Re: [Audacity-translation] Audacity 2.0.4 (Basque Update)
A free multi-track audio editor and recorder
Brought to you by:
aosiniao
From: Gale A. <ga...@au...> - 2013-09-09 19:14:51
|
| From Azpidatziak <azp...@gm...> | Sun, 8 Sep 2013 19:49:01 +0200 | Subject: [Audacity-translation] Audacity 2.0.4 (Basque Update) Hi Xabier, Thanks for your work! > 1- I send you audacity-web/basque updated from last.pot file, (2013-09-07). Committed and pushed. > 2- Please, can you change website english "Basque Language" name to native name: EUSKARA Done. It's live now. > 3- I send you audacity-gui/basque file updated from last.pot file, (2013-08-28). Committed. > 4- I have Nyquist plug-ins shipped with current Audacity translated-localized to BASQUE. > It's possible add it here: Optional Downloads -> localized_downloads_windows. I haven't done anything about that except look at the Effect menu items after installing your translated versions. There isn't any proper translation mechanism for Nyquist plug-ins, as you know. It needs work to set it up. Steve, Edgar-rft and I came to the conclusion that translating Nyquist plug-ins by directly editing the file would be very dangerous. There would be a risk in case you translated some function by mistake, and the translation may not work correctly if there were Unicode characters in the translation. * Is Basque entirely Latin characters? * Have you tested each Nyquist plug-in to see that every control still works as intended? * Nyquist plug-ins are cross-platform, so if we made these available they would also need to translate and work correctly on Linux and Mac OS X. Have you tested on those platforms? * You would need a text file to explain that you have not translated Hard Limiter and SC4. I'll ask Steve what he thinks. Does anyone else have a view? Gale |