ekstra moeite om >> julle aan te moedig om die inskrywing op die poslys te hernu (soek maar vir >> e-pos van SourceForge af), anders hou ons nie maklik verder kontak nie. >> >> Daar is allerhande vertalings van sagteware in Afrikaans wat voortgaan, >> waarskynlik meestal deur mense wat buite hierdie groep is. Ek glo steeds >> dit kan goed wees om 'n plek soos hierdie vir gesprek te hê. >> >> Groete >> Friedel >> ------------------------------------------------------------------------------ >> Check out the vibrant tech community on one of the world's most >> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot >> _______________________________________________ >> translate-discuss-af mailing list >> tra...@li... >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af > ------------------------------------------------------------------------------ > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > _______________________________________________ > translate-discuss-af mailing list > tra...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af -- *Danie Wessels URL: CS4NP <http://sites.google.com/site/pcproblemdoctor/cs4np> "An Open Source Software (OSS) Solution Provider"* /Installasie, opleiding en blootstelling van gratis programmatuur./ Sel: +27 82 432 2975; Tel / Faks: +27 12 663 2564 |
From: Hardus H. <ha...@gm...> - 2017-06-15 15:27:11
|
Ek stem saam. Groete HH 2017-06-15 14:15 GMT+02:00 F Wolff <fr...@tr...>: > Dag almal op die poslys. > > Ek sien onlangs 'n kennisgewing dat my lidmaatskap aan hierdie poslys weer > bevestig moet word, anders ... bly dit seker nie meer aktief nie. > > Ons het maar bittermin gesprek die afgelope paar jaar, en ek wonder hoeveel > mense nog hierdie e-pos sal kry. Ek dog maar net ek doen ekstra moeite om > julle aan te moedig om die inskrywing op die poslys te hernu (soek maar vir > e-pos van SourceForge af), anders hou ons nie maklik verder kontak nie. > > Daar is allerhande vertalings van sagteware in Afrikaans wat voortgaan, > waarskynlik meestal deur mense wat buite hierdie groep is. Ek glo steeds > dit kan goed wees om 'n plek soos hierdie vir gesprek te hê. > > Groete > Friedel > ------------------------------------------------------------------------------ > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > _______________________________________________ > translate-discuss-af mailing list > tra...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af |
From: F W. <fr...@tr...> - 2017-06-15 12:44:33
|
Dag almal op die poslys. Ek sien onlangs 'n kennisgewing dat my lidmaatskap aan hierdie poslys weer bevestig moet word, anders ... bly dit seker nie meer aktief nie. Ons het maar bittermin gesprek die afgelope paar jaar, en ek wonder hoeveel mense nog hierdie e-pos sal kry. Ek dog maar net ek doen ekstra moeite om julle aan te moedig om die inskrywing op die poslys te hernu (soek maar vir e-pos van SourceForge af), anders hou ons nie maklik verder kontak nie. Daar is allerhande vertalings van sagteware in Afrikaans wat voortgaan, waarskynlik meestal deur mense wat buite hierdie groep is. Ek glo steeds dit kan goed wees om 'n plek soos hierdie vir gesprek te hê. Groete Friedel |
From: <no...@gn...> - 2016-10-13 15:17:00
|
Hello, The new state of nautilus - master - po (Afrikaans) is now 'Translating'. https://l10n.gnome.org/vertimus/nautilus/master/po/af Without comment Dawid de Jager -- Hierdie is 'n geoutomatiseerde boodskap vanaf l10n.gnome.org. |
From: Dwayne B. <dw...@tr...> - 2015-03-16 11:21:53
|
Hi All, We'll be hosting another Firefox OS testing event at Friedel Wolff's house in Pretoria. Saturday 28 March from 10:00-14:00. For those of you who where with us last year we had a great time discovering the Firefox OS smartphones and identifying some glaring issues. Friedel has been working really really hard to get the phone into shape for Afrikaans. Big thanks you needed there. Now is the time for the wider community to lend a hand and I hope you will be able to join us at the Sat event. We'll also be hosting two other community events on Thu 26 (Pretoria) and Fri 27 (Soweto) at ATKV venues. I'll post more details once we're clear on the arrangements. I'd appreciate if you could send these messages far and wide so that we can try get the widest possible participation from Afrikaans speakers as well as speaker of other official languages. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) |
From: Valeria S. <val...@gm...> - 2014-11-22 17:26:28
|
Hi, I'm conducting a comparative study for my Master Thesis. It is about FOSS Localisation and, in particular, it focuses on a comparison between Pootle and Virtaal. The study includes an online survey for people who actively use both. Is there anyone who can and would like to help me? Here is the survey link : http://etuunige.limequery.org/index.php/296662/lang-en Thanks a lot, Valeria |
From: Dwayne B. <dw...@tr...> - 2014-11-20 08:42:34
|
Hi, We've finalised things for the sprint. Venue: 172 Smut Ave, Lyttelton, Pretoria Time: Sat - 10:00-17:00, Sun 12:00-17:00 If you want to join us then please let us know, would love to have you there. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) |
From: Dwayne B. <dw...@tr...> - 2014-11-13 12:17:48
|
On 6 November 2014 07:11, F Wolff <fr...@tr...> wrote: > On Thu, Oct 30, 2014 at 1:57 AM, Dwayne Bailey <dw...@tr...> > wrote: > > Hi All, > > > > I'm looking to host a Firefox OS event at the end of November (22/23) > and I > > hope there are some on this list who'd like to attend and who might be > able > > to help organise. > > > > If you're not in the loop, Firefox OS is Mozilla's smartphone. Like they > > reshaped and opened the browser space Mozilla is trying to open the > mobile > > phone space. > > > > Mozilla, as the mails from June pointed out, are trying to grow their > > translations of Firefox OS in African languages. There are already > people > > hard at work on various translations. So the event would be a gathering > of > > people with some time to QA test translated devices. > > > > I'm looking for some help: > > > > 1. A venue - we just need space, power and probably caffeine. I've > > thought a Jhb/Pta based coffee shop unless you have another cool > venue we > > can use. > > 2. Help to get the word out to techies and not so techies who really > > care about language. My big ask is for people who are willing to > learn > > some QA skills around the phones who are then able to help others as > we're > > trying to grow these communities. So please not just geeks+phones but > > +language passion. > > 3. Afrikaans, Xhosa and Zulu as our largest languages are the primary > > focus. But any official SA language is good. > > > > Hope we can pull this off at short notice. > Jamer ek het hierdie pos gemis. > > Ek dink ek sal beskikbaar wees. Ek en jy :) Ek vlieg vanaf London, dus will ek graag weet of daar meer as net ek en Friedel wat belangstel. > My foon het nog nie aangekom nie. Ek > neem aan geen aflewerings kan plaasvind terwyl die poskantoor staak > nie (het dit eintlik met 'n koerier verwag). Dus kon ek nog glad nie > toets nie. > Ek het drie fone by die huis en ek reel om 'n paar ander to kry. Ek kan hulle saam my bring dus geen poskantoor > > Laat weet gerus wat die reëlings is. > Op die oomlik net 'n datum, en ons benodig net 'n tafel, rekenaars, 'n Windows rekenaar dink ek en internet. > > Groete > Friedel > > > ------------------------------------------------------------------------------ > _______________________________________________ > translate-discuss-af mailing list > tra...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af > -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) |
From: F W. <fr...@tr...> - 2014-11-06 07:11:14
|
On Thu, Oct 30, 2014 at 1:57 AM, Dwayne Bailey <dw...@tr...> wrote: > Hi All, > > I'm looking to host a Firefox OS event at the end of November (22/23) and I > hope there are some on this list who'd like to attend and who might be able > to help organise. > > If you're not in the loop, Firefox OS is Mozilla's smartphone. Like they > reshaped and opened the browser space Mozilla is trying to open the mobile > phone space. > > Mozilla, as the mails from June pointed out, are trying to grow their > translations of Firefox OS in African languages. There are already people > hard at work on various translations. So the event would be a gathering of > people with some time to QA test translated devices. > > I'm looking for some help: > > 1. A venue - we just need space, power and probably caffeine. I've > thought a Jhb/Pta based coffee shop unless you have another cool venue we > can use. > 2. Help to get the word out to techies and not so techies who really > care about language. My big ask is for people who are willing to learn > some QA skills around the phones who are then able to help others as we're > trying to grow these communities. So please not just geeks+phones but > +language passion. > 3. Afrikaans, Xhosa and Zulu as our largest languages are the primary > focus. But any official SA language is good. > > Hope we can pull this off at short notice. Ek dink ek sal beskikbaar wees. My foon het nog nie aangekom nie. Ek neem aan geen aflewerings kan plaasvind terwyl die poskantoor staak nie (het dit eintlik met 'n koerier verwag). Dus kon ek nog glad nie toets nie. Laat weet gerus wat die reëlings is. Groete Friedel |
From: Dwayne B. <dw...@tr...> - 2014-10-29 23:57:14
|
Hi All, I'm looking to host a Firefox OS event at the end of November (22/23) and I hope there are some on this list who'd like to attend and who might be able to help organise. If you're not in the loop, Firefox OS is Mozilla's smartphone. Like they reshaped and opened the browser space Mozilla is trying to open the mobile phone space. Mozilla, as the mails from June pointed out, are trying to grow their translations of Firefox OS in African languages. There are already people hard at work on various translations. So the event would be a gathering of people with some time to QA test translated devices. I'm looking for some help: 1. A venue - we just need space, power and probably caffeine. I've thought a Jhb/Pta based coffee shop unless you have another cool venue we can use. 2. Help to get the word out to techies and not so techies who really care about language. My big ask is for people who are willing to learn some QA skills around the phones who are then able to help others as we're trying to grow these communities. So please not just geeks+phones but +language passion. 3. Afrikaans, Xhosa and Zulu as our largest languages are the primary focus. But any official SA language is good. Hope we can pull this off at short notice. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) |
From: Dawid L. <daw...@ib...> - 2014-09-23 16:53:54
|
Haha, dit was lank :-) Bly dit was nuttig... Ek het so paar maande laas 'n vertaling gedoen, ek wil binnekort weer bietjie begin bydrae. Ek probeer maar oral bietjie byvoeg, die laaste ruk is ek baie aktief op http://www.openstreetmap.org/ - baie werk nodig in Suid Afrika nog, maar wat 'n wonderlike projek. groete, Dawid On 23/09/2014 12:39, no...@gn... wrote: > Hello, > > The new state of gnome-shell - master - po (Afrikaans) is now 'Inactive'. > https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-shell/master/po/af > > Baie dankie vir die bydrae! Ek het uiteindelik kans gekry om hierna te kyk. Ek het bietjie geredigeer en 'n paar nuwer dinge ook vertaal. Ek laai die lêer hier op sodat die verskille sigbaar is. > > Friedel Wolff > -- > Hierdie is 'n geoutomatiseerde boodskap vanaf l10n.gnome.org. > > ------------------------------------------------------------------------------ > Meet PCI DSS 3.0 Compliance Requirements with EventLog Analyzer > Achieve PCI DSS 3.0 Compliant Status with Out-of-the-box PCI DSS Reports > Are you Audit-Ready for PCI DSS 3.0 Compliance? Download White paper > Comply to PCI DSS 3.0 Requirement 10 and 11.5 with EventLog Analyzer > http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=154622311&iu=/4140/ostg.clktrk > _______________________________________________ > translate-discuss-af mailing list > tra...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-af |
From: <no...@gn...> - 2014-09-23 10:39:58
|
Hello, The new state of gnome-shell - master - po (Afrikaans) is now 'Inactive'. https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-shell/master/po/af Baie dankie vir die bydrae! Ek het uiteindelik kans gekry om hierna te kyk. Ek het bietjie geredigeer en 'n paar nuwer dinge ook vertaal. Ek laai die lêer hier op sodat die verskille sigbaar is. Friedel Wolff -- Hierdie is 'n geoutomatiseerde boodskap vanaf l10n.gnome.org. |
From: Samuel M. <le...@ab...> - 2014-06-10 06:42:08
|
On 2014/05/23 10:30 AM, Dwayne Bailey wrote: > The Afrikaans files are already up on > http://mozilla.locamotion.org/af/firefoxos/ if you want to have a look. I > haven't double checked permissions, but probably making suggestions is the > good first approach if you are interested. Is this currently the official location of the Afrikaans translation of FirefoxOS, that will be used by Mozilla when they release an Afrikaans version of FirefoxOS? Samuel |
From: Samuel M. <le...@ab...> - 2014-06-10 06:42:02
|
On 2014/05/23 10:30 AM, Dwayne Bailey wrote: > The Afrikaans files are already up on > http://mozilla.locamotion.org/af/firefoxos/ if you want to have a look. I > haven't double checked permissions, but probably making suggestions is the > good first approach if you are interested. Is this currently the official location of the Afrikaans translation of FirefoxOS, that will be used by Mozilla when they release an Afrikaans version of FirefoxOS? Or is the Translate House project an unofficial translation that is aimed not at translating primarily but at generating interest? Samuel |
From: F W. <fr...@tr...> - 2014-06-08 10:54:42
|
2014-06-06 11:24 GMT+02:00 Samuel Murray <le...@ab...>: > Hallo almal > > 'n Mens kan Microsoft se produkte se termlyste en vertaalgeheues vir > verskeie tale aanlyn deursoek: > > http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx > > Is daar 'n soortgelyke fasiliteit vir oopbron-projekte, byvoorbeeld die > Mozilla-vertalings? Ek onthou van lank gelede dat daar ook 'n soort > aanlyn TM was wat gemaak is uit die vertaallêers van verskeie > oopbron-produkte, maar ek kan dit nie nou raakgoogle nie. > Jy dink dalk aan open-tran, wat 'n ruk gelede van die lug geneem is. Daar is nie iets in plek reg nou nie, maar ek glo daar sal in die toekoms wees. Sommige van die terme wat ek en die GNOME-vertalers gebruik het, is in hierdie lêer, alhoewel ek dink dit nog weer nagegaan moet word (dit moet natuurlik in elk geval deurgans nagegaan word): http://pootle.locamotion.org/af/terminology/gnome-terminologie.po Mens kan daar soek, en ook die lêer gewoon aflaai. Ek glo dat min daarin jou sal verras, aangesien heelwat daarvan waarskynlik reeds gestandaardiseer is in Mozilla-vertalings vantevore (deur jou). Ek het ook soms na Microsoft se lys gekyk, dus is daar waarskynlik heelwat oorvleueling. Groete Friedel |
From: Samuel M. <le...@ab...> - 2014-06-06 19:25:43
|
On 2014/06/06 09:23 PM, Samuel Murray wrote: > Ek weet nie of aanhegsels hier toegelaat word nie, maar ek heg dit > hierby weer aan, ingeval dit wel kan. Nee, hy't nie aangekom nie. Kyk hier: http://wikisend.com/download/157310/1st batch.zip Samuel |