From: <did...@us...> - 2010-02-02 11:26:43
|
Revision: 2742 http://omegat.svn.sourceforge.net/omegat/?rev=2742&view=rev Author: didierbr Date: 2010-02-02 11:26:36 +0000 (Tue, 02 Feb 2010) Log Message: ----------- Swedish localisation updated to 2.1.0 Modified Paths: -------------- branches/release-2-0/release/changes.txt Added Paths: ----------- branches/release-2-0/docs/sv/ branches/release-2-0/docs/sv/OmegaT.css branches/release-2-0/docs/sv/images/ branches/release-2-0/docs/sv/images/NewProject.png branches/release-2-0/docs/sv/images/tagged_segment.png branches/release-2-0/docs/sv/images/tagged_segment_target.png branches/release-2-0/docs/sv/instantStartGuideNoTOC.html branches/release-2-0/docs/sv/version.properties branches/release-2-0/release/readme_sv.txt branches/release-2-0/src/org/omegat/Bundle_sv.properties Added: branches/release-2-0/docs/sv/OmegaT.css =================================================================== --- branches/release-2-0/docs/sv/OmegaT.css (rev 0) +++ branches/release-2-0/docs/sv/OmegaT.css 2010-02-02 11:26:36 UTC (rev 2742) @@ -0,0 +1,46 @@ +table, h1, h2, h3, h4 + { + color: #036; + font-family: sans-serif; + } + +h1 + { + font-size: 18; + } +h2 + { + font-size: 16; + } + +h3 + { + font-size: 14; + } +h4 + { + font-size: 13; + } + +p, dd, dt, li, body + { + margin: 5px 5px 5px 5px; + padding: 0px; + color: #000; + font-family: serif; + } + +table + { + color: #000; + font-family: serif; + border: 0; + } + +code + { + color: #000; + font-family: Courier New; + font-size: 12; + border: 0; + } \ No newline at end of file Property changes on: branches/release-2-0/docs/sv/OmegaT.css ___________________________________________________________________ Added: svn:mime-type + text/plain Added: svn:keywords + Author Date Id Revision Added: svn:eol-style + native Added: branches/release-2-0/docs/sv/images/NewProject.png =================================================================== (Binary files differ) Property changes on: branches/release-2-0/docs/sv/images/NewProject.png ___________________________________________________________________ Added: svn:mime-type + image/png Added: branches/release-2-0/docs/sv/images/tagged_segment.png =================================================================== (Binary files differ) Property changes on: branches/release-2-0/docs/sv/images/tagged_segment.png ___________________________________________________________________ Added: svn:mime-type + image/png Added: branches/release-2-0/docs/sv/images/tagged_segment_target.png =================================================================== (Binary files differ) Property changes on: branches/release-2-0/docs/sv/images/tagged_segment_target.png ___________________________________________________________________ Added: svn:mime-type + image/png Added: branches/release-2-0/docs/sv/instantStartGuideNoTOC.html =================================================================== --- branches/release-2-0/docs/sv/instantStartGuideNoTOC.html (rev 0) +++ branches/release-2-0/docs/sv/instantStartGuideNoTOC.html 2010-02-02 11:26:36 UTC (rev 2742) @@ -0,0 +1,167 @@ +<html> +<head> + <link rel="stylesheet" href="./OmegaT.css" type="text/css"> + <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8"> + + <title>Snabbstart - OmegaT 2.0 Användarmanual</title> +</head> + +<body> + <h2>Börja använda OmegaT på 5 minuter!<br> Snabbstart</h2> + + <p>Snabbstarten täcker bara grunderna. Egentligen borde alla användare läsa användarmanualen för att ta del av allt som OmegaT har att erbjuda. Genvägar beskrivs här som "ctrl+tangent" , men Mac-användare borde läsa det som "cmd+tangent" istället. Tangenten "cmd" är antingen märkt "command" eller med ett äpple på Apples tangentbord.</p> + <hr> + <a name="summary" id="summary"></a> + + <h2>Kort om hur OmegaT fungerar</h2> + + <p>OmegaT består av ett fönster med tre distinkta paneler. Du kan ändra storlek på panelerna med musen. Till vänster är Redigeraren, där du skriver din översättning. Överst till höger är Träffgranskaren, där träffar från översättningsminnet kommer att visas. Nedan är Ordlistegranskaren, där träffar från ordlistan kommer att visas.</p> + + <p>I Redigeraren presenterar OmegaT källtexten 'segmenterad' i meningar (eller stycken). Du översätter dessa segment ett i taget. När du går igenom segmenten sparas dina översättningar i ett översättningsminne. När alla segment har översatts (eller innan, om du begär det) använder OmegaT översättningsminnet för att skapa de översatta dokumenten i en målkatalog.</p> + + <p>OmegaT organiserar ditt översättningsarbete i så kallade översättningsprojekt. För varje projekt skapar OmegaT en uppsättning av mappar. Dessa används för att lagra källdokument som ska översättas, ordlistor som du kan använda, och eventuella översättningsminnen du har. OmegaT skapar också en målkatalog som kommer innehålla de översatta dokumenten..</p> + <hr> + <a name="translate" id="translate"></a> + + <h2>Att översätta med OmegaT</h2><a name="create" id="create"></a> + + <h3>Att skapa och öppna nya projekt</h3> + + <p>Välj <strong>Projekt → Nytt...</strong> från menyn.</p> + + <p>Navigera till mappen där du vill skapa projektfilerna, och skriv in ett namn på projektet, Namnet kommer användas för projektets huvudkatalog; alla projektfilerna kommer sparas i katalogen eller dess undermappar.</p> + + <p>OmegaT kommer be dig att bekräfta eller ändra projektkatalogen som ska skapas med dialogen nedan:</p> + + <p align="center"><img src="images/NewProject.png" name="graphics1" alt= + "Projektinställningsfönster" id="graphics1" align="bottom" border="0"></p> + + <p>Du kan helt enkelt godkänna placeringen av undermapparna, men se först till att språkkoderna för käll- och målspråk är korrekta. Välj språkkod (2 bokstäver) eller språk-och-regionskod (2+2 bokstäver) från rullgardinslistorna, eller skriv in dem själv (språkkoden kan ha 2 eller 3 bokstäver). Kom ihåg var du lagt Målkatalogen (för dina översatta dokument). Om du vill att OmegaT ska segmentera i meningar istället för stycken är det en bra idé att dubbelkolla Segmenteringsreglerna.</p> + + <p>När du klickar OK för att godkänna inställningarna för projektet, kommer OmegaT be dig att välja källdokument för import. Du kan importera enskilda filer eller hela mappträd (inklusive alla filer i alla undermappar). Om du råkat importera fel dokument, eller för många, kan du helt enkelt ta bort dem från källkatalogen i ditt OmegaT-projekt (exempelvis med operativsystemets filhanterare).</p> + + <p>För att kontrollera din lista av filer att översätta, se fönstret <strong>Projektfiler</strong> (Meny: <strong>Projekt → Projektfiler...</strong>, om det inte öppnas automatiskt). Om du måste ändra innehållet i Källkatalogen, kom ihåg att också uppdatera projektet (Meny: <strong>Projekt → Uppdatera</strong>). OmegaT öppnar automatiskt den första filen i fillistan. Kom ihåg att OmegaT endast kan översätta dokument i formaten nedan om de passar mönstren definierade i filfiltren. Alla andra filer kommer ignoreras.</p> + + <ul> + <li>OpenDocument/OpenOffice.org</li> + + <li>Plain text</li> + + <li>.po</li> + + <li>Bundle.properties Java</li> + + <li>XHTML, HTML</li> + + <li>HTML Help Compiler</li> + + <li>INI ('key=value' format)</li> + + <li>DocBook</li> + + <li>Microsoft Open XML</li> + + <li>Okapi monolingual XLIFF</li> + + <li>QuarkXPress CopyFlowGold</li> + + <li>Undertextfiler (SRT)</li> + + <li>ResX</li> + + <li>Android resource</li> + + <li>LaTeX</li> + </ul><a name="segments" id="segments"></a> + + <h3>Att översätta segmenten ett i taget</h3> + + <p>När du definierat projektet och filerna att översätta kommer OmegaT öppna den första filen i Redigeraren. Det första segmentet är markerat i grönt: en kopia av källtexten visas nedanför det, i målfältet. (Vid detta tillfälle är alla annan text utanför det aktuella målfältet skyddad och kan inte ändras.) Du måste skriva din översättning mellan taggarna <code><segment 0001></code> och <code><slut segment></code>, och skriva över källtexten. Tryck "<strong>ENTER</strong>" för att komma vidare till nästa segment. Observera:</p> + + <ul> + <li>För att flytta till en annan del av texten, ovanför eller under, dubbelklicka på segmentet du vill öppna.</li> + + <li>Om du föredrar att översätta i ett tomt målfält, ställ in detta i <strong>Alternativ → Redigeringsbeteende...</strong>.</li> + </ul> + + <p>När du trycker "<strong>ENTER</strong>", händer flera saker samtidigt: OmegaT lägger till segmentparet (källsegmentet och översättningen) i översättningsminnet och översätter automatiskt eventuella identiska segment som det upptäcker i övriga projektfiler. Det läser också översättningsminnet och ordlistan efter träffar för nästa oöversatta segment.</p><a name="tm" id="tm"></a> + + <h3>Använd översättningsminnet och träffarna i dina gloslistor och ordlistor</h3><a name="tm_matches" id="tm_matches"></a> + + <h3>Träffar från översättningsminnen</h3> + + <p>Om OmegaT hittar luddiga träffar (30 % och uppåt) för nästa segment, visar det dessa i panelen för träffar. Den första träffen är förvald automatiskt. För att infoga träffar från översättningsminnet i målfältet kan du använda dig av tangentbordsgenvägar:</p> + + <ul> + <li>Tryck <code>Ctrl+I</code> för att infoga den förvalda träffen vid markören, eller...</li> + + <li>Tryck <code>Ctrl+R</code> för att skriva över hela segmentet med den förvalda träffen.</li> + </ul> + + <p>Om flera träffar har hittats och du föredrar att inte använda den förvalda träffen:</p> + + <ul> + <li>Välj den träff du föredrar i träffpanelen: <code>Ctrl+2</code> för den andra träffen,, <code>Ctrl+3</code> för den tredje, etc.</li> + + <li>Använd sedan genvägarna <code>Ctrl+I</code> eller <code>Ctrl+R</code> som ovan.</li> + </ul> + + <p>(Du kan be OmegaT att automatiskt sätta in eventuella första träffar över en angiven träffprocent när segmentet öppnas. Ställ in detta under <strong>Alternativ → Redigeringsbeteende...</strong>)</p><a name="gloss_matches" id="gloss_matches"></a> + + <h3>Träffar i gloslista och ordbok</h3> + + <p>Träffar i gloslistor och ordböcker som du lagt till projektet visas som referens i panelerna för gloslistor och ordböcker. </p><a name="searches" id="searches"></a> + + <h3>Att använda sökningar</h3> + + <p>OmegaT har flera kraftfulla sökfunktioner. Ta fram Sökfönstret med <code>Ctrl+F</code> och ange ett ord eller en fras som du vill söka efter i "Sök efter"-fältet. Alternativt, markera ett ord eller fras i redigeringsfältet (måltexten i det aktiva segmentet) och tryck <code>Ctrl+F</code>. Ordet eller frasen anges då automatiskt i "Sök efter"-fältet.</p> + + <h3>Använd Google Translate</h3> + + <p>I panelen för Google Translate, får du automatiskt ett förslag till översättning av det aktuella segmentet. Du kan infoga förslaget med <code>Ctrl+M</code> i målsegmentet.<br></p> + + <p><a name="create_trans" id="create_trans"></a></p> + + <h3>Att skapa översatta dokument</h3> + + <p>När du har översatt alla segmenten (eller innan om du så önskar) kommer OmegaT skapa måldokumentet/en genom att använda översättningarna som sparats i översättningsminnet. För att göra det, välj <strong>Projekt → Skapa översatta dokument</strong> från menyn. OmegaT kommer skapa översatta versioner av alla översättbara dokument i från källkatalogen oavsett om de blivit helt översatta eller inte. De helt eller delvis översatta dokumenten kommer sparas i projektets målkatalog. För att slutföra din översättning, öppna målfilerna i deras normala program (webbläsare, skrivprogram...) för att kontrollera innehållet och formateringen av översättningen. Du kan sedan återvända till OmegaT för att göra eventuella korrigeringar, men glöm inte att skapa de översatta dokumenten på nytt, så att filerna uppdateras!</p> + <hr> + <a name="tags" id="tags"></a> + + <h2>Att hantera taggad text</h2> + + <p>OmegaT använder speciella taggar för att kunna behålla formateringen i dokument (fetstil, kursiv etc.). Taggarna i OmegaT består av en eller flera bokstäver, följd av en eller fler siffror, och använder snedstreck (/) för att markera slutet på taggen (t.ex.: <f0>, </f0> <br>, </s2> etc.). Du måste se upp med dessa taggar och se till att de inkluderas i målsegmenten på ett lämpligt sätt (se <em>Tag operations</em>).</p><a name="example" id="example"></a> + + <h3>Ett exempel...</h3> + + <p>I de här exemplen har vi markerat taggarna för att göra dem tydligare, men i OmegaT kommer de inte markeras. HTML-taggarna, märkta i <font color="blue">blått</font>, kommer att ignoreras av OmegaT, eftersom de innefattar hela segmentet. Taggarna markerade med <font color= + "green">grönt</font> måste hanteras av OmegaT, eftersom de bara gäller en del av segmentet. Här är ett exempel på ett segment i HTML:</p> + + <p><code><font color="blue"><p></font>A different display font can be selected via the <font color="green"><b></font>Display Font<font color= + "green"></b></font>dialog. Open it via the <font color= + "green"><i></font>Settings<font color="green"></i></font> → <font color="green"><i></font>Display Font...<font color= + "green"></i></font>menu item.Öppna den genom menyn <font color= + "green"><i></font>Inställningar<font color="green"></i></font> → <font color="green"><i></font>Visningstypsnitt...<font color= + "green"></i></font>. The font type and size can be changed from the dialog.<font color="blue"></p></font>Storlek och typ av typsnitt kan ändras i dialogen.<font color="blue"></p></font></code></p> + + <p>Så här kommer OmegaT visa segmentet, med översättning till afrikaans:</p><br> + + <p><img src="images/tagged_segment.png" alt="" border="0" height="150" width= + "592"></p><br> + + <p>När OmegaT har skapat dokumenten kommer HTML-dokumentet se ut så här:</p> + + <p><img src="images/tagged_segment_target.png" alt="" border="0" height="122" + width="592"></p><a name="tag_verif" id="tag_verif"></a> + + <h3>Taggverifiering</h3> + + <p>OmegaT känner inte automatiskt av felaktig taggning i det översatta dokumentet. Innan du skickar dokumentet till din kund borde du därför kontrollera dina taggar.</p> + + <p>Välj <strong>Verktyg → Verfifiera taggar</strong> från menyn. En tabell kommer visa de segment där käll- och måltaggar inte stämmer överens. Klicka på segmentnumret. Du kommer automatiskt tas till det ovissa segmentet i Redigeraren, där du kan korrigera taggningen. Tryck <span style="font-weight: bold;">enter</span> för att verfiera det rättare segmentet och kontrollera rättningen genom att trycka <span style= + "font-weight: bold;">Ctrl-T</span> igen.</p> + + <p>I vissa fall kan taggfel göra att ett dokument inte kan öppnas. Du bör därför se till att ha korrigerat eventuella fel innan du skapar de översatta filerna. Slutligen bör du dessutom alltid dubbelkolla den slutliga formateringen genom att öppna det översatta dokumentet i dess normala program.</p> + <hr> +</body> +</html> Property changes on: branches/release-2-0/docs/sv/instantStartGuideNoTOC.html ___________________________________________________________________ Added: svn:mime-type + text/html Added: svn:keywords + Author Date Id Revision Added: svn:eol-style + native Added: branches/release-2-0/docs/sv/version.properties =================================================================== --- branches/release-2-0/docs/sv/version.properties (rev 0) +++ branches/release-2-0/docs/sv/version.properties 2010-02-02 11:26:36 UTC (rev 2742) @@ -0,0 +1,2 @@ +# NOI18N +version=2.0.5 Property changes on: branches/release-2-0/docs/sv/version.properties ___________________________________________________________________ Added: svn:mime-type + text/plain Added: svn:keywords + Author Date Id Revision Added: svn:eol-style + native Modified: branches/release-2-0/release/changes.txt =================================================================== --- branches/release-2-0/release/changes.txt 2010-02-02 11:09:31 UTC (rev 2741) +++ branches/release-2-0/release/changes.txt 2010-02-02 11:26:36 UTC (rev 2742) @@ -7,6 +7,7 @@ - Basque localisation updated to 2.0.5 (UI, Readme, Instant Start, documentation) - Welsh localisation updated to 2.0.5 (UI, Readme, Instant Start) - Catalan localisation updated to 2.0.5, backported from 2.1.1 (UI, Readme, Instant Start, documentation) + - Swedish localisation updated to 2.0.5, backported from 2.1.0 (UI, Readme, Instant Start) ---------------------------------------------------------------------- OmegaT 2.0.5 update 1 Added: branches/release-2-0/release/readme_sv.txt =================================================================== --- branches/release-2-0/release/readme_sv.txt (rev 0) +++ branches/release-2-0/release/readme_sv.txt 2010-02-02 11:26:36 UTC (rev 2742) @@ -0,0 +1,251 @@ +Denna översättning är gjord av Anders Warnqvist, copyright© 2009. + +============================================================================== + OmegaT 2.0, Read Me-fil + + 1. Information om OmegaT + 2. Vad är OmegaT? + 3. Installera OmegaT + 4. Bidrag till OmegaT + 5. Har OmegaT buggar? Behöver du hjälp? + 6. Detaljer för versionen + +============================================================================== + 1. Information om OmegaT + + +Den mest uppdaterade informationen om OmegaT finns på + http://www.omegat.org/ + +Användarsupport på den flerspråkiga Yahoo-gruppen, där arkiven är sökbara utan medlemskap: + http://groups.yahoo.com/group/OmegaT/ + +Förslag på förbättringar (på engelska) på SourceForge: + http://sourceforge.net/tracker/?group_id=68187&atid=520350 + +Buggrapportering (på engelska) på SourceForge: + http://sourceforge.net/tracker/?group_id=68187&atid=520347 + +============================================================================== + 2. Vad är OmegaT? + +OmegaT är ett CAT-verktyg (Computer-Assisted Translation). Programmet är fritt, vilket betyder att du inte behöver betala någonting för att använda det, inte ens för professionellt bruk. Du är också fri att ändra och/eller återdistributera det så länge du respekterar användarlicensen. + +OmegaT:s huvudsakliga funktioner är: + - möjligheten att köra på alla operativsystem som stöder Java + - användning av alla giltiga TMX-filer som översättningsreferens + - flexibel meningssegmentering (genom en SRX-liknande metod) + - sökning i projekt- och referensöversättningsminnen + - sökning efter filer i stödda format i alla mappar + - luddiga träffar + - smart hantering av projekt inklusive komplexa mapphierarkier + - support för gloslistor (terminologikontroll) + - support för direkta stavningskontroller med öppen källkod + - support för StarDict ordlistor + - support för Google Translate maskinöversättning + - tydlig och omfattande dokumentation och instruktion + - lokalisering på ett flertal språk + +OmegaT stöder följande format i grundutförande: + - vanlig text + - HTML och XHTML + - HTML Help Compiler + - OpenDocument/OpenOffice.org + - Java resource bundles (.properties) + - INI-filer (filer med key=value-par i valfri kod) + - PO-filer + - DocBook dokument + - Microsoft OpenXML-filer + - Okapi monolingual XLIFF-filer + - QuarkXPress CopyFlowGold + - Undertextfiler (SRT) + - ResX + - Android resource + - LaTeX + +OmegaT kan ändras att stödja ytterligare filformat. + +OmegaT kommer automatiskt analysera den mest komplexa mapphierarki för att tillgå alla filer som stöds, samt producera en målmapp med exakt samma struktur, inklusive kopior av eventuella filer som inte stöds. + +För en snabb starthjälp, kör igång OmegaT och läs instruktionerna för Snabbstart som visas. + +Användarmanualen är i paketet du just laddat ner. Du kan nå det från [Hjälp]-menyn när du startat OmegaT. + +============================================================================== + 3. Installera OmegaT + +3.1 Allmänt +För att köra OmegaT krävs Java Runtime Environment (JRE) version +1.4 eller högre. OmegaT kommer nu med Java Runtime Environment för att bespara användarna från att välja, skaffa och installera det. + +Om du redan har Java är det enklaste sättet att installera OmegaT att använda Java Web Start. +För att göra detta, ladda ner följande fil och kör den: + + http://omegat.sourceforge.net/webstart/OmegaT.jnlp + +Filen kommer attt installera den rätta miljön på din dator och själva programmet första gången den körs. Senare användning måste ske online. + +Under installationen, beroende på ditt operativsystem kan du få flera varningsmeddelanden. Certifikatet är självsignerat av "Didier Briel". +Tillåtelserna du ger till den här versionen (vilket kan betecknas som +"unrestricted access to the computer") är identiska till tillåtelserna du ger till den lokala versionen som installeras i en process som beskrivs nedan: de tillåter åtkomst till datorns hårddisk. Senare klick på OmegaT.jnlp kommer kontrollera för uppdateringar om du är online, och installera dem om det finns några, och sedan starta OmegaT. + +Alternativa sätt att ladda ner och instalera OmegaT visas nedan. + +Användare av Windows och Linux: om du är säker på att ditt system redan har en stabil version av JRE installerad, kan du installera versionen av OmegaT utan JRE (detta är markerat i namnet på versionen; "Without_JRE"). +Om du är tveksam rekommenderar vi att du använder dig av standardversionen, alltså med JRE. Detta är helt riskfritt, eftersom även om du redan har JRE installerat på ditt system, så kommer denna version inte störa den tidigare. + +Linux: observera att OmegaT inte fungerar med fria Java versioner med öppen källkod som kommer med flera Linuxdistributioner (t.ex. Ubuntu) eftersom dessa antingen är föråldrade eller bristfälliga. Ladda ner och installera Suns Java Runtime environment (JRE) via länken ovan eller ladda ner och installera OmegaT paketet med JRE (.taz.gz-paketet märkt "Linux"). + +Mac: JRE finns installerat på Mac OS X. + +Linux på PowerPC-system: användare kommer att behöva ladda ner IBM:s JRE, eftersom Sun inte tillhandahåller en JRE för PPC-system. Ladda i så fall ner från: + + http://www-128.ibm.com/developerworks/java/jdk/linux/download.html + + +3.2 Installation +* Windows: Starta helt enkelt installationsprogrammet. Om du vill kan installationsprogrammet skapa genvägar för att starta OmegaT. +* Mac: Öppna dmg-filen och drag sedan programmet till Programmappen. * Andra: För att installera OmegaT, skapa en lämplig mapp för OmegaT +(t.ex., /usr/local/lib on Linux). Kopiera OmegaT .zip eller tar.gz +arkivet till denna mapp och packa upp det där. + +3.3 Att köra OmegaT +OmegaT kan startas på flera sätt. + +* Windows: dubbelklicka på filen OmegaT.exe. Om du kan se filen OmegaT, men inte OmegaT.exe i Utforskaren, ändra inställningarna så att filtilläggen visas. + +* Dubbelklicka på filen OmegaT.jar. Detta kommer bara fungera om .jar filer är associerade med Java på ditt system. + +* I kommandotolken. Kommandot att köra OmegaT är: + +cd <mapp där OmegaT.jar finns> + +<namn och sökväg till Java-hanterbara filen> -jar OmegaT.jar + +(Den Java-hanterbara filen är filen java på Linux och java.exe i Windows. +Om Java är installerat på systemnivå, behöver inte hela sökvägen anges.) + +* Windows: Installationsprogrammet kan skapa genvägar åt dig på Skrivbordet och i snabbstartsområdet. Du kan också dra filen OmegaT.exe manuellt till startmenyn, skrivbordet eller snabbstartsområdet för att länka därifrån. + +* Linux KDE: du kan lägga till OmegaT i dina menyer så här: + +Control Center - Desktop - Panels - Menus - Edit K Menu - File - New Item/New +Submenu. + +Sedan, efter att du valt en en lämplig meny, lägg till en undermeny/post med File - New +Submenu and File - New Item. Ange OmegaT som namn på den nya posten. + +I "Command"-fältet, använd navigeringsknappen för att hitta OmegaT:s startskript, och välj det. + +Klicka på ikonknappen (till höger om fälten Name/Description/Comment fields) +- Other Icons - Browse, och navigera till undermappen /images OmegaT:s +programmapp. Välj ikonen OmegaT.png. + +Spara ändringarna med File - Save. + +* Linux GNOME: du kan lägga till OmegaT till dina paneler (högst upp på skärmbilden) så här: + +Högerklicka på panelen - Add New Launcher. Ange "OmegaT" i "Name"-fältet; i "Command"-fältet, använd navigeringsknappen för att hitta OmegaT: startskript. Välj det och bekräfta med OK. + +============================================================================== + 4. Gå med i OmegaT-projektet + +För att delta i utvecklingen av OmegaT, kontakta utvecklarna på: + http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/omegat-development + +För att översätta OmegaT:s gränssnitt, användarmanual eller andra relaterade dokument, läs: + + http://www.omegat.org/en/translation-info.html + +Prenumerera på översättarnas lista: + http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/omegat-l10n + +För andra sätt att bidra, gå först med i användargruppen på: + http://tech.groups.yahoo.com/group/omegat/ + +Och få en känsla av vad som händer runt OmegaT... + + OmegaT är skapat av Keith Godfrey. + Marc Prior är koordinator för OmegaT-projektet. + +Tidigare medarbetare inkluderar (i alfabetisk ordning): + +Kod har bidragits av + Zoltan Bartko + Didier Briel (publiceringsansvarig) + Kim Bruning + Alex Buloichik + Sandra Jean Chua + Martin Fleurke + Wildrich Fourie + Thomas Huriaux + Fabián Mandelbaum + Maxym Mykhalchuk + Arno Peters + Henry Pijffers + Tiago Saboga + Andrzej Sawuła + Benjamin Siband + Martin Wunderlich + +Andra bidrag av + Sabine Cretella + Dmitri Gabinski + Jean-Christophe Helary (localiseringsansvarig) + Vito Smolej (dokumentationsansvarig) + Samuel Murray + Marc Prior + och många, många fler oerhört hjälpsamma personer. + +(Om du tycker att du har bidragit till OmegaT-projektet och inte ser ditt namn här, hör av dig till oss.) + +OmegaT använder följande bibliotek: + + HTMLParser av Somik Raha, Derrick Oswald och andra (LGPL License) + http://sourceforge.net/projects/htmlparser + + MRJ Adapter 1.0.8 av Steve Roy (LGPL License) + http://homepage.mac.com/sroy/mrjadapter/ + + VLDocking Framework 2.1.4 av VLSolutions (CeCILL License) + http://www.vlsolutions.com/en/products/docking/ + + Hunspell av László Németh med flera (LGPL License) + + JNA av Todd Fast, Timothy Wall med flera (LGPL License) + + Swing-Layout 1.0.2 (LGPL License) + + Jmyspell 2.1.4 (LGPL License) + + JAXB 2.1.7 (GPLv2 + classpath exception) + +============================================================================== + 5. Har OmegaT buggar? Behöver du hjälp? + +Innan du rapporterar en bugg, se till att du noggrant har kontrollerat dokumentationen. Det kan istället vara en del av OmegaT du har upptäckt. Om du kontrollerar OmegaT-loggen och du ser ord som "Fel", "Varning", "Undantag" eller "dog oväntat", så har du antagligen upptäckt ett genuint problem (log.txt ligger i mappen för användarinställningar, se manualen för dess plats). + +Bekräfta vad du hittat med andra användare för att vara säker på att detta inte redan har rapporterats. Du kan verifiera buggrapporten på SourceForge också. Endast då du är säker på att du är först med att hitta ett återskapningbart händelseförlopp som triggar något som inte skulle ha hänt, ska du skapa en buggrapport. + +En bra buggrapport behöver tre saker. + - Steg att återskapa, + - Det du förväntade dig att se, och + - Vad du såg istället. + +Du kan bifoga kopior av filer, delar av loggen, skärmdumpar, allt du kan tänka dig skulle kunna hjälpa utvecklarna att hitta och fixa din bugg. + +För att leta i användargruppens arkiv, gå till: + http://groups.yahoo.com/group/OmegaT/ + +För att söka bland buggrapporter, och eventuellt skicka en buggrapport, gå till: + http://sourceforge.net/tracker/?group_id=68187&atid=520347 + +För att vara uppdaterad om vad som händer med din buggrapport, kan du registrera dig som Source Forge-användare. + +============================================================================== +6. Detaljer för versionen + +Läs filen "changes.txt" för detaljerad information om ändringar i denna och alla tidigare versioner. + + +============================================================================== \ No newline at end of file Property changes on: branches/release-2-0/release/readme_sv.txt ___________________________________________________________________ Added: svn:mime-type + text/plain Added: svn:keywords + Author Date Id Revision Added: svn:eol-style + native Added: branches/release-2-0/src/org/omegat/Bundle_sv.properties =================================================================== --- branches/release-2-0/src/org/omegat/Bundle_sv.properties (rev 0) +++ branches/release-2-0/src/org/omegat/Bundle_sv.properties 2010-02-02 11:26:36 UTC (rev 2742) @@ -0,0 +1,1144 @@ +#/************************************************************************** +# OmegaT - Computer Assisted Translation (CAT) tool +# with fuzzy matching, translation memory, keyword search, +# glossaries, and translation leveraging into updated projects. +# +# Copyright (C) 2000-2006 Keith Godfrey, Maxym Mykhalchuk, and Henry Pijffers +# 2007 Didier Briel, Zoltan Bartko, Martin Fleurke +# 2008 Andrzej Sawula, Alex Buloichik, Didier Briel and Martin Fleurke +# 2009 Didier Briel, Alex Buloichik +# Home page: http://www.omegat.org/ +# Support center: http://groups.yahoo.com/group/OmegaT/ +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +# (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA +#**************************************************************************/ +# +# Resources file for OmegaT +# +# @author Keith Godfrey +# @author Maxym Mykhalchuk +# @author Henry Pijffers +# @author Didier Briel +# @author Jean-Christophe Helary +# @author Zoltan Bartko - bar...@ba... +# @author Martin Fleurke +# @author Andrzej Sawula +# @author Alex Buloichik +# +# @version 2.0 +# + +# The version number is taken from Version.properties, key version +# and inserted into the following template +version-template=OmegaT-{0} +version-update-template=OmegaT-{0}_{1} + +# buttons +BUTTON_OK=&OK + +BUTTON_CANCEL=&Avbryt + +BUTTON_CLOSE=&St\u00e4ng + +BUTTON_HOME=Inne&h\u00e5ll + +BUTTON_BACK=&Tillbaka + +BUTTON_SELECT=&OK + +BUTTON_SELECT_NO_MNEMONIC=V\u00e4lj + +BUTTON_SEARCH=&S\u00f6k + +BUTTON_REMOVE=&Ta bort + +BUTTON_REMOVE_2=T&a bort + +BUTTON_ADD=&L\u00e4gg till... + +BUTTON_EDIT=&\u00c4ndra... + +BUTTON_ADD_NODOTS=&L\u00e4gg till + +BUTTON_ADD_NODOTS2=L\u00e4&gg till + +BUTTON_TO_DEFAULTS=\u00c5terst\u00e4ll Sta&ndard + +BUTTON_INSERT=&Infoga + + +# commons +ERROR_TITLE=Fel + +CONFIRM_DIALOG_TITLE=Bekr\u00e4fta + +OUT_OF_MEMORY=OmegaT fick slut p\u00e5 minne och kommer avslutas n\u00e4r du trycker p\u00e5 OK.\nDu kan prova att l\u00f6sa det h\u00e4r problemet p\u00e5 ett av f\u00f6ljande vis:\n\n1) Minska antalet k\u00e4llfiler och \u00f6vers\u00e4tt i etapper.\n\n2) \u00d6ka m\u00e4ngden tillg\u00e4ngligt minne f\u00f6r OmegaT, genom att specifiera "java -Xmx<storlek-i-MB>M -jar OmegaT.jar" i kommandotolken eller i startskripten i OmegaT.\n\n3) Anm\u00e4l en buggrapport p\u00e5 http://sourceforge.net/projects/omegat\n\nOmegaT kommer att avslutas.\n + +#The name of encoding meaning that the filter should determine the encoding itself. +ENCODING_AUTO=<auto> + + +# MainWindow +TF_INTRO_EMPTYPROJECT=Ditt projekt inneh\u00e5ller inga filer i st\u00f6dda filformat.\nF\u00f6r att l\u00e4gga till filer till projektet, klicka p\u00e5 knappen Importera k\u00e4llfiler... i Projektfilsf\u00f6nstret, eller fr\u00e5n Projektmenyn, och v\u00e4lj k\u00e4llfilerna du vill importera. Du kan ocks\u00e5 kopiera filerna till ditt projekts k\u00e4llkatalog genom att anv\u00e4nda din filhanterare och sedan uppdatera projektet genom att v\u00e4lja Projekt > Uppdatera fr\u00e5n huvudmenyn. + +TF_INTRO_EMPTYPROJECT_FILENAME=Projektet \u00e4r tomt. + +TF_WARNING=Varning + +TF_ERROR=Fel + +TF_MENU_FILE=&Projekt + +TF_MENU_FILE_CREATE=&Nytt... + +TF_MENU_FILE_OPEN=&\u00d6ppna... + +TF_MENU_FILE_IMPORT=&Importera k\u00e4llfiler... +TF_FILE_IMPORT_TITLE=Importera k\u00e4llfiler + +TF_MENU_WIKI_IMPORT=&Importera fr\u00e5n MediaWiki... + +TF_WIKI_IMPORT_TITLE=Importera fr\u00e5n MediaWiki + +TF_WIKI_IMPORT_PROMPT=Skriv eller klistra in URL till mediawiki-sidan + +MAIN_ERROR_File_Import_Failed=Filimportering misslyckades + +TF_MENU_PROJECT_RELOAD=&Uppdatera + +TF_MENU_FILE_CLOSE=&St\u00e4ng + +TF_MENU_FILE_SAVE=&Spara + +TF_MENU_FILE_COMPILE=Skapa \u00f6versat&ta dokument + +MW_PROJECTMENU_EDIT=&Inst\u00e4llningar... + +TF_MENU_FILE_PROJWIN=Projekt&filer... + +TF_MENU_FILE_QUIT=A&vsluta + +TF_MENU_EDIT=&\u00c4ndra + +TF_MENU_EDIT_UNDO=&\u00c5ngra senaste handling + +TF_MENU_EDIT_REDO=&G\u00f6r om senaste handling + +TF_MENU_EDIT_FIND=&S\u00f6k projekt... + +TF_MENU_EDIT_INSERT=&Infoga tr\u00e4ff + +TF_MENU_EDIT_RECYCLE=&Ers\u00e4tt med tr\u00e4ff + +TF_MENU_EDIT_OVERWRITE_MACHITE_TRANSLATION=Ers\u00e4tt med &Maskin\u00f6vers\u00e4ttning + +TF_MENU_EDIT_SOURCE_INSERT=I&nfoga k\u00e4lla + +TF_MENU_EDIT_SOURCE_OVERWRITE=Er&s\u00e4tt med k\u00e4lla +TF_MENU_EDIT_EXPORT_SELECTION=Exportera markering + +TF_MENU_EDIT_COMPARE_1=V\u00e4lj tr\u00e4ff #&1 + +TF_MENU_EDIT_COMPARE_2=V\u00e4lj tr\u00e4ff #&2 + +TF_MENU_EDIT_COMPARE_3=V\u00e4lj tr\u00e4ff #&3 + +TF_MENU_EDIT_COMPARE_4=V\u00e4lj tr\u00e4ff #&4 + +TF_MENU_EDIT_COMPARE_5=V\u00e4lj tr\u00e4ff #&5 + +MW_GOTOMENU=&G\u00e5 till + +TF_MENU_EDIT_NEXT=&N\u00e4sta segment + +TF_MENU_EDIT_UNTRANS=N\u00e4sta &o\u00f6versatta segment + +TF_MENU_EDIT_PREV=&Senaste segment + +TF_MENU_EDIT_GOTO=&Segmentsnummer... + +TF_MENU_GOTO_FORWARD_IN_HISTORY=&Fram\u00e5t i historiken + +TF_MENU_GOTO_BACK_IN_HISTORY=&Bak\u00e5t i historiken + +TF_MENU + +TF_MENU_TOOLS=&Verktyg + +TF_MENU_TOOLS_VALIDATE=&Verifiera taggar +TF_MENU_TOOLS_STATISTICS_STANDARD=&Statistik +TF_MENU_TOOLS_STATISTICS_MATCHES=&Tr\u00e4ffstatistik + +MW_OPTIONSMENU=&Alternativ + +TF_MENU_DISPLAY_ADVANCE=Anv\u00e4nd &TAB f\u00f6r att g\u00e5 fram\u00e5t + +TF_MENU_DISPLAY_MARK_TRANSLATED=Markera \u00f6versa&tta segment + +TF_MENU_DISPLAY_MARK_UNTRANSLATED=Markera &o\u00f6versatta segment + +TF_MENU_DISPLAY_FILTERS=Fil&filter... + +TF_MENU_DISPLAY_FONT=T&ypsnitt... + +MW_OPTIONSMENU_WORKFLOW=&Redigeringsbeteende... + +MW_OPTIONSMENU_SENTSEG=&Segmentering... + +TF_OPTIONSMENU_GOOGLETRANSLATE=&Google Translate + +MW_OPTIONSMENU_ALWAYS_CONFIRM_QUIT=Bekr\u00e4fta &alltid vid avslutning + +MW_OPTIONSMENU_RESTORE_GUI=&\u00c5terst\u00e4ll huvudf\u00f6nstret + +MW_OPTIONSMENU_SPELLCHECK=Stavnings&kontroll... + +TF_MENU_HELP=&Hj\u00e4lp + +TF_MENU_HELP_CONTENTS=&Anv\u00e4ndarmanual... + +TF_MENU_HELP_ABOUT=&Om... + +MW_REOPEN_QUESTION=F\u00f6r att \u00e4ndringarna ska genomf\u00f6ras m\u00e5ste OmegaT anslutas och sedan \u00f6ppna projektet. \n\u00d6ppna projektet p\u00e5 nytt nu? + +TF_TM_LOAD_ERROR=Kunde inte ladda \u00f6vers\u00e4ttningsminne f\u00f6r projekt! + +TF_LOAD_ERROR=Kunde inte ladda specificerat projekt! + +TF_COMPILE_ERROR=Kunde inte kompilera projektfiler! + +TF_NOTICE_BAD_TAGS=Inl\u00e4gg med modifierade taggar + +TF_NOTICE_OK_TAGS=Inga taggfel uppt\u00e4ckta + +TF_NOTICE_TITLE_TAGS=Verifierar taggar... + +MW_PROMPT_SEG_NR_MSG=Ange segmentnumret: + +MW_PROMPT_SEG_NR_TITLE=G\u00e5 till segment + +# {0} = total nr of segments in project +MW_SEGMENT_NUMBER_ERROR=Du m\u00e5ste ange ett nummer mellan 1 och {0}. + +MW_ERROR_PROJECT_NOT_EDITABLE=Fel intr\u00e4ffade n\u00e4r projektet skulle \u00e4ndras! + +MW_REOPEN_TITLE=\u00d6ppna projektet p\u00e5 nytt? + +MW_STATUS_SAVING=Sparar projekt... + +MW_STATUS_SAVED=Projekt sparat + +MW_SEGMENT_LENGTH_DEFAULT=\ --/-- +MW_QUIT_CONFIRM=Vill du verkligen avsluta? +MW_SEGMENT_LENGTH_TOOLTIP=K\u00e4ll/m\u00e5ll\u00e4ngd (tecken) + +MW_PROGRESS_DEFAULT=\ --/-- (--/--, --) + +MW_PROGRESS_TOOLTIP=Fil: \u00f6versatta / antal segment (projekt: unika \u00f6versatts / unika, totalt antal segment) + + + +# NOTE: segment start is assumed to end with "0000" string to overwrite +# with entry number. If zeros not detected, entry number will not be +# displayed +TF_CUR_SEGMENT_START=<segment 0000> + +TF_CUR_SEGMENT_END=<slut segment> + +TF_SELECT_FONTS_TITLE=Visa typsnitt + +TF_SELECT_SOURCE_FONT=&Typsnitt + +TF_SELECT_FONTSIZE=&Storlek + +TF_FONT_SAMPLE_TEXT=S\u00e5 h\u00e4r kommer texten se ut n\u00e4r den visas. + + + +TF_FONT_SAMPLE_TITLE=Exempeltext +TF_APPLY_TO_PROJECT_FILES=&Anv\u00e4nd detta typsnitt till Projektfilsf\u00f6nstret + +# Project frame +# org.omegat.gui.ProjectFrame + +PF_WINDOW_TITLE=Projektfiler + +PF_FILENAME=Filnamn + +PF_NUM_SEGMENTS=Antal segment + +PF_STAT_PATH=Du kan hitta detaljerad statistik i filen:\n{0} + +GUI_PROJECT_TOTAL_SEGMENTS=Totalt antal segment + +GUI_PROJECT_UNIQUE_SEGMENTS=Antal unika segment + +GUI_PROJECT_TRANSLATED=\u00d6versatta unika segment + + +# Help Frame +HF_WINDOW_TITLE=Anv\u00e4ndarmanual + +HF_CANT_FIND_HELP=Kan inte hitta hj\u00e4lpfil: + +HF_ERROR_EXTLINK_TITLE=Kan inte \u00f6ppna l\u00e4nken {0} + +HF_ERROR_EXTLINK_MSG=Anv\u00e4ndarmanualen st\u00f6djer inte navigering till externa l\u00e4nkar. F\u00f6r att komma till denna l\u00e4nk, kopiera och klistra in adressen i din webbl\u00e4sare, eller \u00f6ppna Anv\u00e4ndarmanualen i din webbl\u00e4sare ({0} fil). + +# immortalize the BeOS 404 messages (some modified a bit for context) +HF_HAIKU_1=Sp\u00e4nnande hj\u00e4lpsida<p>Du h\u00e5lls tillbaka av spindelv\u00e4v<p>404 finns inte + +HF_HAIKU_2=Vinden f\u00e5ngar liljan<p>Sprider blomblad i vinden:<p>Din sida kan inte hittas + +HF_HAIKU_3=Bartendern ropar h\u00f6gt:<p>Din sida kan inte hittas, grabben<p>K\u00f6p en till drink. + +HF_HAIKU_4=Sidan glider mellan fingrarna<p>Pulsen sl\u00e5r h\u00e5rt<p>F\u00f6rsvinner sp\u00e5rl\u00f6st. + +HF_HAIKU_5=Tre saker i livet \u00e4r s\u00e4kert:<p>D\u00f6den, skatter och sidan hittas ej.<p>Du \u00e4r ett offer f\u00f6r en av dem. + +HF_HAIKU_6=Sidan du s\u00f6ker<p>Ligger bortom v\u00e5r tankef\u00f6rm\u00e5ga<p>Men andra v\u00e4ntar + +HF_HAIKU_7=Sj\u00e4lens tomhet<p>Evigt sm\u00e4rtande m\u00f6rker<p>Din hj\u00e4lpsida kan inte hittas. + +HF_HAIKU_8=Kortlivad sida<p>Jag \u00e4r d\u00f6dens bl\u00e5 sk\u00e4rm<p>Ingen h\u00f6r dina skrik. + +HF_HAIKU_9=Ist\u00e4llet f\u00f6r ett pip<p>Eller oh\u00f6vligt felmeddelande<p>Dessa ord:: 'Sidan kan inte hittas' + +HF_HAIKU_10=S\u00f6rjande och sorg<p>404 \u00e4r inte med oss nu<p>F\u00f6rtappad till paradiset + +HF_HAIKU_11=Hj\u00e4lp s\u00f6ker du<p>Ur din v\u00e4g flyr den<p>Dess vinter har kommit + +# CommandThread +CT_FUZZY_X_OF_Y=Analyserar str\u00e4ngar - {0} av {1} f\u00e4rdiga + +CT_LOADING_PROJECT=Laddar projekt... + +CT_LOADING_GLOSSARIES=Laddar ordlistor + +CT_CANCEL_LOAD=Projekt stoppat av anv\u00e4ndaren + +CT_ERROR_SAVING_PROJ=Fel uppstod n\u00e4r projektet sparades! + +CT_ERROR_CREATE=Fel uppstod n\u00e4r projektet skapades! + +CT_FATAL_ERROR=Allvarlig fel intr\u00e4ffade - sparar projektfil med s\u00e4kerhetstill\u00e4gget ".recover".\nSe dokumentationen om alternativ f\u00f6r \u00e5terskapande och vidarebefordra informationen nedan i en buggrapport tillsammans med beskrivning om hur felet uppstod.\n + +# 0 - Name of file being loaded +CT_LOAD_FILE_MX=Laddar: {0} + +CT_LOAD_SRC_COMPLETE=K\u00e4llfilsladdning klar + +CT_LOAD_TMX=Laddar TMX-filer... + +# 0 - Name of target document +CT_COMPILE_FILE_MX=Skapar \u00f6versatta dokument: {0} + +CT_COMPILE_DONE_MX=\u00d6versatta dokument skapade + +CT_ERROR_CREATING_TMX=Kunde inte bygga ny TMX-fil! + +CT_ERROR_CREATING_PROJECT=Misslyckades att skapa projekt! + +CT_ERROR_LOADING_PROJECT_FILE=Problem uppstod n\u00e4r projektet laddades! + +CT_ERROR_ACCESS_GLOSSARY_DIR=Kan inte komma \u00e5t mapp f\u00f6r gloslista! + +CT_ERROR_CREATING_TARGET_DIR=Kan inte skapa mapp f\u00f6r \u00f6versatta filer: + +# 0 - Name of TMX file +CT_ERROR_CANNOT_FIND_TMX=Kan inte hitta sparad TMX: {0} + +CT_ERROR_ACCESS_PROJECT_FILE=S\u00e4kerhetsfel uppstod n\u00e4r projektet laddades! + +CT_ORPHAN_STRINGS=Ensamma segment + +# CommandThread.buildProjectStats() + +CT_STATS_Project_Statistics=Projektstatistik + +CT_STATS_Total=Totalt: + +CT_STATS_Segments=Segment + +CT_STATS_Words=Ord + +CT_STATS_Characters_NOSP=Tecken (utan mellanslag) + +CT_STATS_Characters=Tecken (med mellanslag) + +CT_STATS_Remaining=\u00c5terst\u00e5ende: + +CT_STATS_Unique_Remaining=Unika \u00e5terst\u00e5ende: + +CT_STATS_Unique=Unika: + +CT_STATS_FILE_Statistics=Enskild filstatistik: + +CT_STATS_FILE_Name=Filnamn + +CT_STATS_FILE_Total_Words=Totalt antal ord + +CT_STATS_FILE_Remaining_Words=\u00c5terst\u00e5ende ord + +CT_STATS_FILE_Total_Characters_NOSP=Totalt antal tecken (utan mellanslag) + +CT_STATS_FILE_Remaining_Characters_NOSP=\u00c5terst\u00e5ende antal tecken (utan mellanslag) + +CT_STATS_FILE_Total_Characters=Totalt antal tecken (med mellanslag) + +CT_STATS_FILE_Remaining_Characters=\u00c5terst\u00e5ende antal tecken (med mellanslag) + + +CT_STATSSTANDARD_WindowHeader=Statistik + +CT_STATSMATCH_WindowHeader=Tr\u00e4ffstatistik + +CT_STATSMATCH_RowRepetitions=Upprepningar: +CT_STATSMATCH_RowExactMatch=Exakta tr\u00e4ffar: +CT_STATSMATCH_RowMatch95=95%-100%: +CT_STATSMATCH_RowMatch85=85%-94%: +CT_STATSMATCH_RowMatch75=75%-84%: +CT_STATSMATCH_RowMatch50=50%-74%: +CT_STATSMATCH_RowNoMatch=Ingen tr\u00e4ff: + + +# org.omegat.core.matching.LevenshteinDistance +LD_NULL_ARRAYS_ERROR=Arrays f\u00e5r inte vara null + +# ProjectProperties +PP_CREATE_PROJ=Skapa nytt projekt + +PP_OPEN_PROJ=\u00d6ppna projekt + +PP_SRC_ROOT=K\u00e4llfilsmapp: + +PP_LOC_ROOT=M\u00e5lfilsmapp: + +PP_GLOS_ROOT=Mapp f\u00f6r gloslista: + +PP_TM_ROOT=Mapp f\u00f6r \u00f6vers\u00e4ttningsminne: + +PP_SRC_LANG=&K\u00e4llspr\u00e5k: + +PP_LOC_LANG=&M\u00e5lspr\u00e5k: + +PP_DICT_ROOT=Mapp f\u00f6r ordbok: + +PP_BUTTON_BROWSE_SRC=&Bl\u00e4ddra + +PP_BUTTON_BROWSE_TAR=B&l\u00e4ddra + +PP_BUTTON_BROWSE_GL=Bl\u00e4&ddra + +PP_BUTTON_BROWSE_TM=Bl\u00e4dd&ra + +PP_BUTTON_BROWSE_DICT=Bl\u00e4ddra + +PP_BROWSE_TITLE_SOURCE=K\u00e4llfilsmapp + +PP_BROWSE_TITLE_TARGET=M\u00e5lfilsmapp + +PP_BROWSE_TITLE_GLOS=Mapp f\u00f6r gloslista + +PP_BROWSE_TITLE_TM=Mapp f\u00f6r \u00f6vers\u00e4ttningsminne + +PP_BROWSE_TITLE_DICT=Mapp f\u00f6r ordboksfiler + +PP_MESSAGE_BADPROJ=N\u00e5gra projektmappar verkar att ha flyttats. \nAnge deras nya placering eller \u00e5terskapa dem. + +PP_MESSAGE_CONFIGPROJ=Ange spr\u00e5k p\u00e5 dina k\u00e4llfiler och det m\u00e5lspr\u00e5k du \u00f6vers\u00e4tter till. \nH\u00e4r kan du ocks\u00e5 specificera plats f\u00f6r projektets undermappar. + +PP_SAVE_PROJECT_FILE=Skapa ett nytt projekt + +PP_PROJECT_FILES_DESC=OmegaT Projektfiler + +PP_ERROR_UNABLE_TO_READ_PROJECT_FILE=Kunde inte l\u00e4sa projektfil! \n + +# NewProjectDialog.java +NP_INVALID_SOURCE_LOCALE=Den angivna k\u00e4llspr\u00e5kskoden \u00e4r ogiltig!\n + +NP_LOCALE_SUGGESTION=Spr\u00e5kkoden ska vara i formatet xx-YY eller xx_YY, d\u00e4r \nxx \u00e4r spr\u00e5ket och YY \u00e4r regions- eller landskod (valfritt). + +NP_INVALID_TARGET_LOCALE=Den angivna m\u00e5lspr\u00e5kskoden \u00e4r ogiltig!\n + +NP_SOURCEDIR_DOESNT_EXIST=Angiven k\u00e4llfilsmapp finns inte! + +NP_TRANSDIR_DOESNT_EXIST=Angiven m\u00e5lfilsmapp finns inte! + +NP_GLOSSDIR_DOESNT_EXIST=Angiven mapp f\u00f6r gloslista finns inte! + +NP_TMDIR_DOESNT_EXIST=Angiven mapp f\u00f6r \u00f6vers\u00e4ttningsminne finns inte! + +NP_DICTDIR_DOESNT_EXIST=Angiven mapp f\u00f6r ordbok finns inte! + +#LogDisplay + +# 0 - the error +LD_ERROR=FEL: {0} + +#ProjectFileChooser + +PFC_OMEGAT_PROJECT=OmegaT Projektmapp + +#NewFileChooser + +NDC_SELECT_UNIQUE=Filnamn finns redan. V\u00e4lj ett annat namn. + +NDC_SELECT_UNIQUE_TITLE=Fel + +#OmegaTFileChooser + +OFC_NEW_DIR_ERROR=Fel uppstod n\u00e4r en ny mapp skulle skapas! + +#SearchWindow +SW_SEARCH_TEXT=S\u00f6k efter: + +SW_WORD_SEARCH=&Nyckelordss\u00f6kning + +SW_EXACT_SEARCH=&Exakt s\u00f6kning + +SW_CASE_SENSITIVE=S&kiftk\u00e4nsligt + +SW_REG_EXPRESSIONS=&Regulj\u00e4ra uttryck + +SW_SEARCH_TM=S\u00f6k \u00f6vers\u00e4ttnings&minnen +SW_ALL_RESULTS=Vi&sa alla resultat + +SW_LOCATION=Plats + +SW_BROWSE=V\u00e4lj ma&pp + +SW_DIR_SEARCH=S\u00f6k &filer + +SW_DIR_RECURSIVE=\u00c5terk&ommande s\u00f6kning + +SW_TITLE=Texts\u00f6kning + +SW_VIEWER_TEXT=S\u00f6kningar utf\u00f6rs b\u00e5de i k\u00e4ll- och m\u00e5ltext.\n\n Exakta s\u00f6kningar letar efter den angivna fr\u00e5gestr\u00e4ngen inom det aktuella projektet eller i en annan mapp eller mapptr\u00e4d.\n\n Nyckelordss\u00f6kningar unders\u00f6ker det aktuella projektet och \u00e5terger alla segment som inneh\u00e5ller alla fr\u00e5geord i fri ordning.\n\n B\u00e5da s\u00f6ktyperna st\u00f6der jokertecknen * och ?. Tecknet * st\u00e5r f\u00f6r noll eller fler tecken (s\u00f6ktermen 'spring*' skulle t.ex. ge 'spring', 'springa' och 'springer'). Tecknet ? st\u00e5r f\u00f6r exakt ett tecken ('spring?' skulle t.ex. ge 'springa' och 'springs', men inte 'spring' eller 'springer'). + +# 0 - Maximun number of finds/hits +SW_MAX_FINDS_REACHED=Maximalt antal tr\u00e4ffar har uppn\u00e5tts ({0}) + +ST_FILE_SEARCH_ERROR=Fel n\u00e4r mapptr\u00e4det s\u00f6ktes! + +SW_ERROR_BAD_DIR=Ogiltigt mappnamn {0} + +ST_FATAL_ERROR=S\u00f6ktr\u00e5d avbr\u00f6ts ov\u00e4ntat! St\u00e4ng s\u00f6kf\u00f6nstret. + +ST_NOTHING_FOUND=Inga tr\u00e4ffar hittades. + +# 0 - Nr of hits +SW_NR_OF_RESULTS=Ant. resultat: {0} + + +# XMLStreamReader +XSR_ERROR_UNABLE_INIT_READ_XML=Kan inte starta l\u00e4sning av XML-fil! + +# {0} - the version, which we can't support +XSR_ERROR_UNSUPPORTED_XML_VERSION=Ej st\u00f6dd XML-version {0}! + +XSR_ERROR_NONVALID_XML=Ingen giltig XML-fil! + +XSR_ERROR_CANNOT_LOAD_XML=Kan inte ladda angiven XML-fil! \n + +XSR_ERROR_IOEXCEPTION=IOException p\u00e5tr\u00e4ffat: + +# {0} - character +# {1} - stream reader state +XSR_ERROR_UNEXPECTED_CHAR=Ov\u00e4ntat tecken {0} ({1})! + +XSR_ERROR_CONFUSED=F\u00f6rvirrad av felaktig start av kommentartagg! + +XSR_ERROR_TAG_NAME=\nTaggnamn: + +XSR_ERROR_COMMENT_TAG=(kommentartagg) + +XSR_ERROR_FLOATING_QUESTION_MARK=Flytande '?' tecken inte bundet till '>'! + +XSR_ERROR_EMPTY_TAG=(tom tagg) + +XSR_ERROR_CLOSE_TAG=(st\u00e4ngd tagg) + +XSR_ERROR_LOADED=laddad + +XSR_ERROR_ATTRIBUTES= attribut. + +XSR_ERROR_END_OF_STREAM=Slut p\u00e5 str\u00f6m utan att ha funnit st\u00e4ngningsblock! + +XSR_ERROR_UNTERMINATED_ESCAPE_CHAR=Kodat tecken avslutades inte! + +# {0} - bad hex value +XSR_ERROR_BAD_BINARY_CHAR=Kodat bin\u00e4rt tecken inneh\u00e5ller missbildad data ({0})! + +# {0} - bad decimal value +XSR_ERROR_BAD_DECIMAL_CHAR=Kodat decimaltecken inneh\u00e5ller missbildad data ({0})! + +# LFileCopy +LFC_ERROR_FILE_DOESNT_EXIST=Filen {0} finns inte! + +# PreferenceManager + +PM_ERROR_SAVE=Operation att spara systeminst\u00e4llningarna misslyckades! + +PM_WARNING_PARSEERROR_ON_READ=Parsningsfel uppt\u00e4ckt n\u00e4r inst\u00e4llningsfilen l\u00e4stes! + +PM_UNSUPPORTED_ENCODING=Filkodning st\u00f6ds ej + +PM_ERROR_READING_FILE=Kan inte l\u00e4sa fil + +# ProjectFileReader + +# {0} - the version, which we don't support +PFR_ERROR_UNSUPPORTED_PROJECT_VERSION=Projektfilsversion ({0}) st\u00f6ds ej! + +# TMXReader + +# {0} - the name of the TMX file +TMXR_INFO_READING_FILE=\nL\u00e4ser TMX-fil {0} + +TMXR_INFO_READING_COMPLETE=L\u00e4sning av TMX-fil klar + +# 0 - Name of the tool that created the TMX file +TMXR_INFO_CREATION_TOOL=Skapad av: {0} + +# 0 - Version of the creation tool +TMXR_INFO_CREATION_TOOL_VERSION=Version: {0} + +# 0 - Segmentation method +TMXR_INFO_SEG_TYPE=Segmenteringsmetod: {0} + +# 0 - Source language +TMXR_INFO_SOURCE_LANG=K\u00e4llspr\u00e5k: {0} + +# 0 - Variant languages +TMXR_INFO_VARIANT_LANGUAGES_DISPLAYED=Varianter i de f\u00f6ljande spr\u00e5ken kommer visas: {0} + +# {0} - the exception +TMXR_EXCEPTION_WHILE_PARSING=Undantag under parsning: + +# {0} - the name of the TMX file +# {1} - location of the log file +TMXR_EXCEPTION_WHILE_PARSING__DISPLAY=Ett undantag intr\u00e4ffade under parsning av TMX-filen\n{0}\nTMX-filen kommer inte laddas. Se loggen\n({1})\nf\u00f6r att best\u00e4mma k\u00e4llan till felet och f\u00f6rs\u00f6k igen. + +# {0} - the line number +# {1} - the column number +# {2} - the warning +TMXR_WARNING_WHILE_PARSING=Varning p\u00e5 linje {0}, kolumn {1} under parsning: + +# {0} - the line number +# {1} - the column number +# {2} - the error +TMXR_RECOVERABLE_ERROR_WHILE_PARSING=\u00c5terst\u00e4llbart fel p\u00e5 linje {0}, kolumn {1} under parsning: + +# {0} - the line number +# {1} - the column number +# {2} - the error +TMXR_FATAL_ERROR_WHILE_PARSING=Allvarligt fel p\u00e5 linje {0}, kolumn {1} under parsning: + +# {0} - the name of the TMX file +# {1} - the line number +# {2} - the column number +TMXR_FATAL_ERROR_WHILE_PARSING__DISPLAY=O\u00e5terst\u00e4llbart fel under parsning av TMX-filen\n{0}\np\u00e5 linje {1}, kolumn {2}.\n\nTMX-filen kommer inte att laddas. F\u00f6rs\u00f6k att r\u00e4tta till felet och uppdatera projektet.\n + +TMXR_ERROR_TU_BEFORE_HEADER=\u00d6vers\u00e4ttningsenhet p\u00e5tr\u00e4ffad innan TMX-header. + +TMXR_WARNING_TUV_NOT_IN_TU=Variant av \u00f6vers\u00e4ttningsenhet p\u00e5tr\u00e4ffad utanf\u00f6r \u00f6vers\u00e4ttningsenhet. Varianten hoppades \u00f6ver. + +TMXR_WARNING_TUV_LANG_NOT_SPECIFIED=Spr\u00e5k har inte angetts f\u00f6r variant av \u00f6vers\u00e4ttningsenhet. Varianten hoppades \u00f6ver. + +TMXR_WARNING_SEG_NOT_IN_TUV=Segment uppt\u00e4ckt utanf\u00f6r variant av \u00f6vers\u00e4ttningsenhet. Segmentet hoppades \u00f6ver. + +TMXR_WARNING_SOURCE_NOT_FOUND=K\u00e4llsegmentet kunde inte hittas f\u00f6r vissa \u00f6vers\u00e4ttningsenheter. Dessa enheter har hoppats \u00f6ver. + +# {0} - TMX source language +# {1} - Project source language +TMXR_WARNING_INCORRECT_SOURCE_LANG=TMX-k\u00e4llspr\u00e5k ({0}) \u00e4r annorlunda fr\u00e5n projektets k\u00e4llspr\u00e5k ({1}). TMX-filen kommer forts\u00e4tta att laddas. + +TMXR_WARNING_UPGRADE_14X=TMX-filen skapades av OmegaT 1.4.x eller tidigare. Uppgraderar... + +TMXR_WARNING_UPGRADE_SENTSEG=Ditt aktuella projekt anv\u00e4nder meningssegmentering, men TMX-filen skapades med paragrafsegmentering. OmegaT kommer f\u00f6rs\u00f6ka omsegmentera TMX-filen... + + +# org.omegat.core.glossary.GlossaryManager + +# 0 - Name of glossary file +CT_LOADING_GLOSSARY=Laddar ordlista {0} + + +# org.omegat.Main +MAIN_ERROR_CANT_INIT_OSLF=Kunde inte initiera OS utseende och k\u00e4nsla! + + +# FilterMaster.java + +#not important actually +FILTERMASTER_ERROR_LOADING_FILTERS_CONFIG=Kunde inte analysera konfigureringsfilen f\u00f6r filter + +#pretty important +FILTERMASTER_ERROR_SAVING_FILTERS_CONFIG=Kunde inte spara konfigureringsfilen f\u00f6r filter + +# 0 - filter class name +# 1 - class file location +FILTERMASTER_ERROR_LOADING_FILTER=Filter '{0}' kunde inte laddas fr\u00e5n '{1}' + +# Filters.java + +FILTERS_FILE_FORMAT=Filformat + +FILTERS_ON=Aktiverad + +FILTERS_ERROR_COLUMN_INDEX_NOT_1=Kolumnindex m\u00e5ste vara lika med 1 + +# OneFilter.java + +ONEFILTER_SOURCE_FILENAME_MASK=K\u00e4llfilnamnsm\u00f6nster + +ONEFILTER_SOURCE_FILE_ENCODING=K\u00e4llfilskodning + +ONEFILTER_TARGET_FILE_ENCODING=M\u00e5lfilskodning + +ONEFILTER_TARGET_FILENAME_ENCODING=M\u00e5lfilnamnsm\u00f6nster + +# LatexFilter.java + +LATEXFILTER_FILTER_NAME=LaTeX-filer + +# PoFilter.java + +POFILTER_FILTER_NAME=PO-filer + +# XtagFilter.java +XTAGFILTER_FILTER_NAME=QuarkXPress CopyFlow Gold Files + +# TextFilter.java + +TEXTFILTER_FILTER_NAME=Textfiler + +TEXTFILTER_OPTIONS_DIALOG_TITLE=Textfilteralternativ + +TEXTFILTER_OPTIONS_DIALOG_DESCRIPTION=Segmentera k\u00e4lltext i stycken vid: + +TEXTFILTER_OPTION_SEGMENT_ON_LINE_BREAKS=&Radbrytning + +TEXTFILTER_OPTION_SEGMENT_ON_EMPTY_LINES=&Tomma rader + +TEXTFILTER_OPTION_NEVER_SEGMENT=&Aldrig + +# ResourceBundleFilter.java + +RBFILTER_FILTER_NAME=Java(TM) Resource Bundles + +RBFH_ERROR_ILLEGAL_U_SEQUENCE=Uppt\u00e4ckte ogiltig \\u sekvens + +# XLIFFFilter.java +XLIFF_FILTER_NAME=XLIFF-filer + +# RESXFilter.java +RESX_FILTER_NAME=ResX-filer + +# org.omegat.filters3.xml.Handler +XML_FATAL_ERROR=Fel p\u00e5 fil {0}, rad {1} + +# org.omegat.filters3.xml.docbook.DocBookFilter +DocBook_FILTER_NAME=DocBook-filer + +DocBook_HINT=Observera: DocBook-filer k\u00e4nns inte bara igen p\u00e5 filextensionen, de m\u00e5ste dessutom inneh\u00e5lla en DOCTYPE deklaration: <!DOCTYPE book PUBLIC \\"-//OASIS//DTD DocBook XML... f\u00f6r DocBook 4, eller en Namespace: xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" f\u00f6r DocBook 5 + +# SrtFilter.java +SRTFILTER_FILTER_NAME=SubRip undertextfiler + +# AndroidFilter.java +Android_FILTER_NAME=Android Resource Files + + +# INIFilter.java + +INIFILTER_FILTER_NAME=Key=Value Text Files + +# org.omegat.filters3.xml.opendoc.OpenDocFilter + +OpenDoc_FILTER_NAME=OpenDocument/OpenOffice.org-filer +OpenDoc_FILTER_OPTIONS=OpenDocument filteralternativ +OpenDoc_TRANSLATE_ELEMENTS=\u00d6vers\u00e4tt f\u00f6ljande element: +OpenDoc_TRANSLATE_INDEXES=&Index inl\u00e4gg +OpenDoc_TRANSLATE_BOOKMARKS=&Bokm\u00e4rken +OpenDoc_TRANSLATE_BOOKMARKREFS=Bokm\u00e4rkes&referenser +OpenDoc_TRANSLATE_NOTES=&Noteringar +OpenDoc_TRANSLATE_COMMENTS=&Kommentarer +OpenDoc_ERROR_IN_FILE=Fel p\u00e5 fil + +# org.omegat.filters3.xml.openxml.OpenXMLFilter + +OpenXML_FILTER_NAME=Microsoft Open XML-filer +OpenXML_FILTER_OPTIONS=Open XML-filteralternativ +OpenXML_WORD=Word +OpenXML_TRANSLATE_HIDDEN_TEXT=G\u00f6md &text +OpenXML_TRANSLATE_COMMENTS=Ko&mmentarer +OpenXML_TRANSLATE_FOOTNOTES=&Fotnoter +OpenXML_TRANSLATE_ENDNOTES=Slutnot&er +OpenXML_TRANSLATE_HEADERS=Sidh&uvud +OpenXML_TRANSLATE_FOOTERS=Sidfo&t +OpenXML_EXCEL=Excel +OpenXML_TRANSLATE_EXCEL_COMMENTS=Komme&ntarer +OpenXML_POWER_POINT=Power Point +OpenXML_TRANSLATE_SLIDE_COMMENTS=&Sidkommentarer +OpenXML_TRANSLATE_SLIDE_MASTERS=Huvudsi&dor + +OpenXML_ERROR_IN_FILE=Fel p\u00e5 fil + +# AboutDialog.java + +ABOUTDIALOG_VERSION=OmegaT version {0} + +ABOUTDIALOG_VERSION_UPDATE=OmegaT version {0}, uppdatering {1} + +ABOUTDIALOG_TITLE=Om OmegaT +ABOUTDIALOG_COPYRIGHT=Copyright \u00a9 2000-2009 Keith Godfrey, Maxym Mykhalchuk m.fl. + +ABOUTDIALOG_LICENSE_BUTTON=&Licens +ABOUTDIALOG_CONTRIBUTORS=OmegaT \u00e4r ett fritt, plattforms\u00f6versp\u00e4nnande \u00f6vers\u00e4ttningsverktyg med \u00f6ppen k\u00e4llkod. Funktioner innefattar bl.a. luddiga tr\u00e4ffar, \u00f6vers\u00e4ttningsminne, nyckelordss\u00f6kning, ordlistor och \u00f6vers\u00e4ttningsflytt till uppdaterade projekt.\n\nOmegaT \u00e4r skapat av Keith Godfrey.\nMarc Prior \u00e4r koordinator f\u00f6r OmegaT-projektet.\n\nKod har bidragits av: \nZoltan Bartko, Didier Briel (versionsansvarig), Kim Bruning, Alex Buloichik, Sandra Jean Chua, Martin Fleurke, Wildrich Fourie, Thomas Huriaux, Fabi\u00e1n Mandelbaum, Maxym Mykhalchuk, Arno Peters, Henry Pijffers, Tiago Saboga, Andrzej Sawu\u0142a, Benjamin Siband och Martin Wunderlich\n\n\u00d6vriga bidrag finns noterade i readme.txt filen\n\nOmegaT anv\u00e4nder f\u00f6ljande bibliotek:\n HTMLParser 1.6 av Somik Raha, Derrick Oswald m.fl. (LGPL License)\n MRJ Adapter 1.0.8 av Steve Roy (LGPL License)\n VLDocking Framework 2.1.4 av VLSolutions (CeCILL License)\n Hunspell av L\u00e1szl\u00f3 N\u00e9meth med flera (LGPL License)\n JNA av Todd Fast, Timothy Wall med flera (LGPL License)\n Swing-Layout 1.0.2 (LGPL License)\n Jmyspell 2.1.4 (LGPL License) \n JAXB (GPLv2 + classpath exception) + + +# LicenseDialog.java + +LICENSEDIALOG_TITLE=OmegaT licens + +#Not sure if this should be translated or not. +#In any case translated version should contain English original. +LICENSEDIALOG_PREFACE=This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. + +# FilterEditor.java + +FILTEREDITOR_Edit_a_single_file_filter=\u00c4ndra filter + +FILTEREDITOR_really_delete_filter_instance=Bekr\u00e4fta borttagning av m\u00f6nster {0} + +FILTEREDITOR_Confirm_deletion_TITLE=Ta bort m\u00f6nster? + +FILTEREDITOR_ERROR_Reverting_To_Def=Kan inte \u00e5terst\u00e4lla filtret till standardm\u00f6nster.\n\nUndantag uppstod:\n + +FILTEREDITOR_BUTTON_To_Defaults=Stan&dard + +FILTEREDITOR_File_Format=Fil&format + +FILTEREDITOR_DESC=H\u00e4r kan du st\u00e4lla in m\u00f6nstren f\u00f6r k\u00e4llfilnamnen som filtret kommer behandla, filnamnen f\u00f6r de \u00f6versatta filerna och v\u00e4lja vilken kodning det kommer anv\u00e4nda f\u00f6r att ladda filen och spara dess \u00f6vers\u00e4ttning.\nObservera; alla filter till\u00e5ter dig inte att v\u00e4lja en kodning. + +# FiltersCustomizer.java + +FILTERSCUSTOMIZER_TITLE=Filfilter + +FILTERSCUSTOMIZER_DESCRIPTION=Visa eller redigera filfilter. F\u00f6r att redigera vilka filer som filtret behandlar i vilken kodning, v\u00e4lj filtret i listan och klicka p\u00e5 \u00c4ndra, Om filtret har alternativ, kan du \u00e4ndra dem genom att klicka p\u00e5 Alternativ. + +FILTERSCUSTOMIZER_BUTTON_EDIT_HINT=\u00c4ndra filterm\u00f6nster + +FILTERSCUSTOMIZER_BUTTON_OPTIONS=Alterna&tiv... + +# InstanceEditor.java + +INSTANCEEDITOR_TITLE_ADD=L\u00e4gg till m\u00f6nster + +INSTANCEEDITOR_TITLE_UPDATE=\u00c4ndra m\u00f6nster + +INSTANCEEDITOR_SOURCE_MASK=K\u00e4llfilnamnsm\u00f6nster: + +INSTANCEEDITOR_SOURCE_ENCODING=K\u00e4llfilskodning: + +INSTANCEEDITOR_Target_Encoding=M\u00e5lfilskodning: + +INSTANCEEDITOR_Substituted_Variable=Filnamnsvariabler: + +INSTANCEEDITOR_Target_Filename_Pattern=M\u00e5lfilnamnsm\u00f6nster + +# org.omegat.core.threads.SaveThread +#{0} -- hours, {1} -- minutes when the autosave happened +ST_PROJECT_AUTOSAVED=Projektet autosparades {0} + +# org.omegat.filters2.html2.* + +HTML__FILE_TOO_BIG=F\u00f6r stor HTML-fil! + +HTML__FILTER_NAME=HTML och XHTML-filer + +HTML_NOTE=Observera: Inst\u00e4llningarna f\u00f6r k\u00e4llfilskodning p\u00e5verkar bara HTML-filer utan kodningsbest\u00e4mning. Om HTML-filen har en kodningsbest\u00e4mning kommer den anv\u00e4ndas oberoende vilket v\u00e4rde du angav i den h\u00e4r dialogen. + +HTML_Filter_Options=(X)HTML-filteralternativ + +HTML_OPTION_REWRITE_ENC=L\u00e4gg till eller skriv om kodningsbest\u00e4mning i HTML och XHTML-filer: + +HTML_REWRITE_ENC_ALWAYS=&Alltid + +HTML_REWRITE_ENC_IF_HAS_HEADER=Bara om (X)HTML-filen har en &header (huvud) + +HTML_SKIPREGEXP=Hoppa \u00f6ver text som matchar vanliga uttryck: + +HTML_SKIPMETA=\u00d6vers\u00e4tt inte inneh\u00e5llsattributet p\u00e5 meta-taggar med f\u00f6ljande attribute key-value par (separera med kommatecken): + +HTML_REWRITE_ENC_IF_HAS_META=Bara om (X)HTML-filen har en kodningsb&est\u00e4mning + +HTML_REWRITE_ENC_NEVER=&Aldrig + +HTML_TRANSLATE_ATTRIBUTES=\u00d6vers\u00e4tt f\u00f6ljande attribut: +HTML_TRANSLATE_HREF=href (URL f\u00f6r &l\u00e4nkar) +HTML_TRANSLATE_SRC=src (URL f\u00f6r b&ilder) +HTML_TRANSLATE_LANG=lan&g (spr\u00e5kattribut) +HTML_TRANSLATE_HREFLANG=h&reflang (l\u00e4nkens spr\u00e5k) +HTML_TRANSLATE_VALUE=&value (v\u00e4rde av formul\u00e4rinl\u00e4gg, inklusive knapp, skicka och \u00e5terst\u00e4ll) +HTML_TRANSLATE_BUTTON_VALUE=value (v\u00e4rde av knapp, &skicka och \u00e5terst\u00e4llning av inl\u00e4gg) + +HTML_PARAGRAPH_ON=P\u00e5b\u00f6rja nytt stycke vid: +HTML_PARAGRAPH_ON_BR=<&br> (bry... [truncated message content] |