From: SourceForge.net <no...@so...> - 2006-11-30 09:10:14
|
Bugs item #1604169, was opened at 2006-11-28 02:04 Message generated for change (Comment added) made by henry_pijffers You can respond by visiting: https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&atid=520347&aid=1604169&group_id=68187 Please note that this message will contain a full copy of the comment thread, including the initial issue submission, for this request, not just the latest update. Category: localization Group: 1.6 Status: Open Resolution: None Priority: 6 Private: No Submitted By: Jean-Christophe Helary (brandelune) Assigned to: Nobody/Anonymous (nobody) Summary: file name fields in file filters should be localizable Initial Comment: the contents of: ${nameOnly} ${targetLanguage} ${extension} namely the part btween ${ and } should be localizable. ---------------------------------------------------------------------- >Comment By: Henry Pijffers (henry_pijffers) Date: 2006-11-30 10:10 Message: Logged In: YES user_id=545103 Originator: NO GUI strings are different. They're just strings displayed on the screen, whereas parameter strings are entered by the user, and parsed by the program code. If the user enteres something unexpected, the program will malfunction, whereas if a GUI string is in a different, but intelligible language, the program will still function properly. If I, as a French user, start OmegaT and my (French) GUI says "Cherchez exactement" (pardon my French), while my (English) manual says "Exact search", it's obvious to me what was intended, and I will have no problem using the program. However, if my (English) manual says I must insert "${nameOnly}" in a certain editable field, then I do that. And then I, as a "French" user, will either get nothing or a whole bunch of errors, because the program was expecting "${seulementNom}". There was no indication whatsoever that I should've entered something French. And even if I realised that I should enter something French, then I couldn't know what to enter exactly, I could only make guesses (or, if I were smart, open up Bundle_fr.properties and look there). I would be unable to use that aspect of the program. Think of what would happen if people would localise any programming language. Microsoft has some experience with that. They localised VB, and look what it brought them... Dozens (or should I say thousands?) of incompatible macros, only because they used different languages. So they went back to English only. Or think of what would happen if people would localise the tags in XML files. I envision numerous browser horror stories popping up all over the Internet. ---------------------------------------------------------------------- Comment By: Jean-Christophe Helary (brandelune) Date: 2006-11-30 09:29 Message: Logged In: YES user_id=915082 Originator: YES well, but that is the case for any GUI string in OmegaT. If the string is translated but not the reference to the string in the manual then problems occur. But those are localization bugs, not application bugs and should be taken care of by localizers. ---------------------------------------------------------------------- Comment By: Henry Pijffers (henry_pijffers) Date: 2006-11-30 09:22 Message: Logged In: YES user_id=545103 Originator: NO I understand your desire to use parameters in one's own language. However, making these localisable, could introduce unexpected errors. Suppose a Frenchman creates a minimal localisation, including ${nameOnly} to ${seulementNom}, but doesn't translate the manual. Then the French user is stuck with an English manual, telling him to insert ${nameOnly}, whereas the program is expecting ${seulementNom}. ---------------------------------------------------------------------- You can respond by visiting: https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&atid=520347&aid=1604169&group_id=68187 |