From: Tomas K. <to...@ma...> - 2002-07-11 09:12:35
|
xin...@li... wrote: >Message: 2 >Date: Tue, 9 Jul 2002 15:45:32 -0600 (MDT) >From: Mike Melanson <mel...@pc...> >To: va...@at... >cc: pm...@ti..., xin...@li... >Subject: Re: [xine-devel] Czech update, some english message fixes > >On Tue, 9 Jul 2002 va...@at... wrote: > > > >>1) This message can't translate from english: >>msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d channel%c\n" >> >>%c is replaced ENGLISH suffix 's'. I think this was already mentioned somewhere in lists. >> >> > > Hmm, so much for trying to have proper English...:) ("1 channel" >or "2 channels".) Alternatively, this can be "monaural" or "stereo" (this >is what I did in the FILM demuxer). Will those words translate into your >respective languages? > > Thanks... >-- > -Mike Melanson > > While we are at the topic of i18n and l10n: Please do not assume anything about plurals. This is especially important for slavic languages, because they use multiple forms of plurals - for example, in above mentioned Czech language, "1 channel" is translated as "1 kanal", "2 channels" as "2 kanaly", but "5 channels" as "5 kanalu" (diacritics omitted). "Monoaural" and "stereo" translate nice as "mono" and "stereo" :-). -Tomas Kovar |