indic-computing-users Mailing List for The Indic-Computing Project (Page 24)
Status: Alpha
Brought to you by:
jkoshy
You can subscribe to this list here.
2002 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
(59) |
Oct
(153) |
Nov
(100) |
Dec
(69) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2003 |
Jan
(71) |
Feb
(43) |
Mar
(57) |
Apr
(85) |
May
(44) |
Jun
(30) |
Jul
(34) |
Aug
(18) |
Sep
(22) |
Oct
(17) |
Nov
(8) |
Dec
(7) |
2004 |
Jan
(3) |
Feb
(5) |
Mar
(14) |
Apr
(3) |
May
(5) |
Jun
(9) |
Jul
(3) |
Aug
(11) |
Sep
(13) |
Oct
(9) |
Nov
(18) |
Dec
(12) |
2005 |
Jan
(8) |
Feb
(6) |
Mar
(12) |
Apr
(1) |
May
|
Jun
(9) |
Jul
(4) |
Aug
(6) |
Sep
(9) |
Oct
(6) |
Nov
(2) |
Dec
(7) |
2006 |
Jan
(2) |
Feb
(5) |
Mar
(2) |
Apr
(3) |
May
(5) |
Jun
(2) |
Jul
(1) |
Aug
(6) |
Sep
|
Oct
|
Nov
(8) |
Dec
(1) |
2007 |
Jan
(3) |
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
(1) |
Jun
(1) |
Jul
|
Aug
|
Sep
(2) |
Oct
(1) |
Nov
|
Dec
|
2008 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
(2) |
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2012 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
(1) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2014 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
From: Tapan S. P. <ta...@ya...> - 2003-02-08 19:59:51
|
Indic-Computing Consortium announces ------------------------------------------------ PDF Announcement: http://www.ekgaon.com/~vijay/otf-workshop.pdf First National OpenType Font Workshop Date: (probable dates) 28th to 30th March 2003 Venue: PESIT, Bangalore Sponsors: PESIT, Bangalore Vishwa Kannada, Bangalore DeepRoot Linux Pvt. Ltd, Bangalore Chattisgarh Infotech Promotion Society, Raipur Indlinux.org, Mumbai ekgaon technologies pvt. ltd, Madurai Indic-Computing Consortium: The Indic-Computing Consortium is an initiative of software developers, businesses and academic institutions to help evolve appropriate standards, resources and technologies for the Indic-Computing community. The Indic-Computing Consortium is designed as a national-level participatory organisation that serves as a common forum for discussion, information exchange and advocacy on behalf of all parties interested in the development of Indian Language Computing. The consortium aims to make true access of computing possible for Indian people by enabling support in local language. A framework is being built for creation of a hierarchy of participatory consortia, which would facilitate broad regional and local participation in the standardization and development process from a variety of stakeholders with differing areas of expertise and specialization. It is aimed that these consortia be participatory and inclusive to properly represent the viewpoint of local developers, users and other stakeholders. In step two, Indic-Computing Consortium would encourage & support formation of state-level consortia for each regional language, which could include participants from the following key member groups: - Developers: Software developers and managers developing local-language tools - Technologists: Academics and other experts in encoding and representation issues - Users / Practitioners: Government agencies, publishers, NGOs and other major users of local-language software - Linguistic Groups: Academics and other experts of the linguistic features of a language and it's script Working closely with the State Government, this state-level consortium would serve as the representative body for deciding standards and other technical decisions for computing in a given regional language. The major roles to be carried out by the state-level consortium would be as follows: - Discuss various technical, linguistic and practical issues related to computing in the regional language - Serve as a capacity-building and educational resource for small regional software developers and users - Publish documents, tools & other materials helpful for local-language computing and development - Represent the regional language at National consortium meetings - Represent the regional language at International Standardization consortiums and proceedings such as Unicode and ISO In September 2002 Indic-Computing organised its first National workshop, which aimed at finding the various problems faced by the developer communities and issues related to standardization, technical support, policy and tools. To know more about the consortium, workshops and other initiatives, visit us at http://www.indic-computing.sourceforge.net The workshop: One of the working groups formed at the first Indic-Computing workshop was for development of OTF & issues related to language standardization and representation in international consortium. One of the action point and agenda for the group was to Hold OTF training workshop for developing major Indian language OTF fonts. Dr. U B Pavanaja took upon to hold and coordinate this workshop and Mr. Abhas Abhinav proposed to coordinate for logistics & sponsorship, Mr. G. Nagarjuna proposed to help coordinate with Akruti for making available fonts to be used for develop OTF. This group succeeded in its tasks making this workshop possible, Akruti released some free fonts to be used for conversion to OTF, which were taken up by some of the language groups (for more details on the language groups and the major issues being dealt by it please go through the proceedings of first workshop at our website) Some of the major concerns raised by the language community were: i. Developing good look fonts ii. Development of open source tools for rendering and hinting of OTF fonts (currently OTF development uses proprietary tools) iii. Finding font developers for all Indian languages and coordinating the group iv. Making available fonts to be converted to OTF This workshop seeks to address some of these issues and others enclosed in the workshop program as under. This is the first national workshop on the subject, we propose to take up more regional workshops in future to give focused attention to each language, these workshops would be held all across India in different parts and would hold training programs and technology demonstration. We invite volunteers who would take upon to hold these workshops and provide coordination & logistics support. The Indic-Computing Consortium would provide necessary technical support and capacity building to these regional groups. Why OpenType? OpenType is an extension to TrueType, and uses Unicode as standard for character encoding. It also provides additional tables for defining rich set of mappings between characters and glyphs. It also provides for a having a large glyph set and even glyph variants. All the features provided by OpenType format can be made use by having a application independent, preferable system level library with a api interface usable by applications. For Indic script processing OpenType tables like GSUB (glyph substitution) and GPOS (glyph positioning) gives font designer to define his rules on what conjuncts or combinations could be made available. Application programmer is relieved of the burden of knowing all the linguistic part. Also OpenType sort of makes the concept of glyph standard or font encoding standard redundant, again giving font vendors freedom to follow their own glyph sets and not really affecting the application. To summarize OpenType provides lot of benefits to Indic computing and also renders redundant some issues faced in Indic computing. There has been an ongoing debate on whether OTF is right for Indian Languages. The debate is relevant and contextual also. One of the perspectives penned by G Karunakar in support of OpenType is here for participants to explore. However the debate goes on and we invite all to participate in it on the Indic-computing mailing list. Please go through the attachment why_otf.txt for more on OTF fonts. Who can participate & pre-requisites: Any developer/company/organization having interest in language technology and interested to learn development of OTF, understanding of Unicode and related issues. Prerequisites Understand how to make a font Knowledge of Unicode Have a font that it/he/she can use for lab time A willingness to keep trying until it/he/she understands To get comprehensive information on pre-requisites mentioned above please go through the following links Creating and supporting OpenType fonts for Indic scripts http://www.microsoft.com/typography/otfntdev/indicot/default.htm Building OTF http://www.microsoft.com/typography/otfntdev/intro.htm Details about VOLT http://www.microsoft.com/typography/developers/volt/default.htm Unicode FAQ about Indic http://www.unicode.org/faq/indic.html Unicode code charts http://www.unicode.org/charts/ How to participate: i. The workshop is by registration only, last date of registration in 20th March 2003 ii. Participants interested to participate in the workshop should send there applications to Vijay Pratap Singh Aditya <vi...@ek...> iii. Application format Name Organisation Communication Address Whether participating in individual capacity or representing your organization In either case please write in 200 words your interests and what do you expect from the workshop If there are more then one participant from your organization/group please provide the numbers and communication address only. iv. Please send the registration fee (*) (as applicable) by Demand Draft in the name of DeepRoot Linux Pvt. Ltd, Bangalore Students - 500.00 Active contributors to Indic-Computing Mailing lists (#) - 750.00 Members of GLUGS & open source developers - 1000.00 Academic & Government Institutions - 1500.00 (Representatives other then students) Corporate & other commercial software developers - 2000.00 (*) Participants please note that fee would cover workshop registration, literature, CD with important font development softwares, lodging and boarding for three days (also dinner for the night before the workshop starts). v. After acceptance, application request (printed) & Registration fee should be sent to the following address: DeepRoot Linux Pvt. Ltd. #377, SFS-407, IVth Phase 64, Yelahanka New Town Bangalore 560 064 Karnataka, India Ph No. +91 80 856 2896 email: ki...@de... vi. We have a very small support available for selected participants who are not able to meet their travel & registration fee. All participants who are not able to meet the expenses could apply for support from Indic-Computing Consortium. Each application would be studied for providing support. Typically we would support students, young developer (not having financial support), members of GLUGs and Volunteers; corporate & other commercial software developers are discouraged to apply for this support. vii. Decisions on the applicable fee (#) & necessary support would be taken by Indic-Computing Consortium and shall be notified to the applicant. Contacts: Participants are advised to contact the following for there queries: Dr. U B Pavanaja: <pav...@vi...> Technical clarification, sessions of the workshops, required preparation, fonts etc Mr. Abhas Abinav: <ab...@de...> Logistics, Lodging & Boarding, Venue, Registration fee etc Mr. Vijay Pratap Singh Aditya: <vi...@ek...> Workshop registration application, coordination, any other issue not covered above Instructions for Participants: 1) The participants are advised to go through the pre-requisites and equip themselves with necessary knowledge on font & Unicode standard. 2) The staying arrangements are from the evening before the day of start of the workshop. Dinner would be provided for the night also, for all participants reaching before 9.00 PM only. 3) The lodging & boarding provided by PESIT is in hostels & mess, and is modest by all means. Participants who wish to opt out of this arrangement can make there own staying arrangements. Please notify the same to us, also it is expected that the lunch would be taken by all the participants irrespective of there place of stay at mess only as there is not much time available in between the session. 4) The staying arrangement in the hostel is till 3rd day evening, it is expected that the participants would vacate the rooms by evening. 5) PESIT is at outskirts of Bangalore, participants are expected to make there own arrangements for local travel, as nothing could be provided by the organizers. Venue & how to reach: PESIT (PES Institute of Technology) 100 Feet Ring Road, Banashankri IIIrd Stage, (Off. Mysore Road) Bangalore Phone: (080) 672 0007 For participants arriving at Airport, take a prepaid taxi to the above address, the place is known to the prepaid stand. Directions from Airport: Airport Road--->Richmond Circle--->Lalbagh --->Hanumant Nagar--->HoskarHalli--->PESIT 100 Feet Ring Road For participants arriving at Railway station & Bus station, best is to take a prepaid taxi to the above address, the place is known to the prepaid stand. A Bus is also available Directions from Railway Station: Station--->Chamrajpate--->Ashram--->Hanumant Nagar--->HoskarHalli--->PESIT 100 Feet Ring Road Workshop program: Day-1: 09:00 - 09:45 Registration 09:45 - 10:15 Welcome & Inauguration J Koshy / Director PESIT 10:15 - 10:45 Overview - Pavanaja 10:45 - 11:00 Tea break 11:00 - 11:30 Planning glyph repertoire - Pavanaja 11:30 - 13:00 Introduction to Indian scripts, Character set, tools & Glyph Design & current trends in fonts- Ravi Pande 13:00 - 14:00 Lunch break 14:00 - 15:00 Testing glyphs, Generating Fonts, Font format - Ravi Pande 15:00 - 15:15 Tea break 15:15 - 17.15 Lab: Define glyphs and fill out repertoire 17.15 - Tea & informal interaction Day-2: 09:30 - 10:15 Encoding - J Koshy 10:15 - 10:45 Introduction to OTF - Pavanaja 10:45 - 11:00 Tea break 11:00 - 11:30 Open Type Tables - Pavanaja 11:30 - 13:00 Introduction to VOLT - Pavanaja 13:00 - 14:00 Lunch break 14:00 15.30 Lab: Open type tables Day-3: 09:30 - 10:15 Testing - Pavanaja 10:15 - 10:45 Hinting Video Presentation, from Microsoft training programme 10:45 - 11:00 Tea break 11:00 - 11:30 Digitally signing the font - Pavanaja 11:30 - 13:00 Fonts on Linux - Karunakar 13:00 - 14:00 Lunch break 14:00 15.30 Lab: Open type tables Special presentations proposed: a. Sunil Abraham, Mahiti, Bangalore, would arrange for an IPR (cyber laws) lawyer Lawrence Liang, who would discuss the issue of OTF openness after understanding the Adobe & Microsoft agreement on release of the fonts. b. Development of Otf from Ttf (Akruti) experiences: Nagarjuna c. Open/free software tools for Otf development: M Arun best wishes vijay -- Vijay Pratap Singh Aditya ekgaon technologies email: vi...@ek... website: http://www.ekgaon.com |
From: Guntupalli K. <kar...@fr...> - 2003-02-08 10:26:57
|
Writing Hindi or Tamil on mobile phones See http://hindustantimes.com/news/181_157163,00040001.htm ---------------------------------------------------------- Indian languages are too complex to make it to the computer keyboard or make the most of cell phone power, right? Wrong! A Mumbai-based team of scientists has worked out an innovative solution using a strong dose of lateral thinking that leverages the strengths of Indic scripts and their phonetic basis. It's simply called Simpli. Durgesh Rao, a research scientist at the National Centre for Software Technology in Juhu, Mumbai, worked on the "intelligent multi-layered input scheme for phonetic scripts" together with colleagues Shrinath Shanghag and R.K. Joshi. "There's still work to be done to make Simpli a product," Rao told IANS. "I conceived the idea on November 21, 2001, in Bangalore and discussed it with Joshi and Shrinath. It was implemented by Shrinath in consultation with Joshi and me, and we wrote it up for a conference in February 2002." He was referring to the SmartGraphics conference last June in Hawthorne, New York. "It was very well received. The scientific phonetic basis of Indic languages and the intricacy of the scripts was an eye opener for many in the audience," said Rao. This solution could be useful for a compact virtual keyboard. It could also snugly fit into any handheld devices such as the Simputer (a sharable, low-cost computing device), the PDA (personal digital assistants) and a cell phone, using a stylus or touch screen. Rao admitted that it would be "difficult to say" how expensive or inexpensive the product would be. "This is not yet a product but a proof of concept prototype. We want this concept to reach a very wide audience in product form and are exploring the most effective ways and means to do that," said Rao. Their work basically offers a new scheme for the input of phonetic scripts with a stylus on a compact smart soft keyboard. This means that tiny mobile devices don't need huge keyboards to cater to the many diverse alphabets that Indian languages and other non-English languages have. Instead, by combining groups of related Indian language alphabets together, a virtual or soft keyboard is used to speedily input non-English text into tiny computing or mobile devices. It is widely recognised that computers cater more readily to English or Roman-script based languages. This poses special challenges to languages with diverse scripts, especially the seemingly complex Indian language scripts that have a greater variety of alphabets and different ways of combining joint alphabets. In the new method, phonetically related characters are grouped into layers and become dynamically available when the "group-leader" character is accessed or touched. "This scheme allows rapid input using taps and flicks. We have developed a prototype for Devnagari which covers the complete script using just 21 virtual keys, and preliminary tests indicate it is very easy to use with little or no training," said the team. In English, a conventional soft keyboard is a graphical representation of a desktop keyboard on the screen, activated by tapping keys with a stylus. In a soft keyboard all alphabets are visible on the screen. The shift key is merely a mechanism to change case. But, as Rao and team note: "For an equivalent Indic keyboard, many alphabets are hidden in the shift positions. The hidden alphabets are hard to guess, which makes such keyboards hard for 'hunt and peck' as is common for Latin-based scripts." Their new "smart soft keyboard" has three layers -- the alphabet layer, the symbol layer and the number layer. It operates in two modes, the alphabet mode and the numeric mode. -------------------------------------------------------------- -- Hating people is like burning down your house to get rid of a rat - Anon --------------------------------------------------- * Indian Linux project, www.indlinux.org * * Indic-Computing project, indic-computing.sf.net * --------------------------------------------------- |
From: FN <fr...@by...> - 2003-02-08 03:14:57
|
This might be of interest. FN ---------- Forwarded message ---------- Dear Fred, Any Mandrake 9.0 linux cd available contains tamil version also into it. During installion of Mandrake 9.0 ,all we need to do is to select the language as "Tamil(TSCII) ". Then when the installation completes , you will find only tamil in your desktop. even the configuration screens also will show in tamil ! When I installed Mandrake 9.0., after installation it was a sweet surprise as I saw everything in Tamil and was trying to make out what means what in english as my tamil knowledge is limited ;) I hope you can easily find Mandrake 9.0 cd in India. If you need let me know your contact details in private mail. I will send you a copy of the CD by post. -Mugunth --- FN <fr...@by...> wrote: > Could someone kindly give me the instructions for > setting up Mandrake 9.0 > to work in Tamil? Tks, FN > ===== http://ThamiZha.com Powering Tamil OpenSource ----- For typing Tamil in any Windows Applications get "e-kalappai" for free from: http://www.tamil.net/newtamil/ekalappai_1.html __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com To unsubscribe from this group, send an email to: tam...@eg... Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/ |
From: FN <fr...@by...> - 2003-02-06 21:04:30
|
From: "Kapil Karekar" <kap...@vs...> To: <lin...@mm...> Subject: Re: [ILUG-BOM] Regarding RMS visit Date: Thu, 6 Feb 2003 19:17:31 +0530 Reply-To: lin...@mm... Hi, I am co-ordinating with Mr. Shastri to make a customized distribution of Knoppix. With Karunakar's help we can have Indian language support bundled with it. I have successfully done the customization part. Now if somebody chips in to include the support for Indian languages we can sell this distro instead of the Knoppix distro. Kapil Karekar Libre Technologies kapil at libretech.com 091-022-28677305 http://www.libretech.com |
From: FN <fr...@by...> - 2003-02-04 18:48:02
|
________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 1 Date: Mon, 3 Feb 2003 20:56:06 -0800 (PST) From: Sunil S <sun...@ya...> Subject: COM : Indian Language on Linux Hi all, Its great to know that Mangalore Linux users are getting togather in a productive way. First of all I would like to introduce myself.....I am at present working in Pune but my native is Karkala and graduated from NMAMIT, Nitte. Now I would like to tell you that our company has come out with Indian Language Solution on Linux.At present we have it for 8 indian Languages. Please excuse me if this is off topic in the list, since it is commercial. But anyone who is intrested can mail me off or on the list or to shr...@mo.... Regards, Sunil. |
From: FN <fr...@by...> - 2003-02-03 07:16:29
|
http://timesofindia.indiatimes.com/cms.dll/articleshow?artid=3D25701317 =20 Will computers demolish the Tower of Babel? SHABNAM MINWALLA TIMES NEWS NETWORK [ SUNDAY, OCTOBER 20, 2002 12:14:45 AM ] MUMBAI: Is there more to ghar than four walls and a roof ? Does the word pyaar have a life outside mushy movie posters? Does khoon mean different things to different people? These questions may sound like the patter of vacuous veejays rather than the grist of bespectacled academia. But they are being posed by a group of computer scientists and linguists seeking serious answers=E2not just from dictionaryspouting scholars but from all Mumbaikars who speak Hindi. As part of the Universal Networking Language Project=E2an ambitious attempt by 18 countries to make computers multilingual =E2a team of researchers at the Indian Institute of Technology (Powai) are busy teaching computers Hindi and Marathi. Before these tutorials can be delivered, however, they have to strip the language down to its nuts, bolts and basic concepts. And it is here that help is needed. =E2We will soon be putting up a list of Hindi words and usages on the Net. As the language belongs to the community at large, we hope people will vet them and make suggestions,=E2=E2 says Pushpak Bhattacharyya, a computer science professor who heads the Centre for Indian Language Technology Solutions at IIT (Powai). Adds Debasri Chakrabarti, a doctoral student in linguistics, =E2Language undergoes daily change. New words and usages are not found in dictionaries,which is why we want native speakers to contribute.=E2=E2 Those who make their way to the centre=E2s webpage to discuss the current meaning of mrig may not realise it, but they are part of a worldwide movement to democratise technologies. =E2We have to make computers speak our language,=E2=E2 says Jitendra Sha= h, a professor at VJTI. Mr Bhattacharyya, who points to more than 80 per cent of Internet content being in English, adds, =E2People who don=E2t know English are at a tremendous disadvantage. In 1996, the United Nations initiated a project to overcome the language barrier through machine translation. If it succeeds, it will be possible for a Marathi-speaker to access English websites in his mother-tongue. Or for me to send an e-mail in Bengali, which my friend in Tokyo will read in Japanese.=E2=E2 This doesn=E2t sound too arduous a task for a machine that is able to run a nuclear power plant and beat Kasparov in chess, except that natural languages have always eluded the straitjacket of mathematical formulae. =E2When the idea of machine translation emerged in the =E250s, it was se= en as a trivial problem which involved little more than programming a bilingual dictionary,=E2=E2 says Mr Bhattacharyya. But this simplistic notion was soon dispelled. According to a famous story, the English sentence =E2The spirit is willing but the flesh is weak=E2 was fed into the computer, translated into Russian, and then back into English. What emerged was =E2The alcohol is strong but the meat is rotten=E2, he says. Half a century later, computers are still unable to grasp the subtle difference between =E2I saw the boy with the telescope=E2 and =E2= I saw the boy with the bat=E2. Indeed, to explain =E2childish=E2 and =E2childlike=E2 to this most literal of machines is a bit like describin= g crimson and scarlet to a colourblind cow. =E2Translation is an unbelievably complex process, and how the human mind functions during translation is still unknown,=E2=E2 says Milind Malshe, an IIT professor and well-known translator. Adds Mr Bhattacharyya, =E2Natural languages are rich in ambiguities and implications =E2which computers are unable to handle. So, for example, our system finds technical documents simple to translate, but not childrens=E2 stories.=E2=E2 At the heart of this evolving system is Universal Networking Language=E2a techno-Esperanto which serves as a steppingstone in the translation process. Take, for example, a document that needs to be translated from English to Hindi. =E2The computer converts English into UNL, and then UNL into Hindi,=E2=E2 explains Mr Bhattacharyya, adding th= at Japanese, Indonesian, Hindi, Arabic, Italian, French, Spanish and Portuguese have all been successfully mated with UNL. =E2At IIT, we are focusing on Hindi, Marathi and English. Incidentally, we are the only research group in the world converting English into UNL. This is because countries like the US and England don=E2t see machine translation as a priority. As far as they are concerned, the rest of the world should learn English.=E2=E2 In an attempt to chop languages into bytesized pieces, the IIT team has distilled 4,500 rules from Hindi. It is also erecting a Hindi Wordnet=E2a complex scaffolding of words and related concepts. =E2By pairing words with their synonyms, we avoid ambiguities arising out of multiple meanings,=E2=E2 explains Mr Bhattacharyya, pointing out that a computer confronted with ghar, for example, has no idea which of the nine meanings to adopt. =E2However if ghar is paired with gruh, it is clear that the word is being used in the astrological sense. If it is paired with parivar, it refers to household.=E2=E2 These maps of words might well help to navigate the unspoken, metaphoric depths of language. =E2Few countries will benefit as much as India if this dream comes true,=E2=E2 points out Mr Bhattacharyya. =E2Af= ter all, few countries have the number of languages and barriers that we do.=E2=E2 ______________________________________________________________________ =20 |
From: Dr. U.B. P. <pav...@vi...> - 2003-02-02 12:54:16
|
From VOLT community discussion group posting- ------------------------------------------------------------------ Hello, I made a Devanagari OpenType font "shiDeva" to be used in Windows XP applicationas. You may download the file "Devanagari OpenType.zip" (a small "How to use" DOC file included) from http://home.t-online.de/home/E.Tremel/Hindi/ I've got this font supplied with VOLT OpenType tables, too. Kind regards, Ernst Tremel |
From: FN <fr...@by...> - 2003-02-01 19:19:30
|
---------- Forwarded message ---------- ----- Original Message -----=20 From: Ram S. Ravindran=20 To: e-U...@ya...=20 Sent: Saturday, February 01, 2003 10:49 AM Subject: [e-Uthavi] Re:Review of Kural Tamil Engine Thanks LSK for sending info on this new Tamil interface program A review by Ram Ravindran (Indy Ram) There are two kinds of foreign language input programs. One is the editor and the other one is the interface program. With the editor, you can input in a foreign language in the editor only and= =20 then you have to highlight copy and paste it into other applications programs Suvadi is one such program (editor) Murasu lite (the freeware version) allows you to input in its own editor as well as enter in Tamil in some other applications programs like the=20 browser and so forth. Please note the commercial version of Murasu is an interface as well a=20 dedicated editor .. with that you can input in Tamil in other applications as well. Keyman and its derivative ekalappai are interface programs. it allows you to input in Tamil in any application. Kural Tamil Engine software is something like ekalppai with a few=20 additional features included. I just downloaded and I am writing a quick evaluation of it. The URL of the site to download this program is given below. 1. The downloading and installing are pretty smooth No problems. I understand it works in all the windows OSes With e-kalappai some people may have problem with installation in win 98 se= =20 system 2. It is fairly intuitive When you click on it from desktop it opens a string of options actually you will see 5 buttons the first one is to turn on Tamil or English entry modes. It turns green=20 with Tamil entry mode. The second button is setup this program allows you to use TSC, TAB, TAM enoded fonts (please note TSC is number one) you can select one of the three encoded fonts It comes with a sample font of each encoding It gives you the hot key of alt K to toggle between English and Tamil Fortunately the keyboard layout is only Anjal Roman phonetic that we are=20 all used to It is identical to Anjal Roman phonetic layout. So it should be no problem= =20 to switch. no other layouts are provided now (like Tamil typewrite, Tamilnet 99, Tamil= =20 phonetic ) The third button shows you the floating keyboard with Tamil letters you can peck and type in Tamil using that keyboard also The fourth one is a rudimentary dedicated Tamil word processor called kavit= hai There are couple of nice features in this word processor one is find and change Teh spellchecker is not available yet. I am disappointed that it is not=20 there in this version other features are yet to be built in (perhaps the next version will include all that) The word processor also has a tiny email client just to send out a message= =20 in Tamil The word processor is called Kavithai and the mini e-mail client is under =A7=BE=A1=FC=C8=F5. it called paravai you can use it only to send out mail = and not receive. The fifth button takes you to the website where from you can get installation and configuration info Over all this suit of Kural Tamil engine is a nice effort. If you go to the website you can register and get a number for free=20 (personal use) This version (2.0) does most of the things that ekalappai does I think they may improve it quite a bit more. I am looking forward to seeing the spell checker implemented The authors of this program need to be congratulated for their wonderful ef= fort Folks , we should be thankful that we are Tamil language users. I don't think any other Indian language has so many fonts and interfaces=20 that are available for free. I am sure those who worked on developing all these=20 tools want to do this for the growth and development of Tamil language. To express gratitude to all these folks we need to create more useful=20 knowledge in Tamil If we don't do that then we don't deserve all these goodies. Indy Ram >=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D > > >KStarSoft is pleased to inform you that Version 2.0 of >"Kural Tamil Engine" has been released. > >What is Kural Tamil Engine? > >=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D > >"Kural Tamil Engine" is a keyboard manager that helps to input >Tamil characters in Microsoft Windows Applications. It can be >used with MS Word, wordpad, notepad, Internet Explorer, Netscape >and many more applications. It also helps to chat in Tamil using >Yahoo, MSN and AIM chat clients. > >Salient Features: > >=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D > >- Sophisticated Keyboard Manager > >- Built groundup, no third party software used. > >- Supports TSCII, TAB and TAM encoding. > >- Uses state-of-the-art technology and >advanced skinnable User interfaces. > >- Can be used with any TSCII, TAM and TAB fonts > >- Supports Romanized phonetic keyboard > >- HTML based help system with Tamil KayMap chart. > >- Easy to use Onscreen Keyboard and many more. > >Also included, "Kavithai" Tamil/English word processor and >"Paravai" SMTP based email client. > >Remember, it is completely FREE for personal or noncommercial use. > >Please download Kural from: > >http://kstarsoft.home.attbi.com > >Thanks, > >KStar Software. > >=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D >end >=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D > >download from > >http://kstarsoft.home.attbi.com/download.htm > >key mapping > >http://kstarsoft.home.attbi.com/setup.htm#KeyMap > >compatibility with OS and other s/w > >http://kstarsoft.home.attbi.com/setup.htm#Comp > >configuration > >http://kstarsoft.home.attbi.com/setup.htm#Config > >tutorial > >http://kstarsoft.home.attbi.com/setup.htm#Tutorial > > >=3D =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D tamil computing help pages for e-kalappai and murasu anjal http://groups.yahoo.com/group/e-Uthavi/files/tchp.html=20 =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.=20 [Non-text portions of this message have been removed] To unsubscribe from this group, send an email to: tam...@eg... =20 Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/= =20 |
From: <al...@ya...> - 2003-01-30 15:38:09
|
Hi! I'm able to view content in devanagari utf-8 encoding on mozilla/linux properly. I recently tried to view some websites that use susha font and realised that I don't have the font on my machine. So I downloaded the fonts and moved them to the directory that is in the FontPath. And then from the directory gave these commands: cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/TrueType/ mkfontdir [root@localhost TrueType]# xset fp rehash Xlib: connection to ":0.0" refused by server Xlib: Invalid MIT-MAGIC-COOKIE-1 key xset: unable to open display ":0.0" What's wrong? Alok ===== Alok Kumar F1, Wireless Monitoring Station Compound, 9th Main, 47th Cross, Jayanagar V Block Bangalore 560076 India +91-80-653-8200 http://groups.yahoo.com/group/linux-bangalore-hindi/ Can't see Hindi? http://geocities.com/alkuma/seehindi.html ________________________________________________________________________ Missed your favourite TV serial last night? Try the new, Yahoo! TV. visit http://in.tv.yahoo.com |
From: Sayamindu D. <unm...@So...> - 2003-01-30 13:15:17
|
-----Forwarded Message----- From: Taneem Ahmed <ta...@ey...> To: Taneem Ahmed <ta...@ey...> Subject: [Bengalinux-core] imbeng : A gtk input module for Bangla released Date: 30 Jan 2003 06:22:33 -0500 Hi All, bengalinux.org group has released the first public beta version of imbeng, a gtk input module for Bangla. The package can be downloaded from: http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=43331 The README file included in the package has information about installing and using the package. Note: imbeng transliterates phonetic English input into Bangla characters. There are quite a few programs like this out there, but the beauty of imbeng is that it will work with any program written with gtk+ (which covers most of the GNOME programs!). Special thanks to Dr. Shakil of BornoSoft for all his help, encouragement, and guidance. imbeng tries to immulate Dr. Shakil's scheme to type Bangla, but I must admit it is not even close to his software. I am hoping soon BornoSoft will release an input module that will replace imbeng. Bugs: There are quite a few bugs in imbeng. The worst of them are few missing Bangla characters (e.g. dhoi shunno ra, doi shunno ra, bisharga, etc). The mapping needs to be refined, and your comments will be most valuable. Usage: To test imbeng, open up gedit after installing imbeng. If you open gedit under a Bangla locale (e.g. bn_BD.UTF-8 or bn_IN.UTF-8), then imbeng will be already in use. Otherwise, right click on the text field and choose "Bengali" from the popup menu's "Input Methods" sub menu. Now you can start typing. Here are the few rules you should remember: * Any vowel at the begining of a word will give you the vowel. However, if it comes after a consonant will give you the matra form. For example, if you type "amar" it will give you the proper Bangla characters for it. * Two consonant with out any vowel in between will give you the ligature for those two consonant. For example, "sondha" will join "n" and "dh" ("dh" stands for "dho"). * The letter 'o' represents the Bangla character "shoray o". It is important to remember that even if "shoray o" is silent in a word, you will have to use it. Otherwise imbeng will join the two consonant. Here are the English to Bangla mapping: a shoray a a, ` shoray a (if you need to force the letter "shoray a") b, 0 bo b, h bho c cho c, h chho d do d, ` ddo d, `, h ddho d, h dho e ea (ekar) e, ` ea (if you need to force the letter ea) e, i oi (oikar) e, i, ` oi (if you need to force the letter oi) f pho g go g, h gho h ho i rosho e i, ` rosho e (if you need to force the letter rosho e) i, i dirgho e i, i, ` dirgho e (if you need to force the letter dirgho e) j jo j, h jho k ko k, h kho l lo m mo n donton no n, ` murdhanno no n, g anushar o shoray o o, ` shoray o (if you need to force the letter shoray o) o, i ou o, i, ` ou (if you need to force the letter ou) o, o oo o, o, ` oo (if you need to force the letter oo) p po p, h pho q ko q, h kho r ra r, r rikar s donto sho s, ` talibo sho s, h murdhanno sho t to (as in my name Taneem!) t, ` tto (as in taka, tata) t, `, h ttho t, h tho u rosho u u, ` rosho u (if you need to force the letter rosho u) u, u dirgho u u, u, ` dirgho u (if you need to force the letter dirgho u) v bho y ontosto ja | These two looks a bit weird, but ja phala z ontosto o | seems to be more useful in 'y'. Will be | improved later Thanks, Taneem If it is true that the only paradises are those we have lost, I know what name to give the tender and inhuman something that dwells in me today. ------------------------------------------------------- This SF.NET email is sponsored by: SourceForge Enterprise Edition + IBM + LinuxWorld = Something 2 See! http://www.vasoftware.com _______________________________________________ Bengalinux-core mailing list Ben...@li... https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bengalinux-core -- Sayamindu Dasgupta [ http://www.peacefulaction.org/sayamindu/ ] ========================================= Speak out on social and cultural issues at PeacefulAction.Org http://www.peacefulaction.org ***************************************** No plants or animals were killed in the process of sending this e mail. But a lot of electrons were terribly inconvenienced. |
From: Hema A M. <he...@la...> - 2003-01-30 06:34:09
|
Here is the brochure on NCC. -hema |
From: Hema A M. <he...@la...> - 2003-01-30 05:00:39
|
There is a Tutorial on Indic Computing at this Conference. This is scheduled for tomorrow (31/January/2003). The tutorial starts at 1.30pm and finishes at 5pm. See www.tenet.res.in/ncc2003. The Tutorial discusses the development of a multimodal interface (keyboard-display, speech, handwriting) and multilingual search. Tutorial cost: Rs.750. Sorry for this late announcement. -hema |
From: Sandip B. <sa...@li...> - 2003-01-26 12:29:35
|
At 07:56 PM 1/25/2003 +0530, you wrote: > > Bitstream announced the release of 10 of its fonts (10 > > variations of one of its fonts, rather) under open-source, > > in an agreement with the Gnome Foundation. > > > > Any gains from this for the Indic-computing effort? > >They are latin based fonts and of no consequence for us (Indic >ppl). What about making our Indic Unicode fonts store these glyphs for their Latin alphabet space? That way we can use the same font in some applications which require a single font for their display(e.g. xterm?). - Sandip --- ------------------------------------------------------------------------ Sandip Bhattacharya Puroga Technologies Work: sandip <@> puroga.com, http://www.puroga.com Play: sandipb <@> bigfoot.com, http://www.sandipb.net ------------------------------------------------------------------------ "Some of you may die ... but that is a sacrifice that I am willing to make" - Lord Farquad to his knights in the movie "Shrek" |
From: Dr. U.B. P. <pav...@vi...> - 2003-01-25 14:27:56
|
> Bitstream announced the release of 10 of its fonts (10 > variations of one of its fonts, rather) under open-source, > in an agreement with the Gnome Foundation. > > Any gains from this for the Indic-computing effort? They are latin based fonts and of no consequence for us (Indic ppl). Rgds, Pavanaja----------------------------------------------------- Dr. U.B. Pavanaja Editor, Vishva Kannada World's first Internet magazine in Kannada http://www.vishvakannada.com/ Note: I don't worry about pselling mixtakes |
From: Karthik V. <kar...@vs...> - 2003-01-25 10:40:47
|
Bitstream announced the release of 10 of its fonts (10 variations of one of its fonts, rather) under open-source, in an agreement with the Gnome Foundation. Any gains from this for the Indic-computing effort? Link to story: http://zdnet.com.com/2100-1104-982010.html Regards, Karthik --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.445 / Virus Database: 250 - Release Date: 21/01/03 |
From: Arun M <ar...@fr...> - 2003-01-24 14:36:55
|
> I had started this discussion on -devel but noone had taken it up yet. > This is exactly what we want to do. In fact I was hoping to create an > on-line form for posting projects and reviews and storing in an On-Line > DB. Looks very good. But to start with we need to make some one responsible to collect data about projects in various languages and make documents about it. regards, arun. |
From: Karthik V. <kar...@vs...> - 2003-01-24 14:00:11
|
>Why not an non-profit educational/research trust? Exactly. I am sure there are many on this list who have had experience with Societies- they are a pain to manage. With a Trust, the annual legal compliance issues are orders of magnitude lesser. Societies have only one thing in their favour- they are very democratic. Of course, this is assuming that the incorporation *has* to take one of these forms:-) Regards, Karthik --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.443 / Virus Database: 248 - Release Date: 10/01/03 |
From: Tapan S. P. <ta...@ya...> - 2003-01-24 03:38:22
|
Arun - I had started this discussion on -devel but noone had taken it up yet. This is exactly what we want to do. In fact I was hoping to create an on-line form for posting projects and reviews and storing in an On-Line DB. What do you guys think? -- Tapan Date: Sun, 19 Jan 2003 22:33:53 -0800 From: "Tapan S. Parikh" <ta...@ya...> To: ind...@li... Subject: [Indic-computing-devel] Technology Map DB Design & Functionality Hi All, Please find below proposed functionality and DB Design for the Technology Map. Please try to go through it and suggest anything else we would like to track. The types of functionality proposed for the site include: Projects -------- -- Add a Project Listing -- Modify a Project Listing -- Delete a Project Listing -- Add a User Comment -- Add a User Review -- Add a Editorial Comment -- Add a Editorial Review -- Search for a Project According to Platform, Category, Type, Localisation, etc. Fonts -------- -- Add a Font Listing -- Modify a Font Listing -- Delete a Font Listing -- Add a User Comment -- Add a User Review -- Add a Editorial Comment -- Add a Editorial Review -- Search for a Font According to Type, Language, License, Quality, etc. Users ------- -- Register -- Login -- Forgot Password Any more functionality required for the first cut of this? Here is the DB Design: Technology Map DB Design -------------------------- Table: Project ============== ID Name: String HomePage: String ContactName: String ContactEmail: String ProjectStart: Date LastUpdated: Date License: {Proprietary | GPL | Shareware | NoLicense | PublicDomain | Other} CurrentVersion: String ProjectType: {Application | API | OS | Distribution | Driver | Other} ProjectCategory: ForeignID to Category Table Platform: Foreign ID back to Project Table (Idea is that Linux, Win98, etc. would all be entities in Project Table) IndicInputSupport: { Full | Partial | None } IndicPrintingSupport: { Full | Partial | None } UnicodeSupport: { Full | Partial | None } OTFSupport: { Full | Partial | None } OtherEncodings: String ShortDescription: Text LongDescription: Text Screenshot: (Optional) Table: ProjectCategory ======================= ID Name: String Parent: ForeignId to ProjectCategory Table (recursive for hierarchy) Table: ProjectLocalisationMapping =========================== Project: ForeignID to Project Table Language: String Status: { Full | Partial } LocalisationContactName: String LocalisationContactEmail: String LinkToGlossary: String Table: ProjectUserComment ======================= ID FontID: ForeignID to Font Table UserID: ForeignID to Login Table Name: String DateSubmitted: Date Comment: String Table: ProjectUserReview ======================== ID FontID: ForeignID to Font Table UserID: ForeignID to Login Table Name: String DateSubmitted: Date Comment: String Usability: Integer Localisation: Integer Rendering: Integer Printing: Integer Table: Font =============== ID Name: String CreatorName: String CreatorEmail: String OwnerName: String OwnerEmail: String License: {Proprietary | GPL | Shareware | NoLicense | PublicDomain | Other} DownloadLink: String Current Version: String Type: {OTF | TTF | Type1 | Macintosh | Other} Encoding: {Unicode | ISCII | ISFOC | TSCII | Other} Language(s): String NumberGlyphs: Integer Hinted: Boolean Screenshot: (Optional) Table: FontLanguageMapping =================== Font: ForeignID to Font Table Language: String Table: FontUserComment ======================= ID FontID: ForeignID to Font Table UserID: ForeignID to Login Table Name: String DateSubmitted: Date Comment: String Table: User ============ ID Login: String Password: Encoded String FirstName: String MiddleName: String LastName: String EmailAddress: String UserRating: integer NumberOfReviews: integer UserNotes: Text Anything to add? -- Tapan ------------------------------------------------------- This SF.NET email is sponsored by: FREE SSL Guide from Thawte are you planning your Web Server Security? Click here to get a FREE Thawte SSL guide and find the answers to all your SSL security issues. http://ads.sourceforge.net/cgi-bin/redirect.pl?thaw0026en _______________________________________________ Indic-computing-devel mailing list http://indic-computing.sourceforge.net/ Ind...@li... https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/indic-computing-devel [Other Indic-Computing mailing lists available: -users, -standards, -announce] |
From: Arun M <ar...@fr...> - 2003-01-24 03:13:21
|
Hi, I feel an audit of local language computing in different indian languages will be very helpful. May be one or two person from each state make a document based on a standard template put all available resources in one place(indic-computing may be). (Eg: Free fonts, documents, locales, keyboard maps, IM module code etc) regards arun. |
From: FREDERICK N. <fr...@by...> - 2003-01-22 17:11:43
|
---------- Forwarded Message ---------- Subject: RE: [Indic-computing-users] Model to build up on... Date: Tue, 21 Jan 2003 04:33:43 -0500 From: "ma...@ch..." <ma...@ch...> To: fr...@by... Why not an non-profit educational/research trust? ~Manoj -------------------------------------------------------------------- mail2web - Check your email from the web at http://mail2web.com/ . ------------------------------------------------------- |
From: FREDERICK N. <fr...@by...> - 2003-01-22 17:11:31
|
I hope Dinesh won't mind me sharing this with the list, since it's a matter for wider debate. FN ---------- Forwarded Message ---------- Subject: RE: [Indic-computing-users] Model to build up on... Date: Tue, 21 Jan 2003 05:06:11 -0500 From: "tbd...@se..." <tbd...@se...> To: fr...@by... >If one understood right, the main problem is that nobody will > support (financially) an entity that doesn't have any legal > standing, or is not incorporated/acccuntable at least in some way. > Does anyone have ideas of how this need can be taken care of, > without breaking the commonness of purpose that comes from being > open-minded and all-inclusive? FN Is it possible that the credibility for funding comes from the indic-computing site and its users or the representative board (if consortium). When one applies for some funding, they apply as a person or on behalf of the consortium or even as an organization, that supports the indic-computing project and can show support/need/approval by the indic-computing (consortium?). This kind of project backing support can be verbalized on the indic-computing site and made available for the funding agency to verify. This might be a poll on who/how-many of the board think it is essential and can have their comments of support. This process can be accounted/handled by the site in a semi-automated manner. d. -------------------------------------------------------------------- mail2web - Check your email from the web at http://mail2web.com/ . ------------------------------------------------------- |
From: Agastya K. <Aga...@ma...> - 2003-01-22 07:11:38
|
Tapan, Thanks for the correction on mouse discovery. I did have a comment on your following statement, which might as well be a summary of your argument: "In the end, if the more people can understand each other using these terms, does it really matter how they got there?" There is a Czech proverb that says, learn a new language, gain a new soul. I believe this to be true. By learning a new language, one really gains a completely new perspective. A door opens into a new culture - a gateway which just can not be crossed by translation. One gets a window in to the minds and hearts of people who speak the language, and one can communicate with them such that they can truly express themselves. If this is true, then it is also true, that by removing a language, you take away the soul of a culture? Would the Latin American culture really hold its charm if they Argentines and Brazilians sounded like a New Yorker from Brooklyn? (no offense intended) If more people can understand each other using these terms, does it really matter how they got there? Absolutely. Because the issue is not introduction of new terms. The issue is reluctance to use and work in the original language. By not exercising our minds, by not innovating in our language, we're not just borrowing words - we are eliminating our language. We are killing our culture's soul. We are giving rise to a generation who will lack the passion that defines us as a people. Just my $0.02. I could be wrong. -----Original Message----- From: Tapan S. Parikh [mailto:ta...@ya...] Sent: Thursday, January 16, 2003 4:53 PM To: ind...@li... Cc: Aga...@ma... Subject: Re: [Indic-computing-users] Fwd: article on technical neologisms The story that the mouse was invented at PARC is a common mistake. The mouse was in fact invented by Douglas Englebart's group at SRI (formerly Stanford Research Institute) in the mid 1960s and brought to PARC by researchers from Englebart's group when they shifted to PARC sometime in the 70s. From there Steve Jobs took it for Apple. In fact mouse was only meant to be an interim term that somehow "stuck". I just saw a video about that the other day. But it does bring up an interesting point about the intrinsic momentum of terms and language, and how appropriate and/or useful it is to strive against that. Should we really fight against the introduction of English technical terms into Hindi? Arent these terms just making their long way back from (in many cases) the original Sanskrit roots? For example, how many of you knew that jungle is actually a Hindi word adopted into English (and not the other way around)? Do we really care? Just like do we really care that the mouse was invented at SRI (and not PARC and not Apple)? In the end, if the more people can understand each other using these terms, does it really matter how they got there? I by far think the most troubling thing is the subtraction of language, not this new kind of addition. If by forgetting old terms and old languages we are distancing ourselves from great literary traditions and our accumulations of human knowledge, than that in my mind is a much bigger problem than whether or not we come up with a new Hindi word for mouse, remote control or the GUI. But are the two trends linked? Dunno... -- Tapan On Thu, 16 Jan 2003 15:56:36 +0530 Ravikant <rav...@sa...> wrote: > > Dear Indiccers, > > I liked the following article, written by an expat computer engineer, > for its refreshingly commonsensical approach to technospeak in a new > language. I received it in my mail. Enjoy! > > ravikant > ----------------- > How a Language grows > Agastya Kohli ( Aga...@ma...) > > > I am no linguist. I have not studied the growth and development of a > language. I am not an expert in the field. But I use languages. I > grew up in an environment, where a language wasn't merely a subject > you took in school. When you studied a language, you studied it well. > So along with learning a couple of languages, I also learned the > nature of languages. How they interact with each other, how they > interact with the society, how they change over years, grow, develop, > flourish, or alternatively, shrink, loose their shine, diminish, and > eventually disappear. No, I didn't have a course in college on the > topic, but one makes observations, and takes notes. > > > For example, I decided to study a little Spanish. Of course, the > letter "j" > is used extensively in Spanish, but is pronounced almost like an "h". > 'Jesus' is "hay-soos", and Juan is "hu-aan". So when my teacher told > me that the Spanish word for "a young man" is "haw-ven", it sounded > like another foreign word to me. But then she wrote it on the board - > Joven. > > > When you grow up in India, speaking Hindi all your life, it doesn't > take much to make a Yamuna-Jamuna connection, and all of a sudden, > Joven looked a lot like "yauvan" - Sanskrit for youth. Sure, a young > man was called "haw-ven". I don't remember much else from that Spanish > class, but I do remember joven. > > > It didn't take a class in linguistics to make the Yamuna-Jamuna > connection, > or to make a Joven-Yauvan connection. When you study a language, you > study the nature of languages simultaneously. Many languages, both > Indian and otherwise interchangeably use the sounds "ya" and "ja" > (letters I, Y and J),"ra" and "la", "ka" and "ga". I have a German > friend named Katja (pronounced Katya), and a Chinese friend who > spells the word "are" as "ay - al - ee". No wonder "badariya" is just > a derivative of "badaliya" in Hindi, and "bekaar" and "begaar" mean > the same thing. > > > And in my opinion, that's how languages grow. Whatever is easier to > say is what becomes the norm. The concept of "mukh-sukh" > (mouth-comfort) makes a language add words as variants of themselves. > > > Its not just with sounds - its also with word meanings. A language has > a word for a concept. Something similar rolls around, and the same > word expands its meaning. > > > They had these things called coaches - pulled around by horses. People > could sit in them and go places. A number of years later, the horses > have now been replaced by internal combustion engines. So what do they > call a car in Spanish? A "coche". In English, the word "car" really > comes from "carriage" - which is something that gets carried. So a > word has a meaning, a related concept attaches itself to it, and the > word adapts to accommodate the related concept. That's how languages > grow. Sure some people called them automobiles, but a car is still a > car in English - one horsepower, or two hundred. > > > Of course, my favorite - sticks of wood with cloth soaked in oil tied > at one end. They would light the cloth on fire, hold the stick on the > other end, and walk around with it in dark places. It worked as a > source of light - they called it a "torch". Fast-forward a few hundred > years, technology changes, now they have plastic tubes with batteries > on one side and a bulb on the other. It's a source of light - and yes > you're right - they called it a"torch". Of course, in America, they > call them "flash lights". A different society saw a product, was > inspired by a different way of looking at it, and added another word > to the language. > > > They tell me, that a language that doesn't grow - that doesn't change > with time will eventually die. And I completely agree with them. But I > am not sure I understand the definition of "grow" and "change with > time". The way I see it, a language grows by innovation. When a people > use a language, they come across something new that needs to be > communicated; a word gets altered, adapted, changed, to communicate > the new concept. We - the community that works and plays with Hindi > seems to work > differently. We don't want the language to innovate. We want the > language to borrow. A new concept comes along, usually with a word in > English, and without thinking twice about how Hindi would express the > same concept, we borrow the word. There are examples all over the > place. > > > When Xerox first developed a Graphical User Interface (GUI) to use on > a computer, they also developed a pointing device. It was an > instrument connected to the computer that controlled an arrow like > cursor on the screen. You moved the device, it moved the arrow, and by > clicking the buttons you could provide input to the computer. The > device was an oblong shaped half sphere, about 4 inches long, with a > cable that ran to the back of the computer. To some creative mind, it > looked like a small mouse with a long tail, so they called it a mouse. > In Spanish, they call it a "ratos" (think rat). In Hindi, we can > easily call it a "moosa" (Sanskrit for mouse). But its so much easier > to just call it a "mouse" even in Hindi. Do we not have a word for the > concept? Why do we need to borrow a completely foreign word for > something that we already have a word for? > > > One afternoon, my two-year-old nephew was sitting in front of a > computer, looking at the cursor - a solid block on the screen - > blinking. On, off. On, off. He pointed at it, and said "titlee" > (butterfly). And I thought to myself, if a cursor looks like a > butterfly to a two year old, that is what we should call it in Hindi. > Titlee. After all, why is a mouse acceptable, but not a much prettier > butterfly. > > > I've always referred to my TV's remote control as "bandook" (gun). > Sure, its not exactly the same thing - but its an expansion of a > concept. If you can"aim-and-shoot" with a camera and a gun, how > different is a remote control really? > > > Lets stick with computers and technology for a little while longer. > Why is a window (as in Microsoft Windows) not called a "patt" in > Hindi? Most of the time that's what it is - an information board, a > "pop up screen". Why do we seem to use "website" as a word in Hindi? > To me, it's a "parav/padav"(stopping point). Why is an Internet portal > called a portal? Because it's a launching point from where a surfer > can go in many different directions. May be we should call it a > "chauraahaa" in Hindi. > > > Lets go outside the world of hi-tech. Hindi newspapers always talk > about > which party has how many "seats" in the parliament. How come we don't > use the word "baithak" for it? Since when is "metro" a Hindi word for > a local train system in a city? It's not even a word in English! > > > Doordarshan and Aakashvani of course have been abandoned as Hindi > words for television and radio - they have simply become proper nouns > - names of corporations, leaving us with nothing better than "Teevee" > as a Hindi word. > > > How come we call the burning cloth version of a torch a "mashaal", but > we > call the battery-bulb version a "torch" in Hindi? We have a > "gaari/gaadi" - as a moving vehicle. But for some reason, a car is > just as much a Hindi word. Was this because Hindi needed to "change > with the times"? Or is this something else? > > > Yes, a language must grow. If it doesn't, it perishes. But does a > language grow because people who use it are creative and innovative > with it? They think it, they speak it, they write it, and they use it? > Or does it grow because they're too lazy to try to explain things to > their readers in their own words, and find it much easier to simply > borrow and replace? > > > By simply borrowing words from another language, is Hindi growing? Or > is it loosing its identity as the soul of over half of the population > of the country, and becoming a language incapable of being the > national communication channel of India? If most of the words in Hindi > are not native, would it still remain and independent language? Would > people read any literature written in it? Would there be any Nobel > prizes for Hindi scholars? Or would they simply be ignored and > described as a "mish-mash language that came about after the British > invaded India"? > > > They might call me a purist, who doesn't want to see the language > modernize itself. But I'll let them know - I coined the Hindi word for > a remote control. It doesn't get any more modern than wirelessly > influencing an electrical appliance. And, I coined the Hindi word for > a cursor - sure I needed help from a two year old kid to come up with > that one - but he did better than most professional Hindi journalists > out there. > > > > About the Author > > > Agastya Kohli, born Jan 31, 1975, and brought up in Delhi, moved to > Chicago, IL for his Bachelors in Computer Engineering from Illinois > Institute of Technology, roughly ten years ago. After a stay of four > years in Chicago, and completion of the degree program, he moved to > Dallas, TX and worked as a Network and Unix System Administrator for a > little under 2 years. He then moved again to the greater Seattle, WA > metro area, and has been working in the wireless telecom industry for > the last 4 years in various capacities. > > ------------------------------------------------------- > > > > ------------------------------------------------------- > This SF.NET email is sponsored by: Thawte.com > Understand how to protect your customers personal information by > implementing SSL on your Apache Web Server. Click here to get our FREE > Thawte Apache Guide: > http://ads.sourceforge.net/cgi-bin/redirect.pl?thaw0029en > _______________________________________________ > Indic-computing-users mailing list > http://indic-computing.sourceforge.net/ > Ind...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/indic-computing-users > [Other Indic-Computing mailing lists: -devel, -standards, -announce] |
From: <al...@ya...> - 2003-01-22 04:41:07
|
> > 1991 data. > %age of people whose mother tongue is English - 0.021%, 1,78,598. > > English as second and third language among speakers of scheduled languages - > 3.15% - 2,54,40,188 The 3.15% is for people for whom English is the third language. Total population = 807441612 Mother tongue English = 178598 English as second language = 64602299 ie 8% of total pop English as third langauge = 25440188 = 3.15% of total pop % of people knowing English(mother tongue, second and third lang) = 11.17 % > > Note: > 1. This is 1991 data, couldn't find 2001 data. > 2. The percentages are for people who can _speak_ English, so, they may not > even know "abcd". > 3. The literacy figures are available statewise and for the nation, but they > don't tell you which languages the people are literate in. > > alok > > ===== Alok Kumar F1, Wireless Monitoring Station Compound, 9th Main, 47th Cross, Jayanagar V Block Bangalore 560076 India +91-80-653-8200 http://groups.yahoo.com/group/linux-bangalore-hindi/ Can't see Hindi? http://geocities.com/alkuma/seehindi.html ________________________________________________________________________ Missed your favourite TV serial last night? Try the new, Yahoo! TV. visit http://in.tv.yahoo.com |
From: <al...@ya...> - 2003-01-22 04:33:01
|
http://www.censusindia.net/ is the official site. 1991 data. %age of people whose mother tongue is English - 0.021%, 1,78,598. English as second and third language among speakers of scheduled languages - 3.15% - 2,54,40,188 Note: 1. This is 1991 data, couldn't find 2001 data. 2. The percentages are for people who can _speak_ English, so, they may not even know "abcd". 3. The literacy figures are available statewise and for the nation, but they don't tell you which languages the people are literate in. alok ===== Alok Kumar F1, Wireless Monitoring Station Compound, 9th Main, 47th Cross, Jayanagar V Block Bangalore 560076 India +91-80-653-8200 http://groups.yahoo.com/group/linux-bangalore-hindi/ Can't see Hindi? http://geocities.com/alkuma/seehindi.html ________________________________________________________________________ Missed your favourite TV serial last night? Try the new, Yahoo! TV. visit http://in.tv.yahoo.com |
From: Sayamindu D. <unm...@So...> - 2003-01-21 14:48:14
|
Is there any website which gives statistics on the percentage of the Indian population having knowledge of English. Also, what is the knowledge of English (I mean, what is the yardstick - is it just knowing abcd??) -TIA- -sdg- -- Sayamindu Dasgupta [ http://www.peacefulaction.org/sayamindu/ ] ========================================= Speak out on social and cultural issues at PeacefulAction.Org http://www.peacefulaction.org ***************************************** I have a dog; I named him Stay. So when I'd go to call him, I'd say, "Here, Stay, here..." but he got wise to that. Now when I call him he ignores me and just keeps on typing. -- Steven Wright |