|
From: Marc P. <mail@...> - 2009-09-18 13:17:48
|
Samuel Murray (Ugchelen) wrote: > When performing a pseudo-translate, OmegaT replaces all target text segments in the entire project with either the first available exact match in the translation memory or with the source text prepended with "omegat" and a hyphen." That would do it, right? Just "pseudotranslate", then S&R for omegat-. Martin's description of the purpose matches what I remember the purpose of pseudotranslate being. Marc Samuel Murray (Ugchelen) wrote: > Marc Prior wrote: > > >> Is this the same as the "pseudo-translate" function that existed in the >> original (2001) version of OmegaT? >> > > No, I don't think so, but I can't really remember. > > http://leuce.com/translate/omegat.html > > "Automatic pre-translation > > If the current project contains many segments that are similar to that > of a previous project, you can attempt to pre-translate your current > source files using the old TMs. Simply copy the old TMs to the current > project's TM subfolder and click Tools -> Pseudo translate. This action > cannot be undone, so make backups. > > When performing a pseudo-translate, OmegaT replaces all target text > segments in the entire project with either the first available exact > match in the translation memory or with the source text prepended with > "omegat" and a hyphen." > > Samuel > |