From: Andreas P. <an...@tr...> - 2007-03-13 21:39:26
|
Hanno Schlichting wrote: > poEdit has some limited support for translation memories. The practical > approach taken by the Welsh language team has been to convert our files > into fully gettext compatible onces, translate them and convert them > back. They have written a simple script to automate it and this is > provided with the PloneTranslations package in the i18n/utils directory. > The script is called fillmsgstr.py and has some good documentation in it. Interesting, I'll have a look at that script. > We already have an automated test suite that takes care of checking > syntactic correctness, variables still being present and proper > quotation. XML/HTML should not be contained in our files at all, so we > don't need those checks. All the other checks are highly language > dependent and unless there are some tools out there which we could > leverage I don't think it's worth spending time on those. Yes, I was also thinking along the lines of leveraging external tools. Partly because I was not aware of the test suite and partly because I would like to see how useful the translate-toolkit checks are when run on Plone :-). On an interesting side-note, we have recently implemented some infrastructure in the translate-toolkit for language-specific features. This allows a language to eg. specify its valid characters and what character it uses for the end of a sentence, between words etc. This can be used to write some language-specific checks. But we have not actually started writing such checks :-) > The msgctext support has landed in gettext version 0.15 which was > released in July 2006. While I think we should switch to that approach > in the mid-term, we do need support for it on the various levels of the > stack we are depending on. The same goes for the long needed > plural-forms support. > > Both of these are not supported by the gettext module included in > Python. In return both of them are also not supported on the Zope (3) > level, which our translation machinery is based on. I am not 100% familiar with the complete cycle that happens in Plone i18n. Are you talking about the end of the cycle, when Plone needs to read the translated po-files? Are both the Python gettext module and the Zope 3 infrastructure used independantly, or is Plone using Zope 3/Five, which in turn uses the gettext module? > > As long as we don't have support on the lower levels of our stack for > these two concepts, we simply cannot use them. Every help on > implementing these two features on the lower levels is much appreciated ;) Yes, this is somewhat of a bummer. I could help by finding the bug trackers for these projects and submitting some bug reports. Regards, Andreas -- http://translate.org.za/ |