From: Gopala K. <kri...@gm...> - 2007-12-22 13:44:17
|
> well, i don't know. they support creating > whole new xml files (translated documentation) and merging translations > into .desktop files. i can't remember any xml file in kde that would > directly contain translations, though. it would be possible to have the > xml files contain only the english version and distribute .po/.mo files > per part library - this is about the same as with qt .ui files. the > advantage (apart from possibly not having to implement it) is leaner xml > files - faster to parse, more readable, not cluttering the disk with > unneeded stuff (see debian's localepurge), etc. > I agree "the per part library po files" is good solution. :-) But if we want to maintain uniformity in translation corresponding to qucs, i think it would be simple enough to use ts format with linguist. Though the translations will be centralized , we can use the context feature to obtain a virtual separation between different components. Regarding global usage of the component library, if ever non qt people adopt the library, we can then write necessary scripts (or use existing ones). However if po files is preferred then some one should voluteer to code or get me started with it ;-) (ofcourse next year, as i am busy currently ;) ) -- Cheers, Gopala Krishna A |