Re: [Audacity-translation] New to the list
A free multi-track audio editor and recorder
Brought to you by:
aosiniao
From: Richard A. <ri...@au...> - 2009-02-02 22:43:45
|
On Sat, 2009-01-31 at 12:34 +0100, Susanna Björverud wrote: > Furthermore, I am a bit curious about the smartmsgmerge.py-script in > cvs, is this intended as a replacement for msgmerge for translators as > well? Or are translators perhaps never expected to run either msgmerge > nor the python script? It was created by one of the Audacity developers because they didn't like the way standard msgmerge handled fuzzy translations, in particular ones that had numbers in them (it quite liked making the translation of "Audacity 1.3.1 released" a fuzzy of "Audacity 1.3.0 released" which was less than helpful). It's supposed to be more linguistic about the way it decides on fuzzy matches, and so produce better results when the translations are lagging behind the changes to the strings. > Browsing the archives for this mailing list, I stumbled across the > http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Translating_Audacity-page, I was a bit surprised on not finding a link to that page on the translation page I first found by browsing (http://audacity.sourceforge.net/community/translation) Good point, although that page was written almost entirely for the benefit of developers it probably should be made available to a wider audience by linking to it. > but at least the statements about context prefixes and translations of > short cuts imo needs to be made available to the average translator as > well, Agreed - possibly we need a separate page which keeps track of translation notes and guidelines like these which are fairly project-specific. > I would much appreciate pointers to what is the proper procedure to > update the contents on the website (rather than just translating it). http://audacityteam.org/wiki/index.php?title=Editing_audacity.sourceforge.net is the nearest currently available. It requires audacity developer CVS access. Richard |