Re: [Audacity-translation] Help
A free multi-track audio editor and recorder
Brought to you by:
aosiniao
From: Yuri I. <il...@co...> - 2002-04-28 07:53:48
|
Matt, I've just checked out Translation Table. It seems that several .html-files are still 'not ready' for translation. Is it so, and does it mean I should put them aside for a while? Yuri (.ru) P.s. I'll soon have to change the place for work, and my e-mail will be changed for lac...@ma... ----- Original Message ----- From: Matt Brubeck <mbr...@cs...> To: Lionel <lio...@lu...> Cc: Translation <aud...@li...> Sent: Sunday, April 28, 2002 1:56 AM Subject: Re: [Audacity-translation] Help > On Apr 27, Lionel wrote: > > > I could not find a french word for "Cepstrum". I asked a math forum. > > In this mathematical glossary I found "cepstre": > > http://europa.eu.int/en/comm/eurostat/research/isi/concepts/concept00433.htm > > > In the menu : "Pitch (EAC)" I don't understand the meaning of EAC. > > This stands for Enhanced Autocorrelation, which describes our method of > decting pitch. You can leave this out of the translation; the important part > is "Pitch". > > > Can I replace DRY and WET by Min and Max ? > > That sounds like a good substitution. You may want to check in other audio > software or technical writing to see if there is a common translation for > "wet" and "dry" in the audio sense. > > > _______________________________________________ > Audacity-translation mailing list > Aud...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation |