You can subscribe to this list here.
2001 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(6) |
Dec
(170) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2002 |
Jan
(193) |
Feb
(128) |
Mar
(62) |
Apr
(80) |
May
(75) |
Jun
(69) |
Jul
(19) |
Aug
(13) |
Sep
(59) |
Oct
(11) |
Nov
(24) |
Dec
(12) |
2003 |
Jan
(23) |
Feb
(73) |
Mar
(120) |
Apr
(18) |
May
(21) |
Jun
(38) |
Jul
(22) |
Aug
(6) |
Sep
(12) |
Oct
(7) |
Nov
|
Dec
|
2004 |
Jan
(31) |
Feb
(13) |
Mar
(14) |
Apr
(5) |
May
(1) |
Jun
(3) |
Jul
|
Aug
|
Sep
(7) |
Oct
(3) |
Nov
(18) |
Dec
(7) |
2005 |
Jan
(2) |
Feb
(3) |
Mar
(9) |
Apr
|
May
|
Jun
(1) |
Jul
|
Aug
(1) |
Sep
(5) |
Oct
|
Nov
(2) |
Dec
(5) |
2006 |
Jan
(2) |
Feb
|
Mar
(2) |
Apr
|
May
(7) |
Jun
(8) |
Jul
(3) |
Aug
|
Sep
(3) |
Oct
(33) |
Nov
(47) |
Dec
(9) |
2007 |
Jan
(8) |
Feb
(11) |
Mar
(3) |
Apr
(6) |
May
(4) |
Jun
(10) |
Jul
(1) |
Aug
(24) |
Sep
(8) |
Oct
(3) |
Nov
(3) |
Dec
(10) |
2008 |
Jan
(6) |
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
(1) |
Jun
(3) |
Jul
(2) |
Aug
|
Sep
(1) |
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2009 |
Jan
|
Feb
(5) |
Mar
(15) |
Apr
(20) |
May
(6) |
Jun
(74) |
Jul
(44) |
Aug
(19) |
Sep
(17) |
Oct
(29) |
Nov
(10) |
Dec
(6) |
2010 |
Jan
|
Feb
(2) |
Mar
(36) |
Apr
(54) |
May
(80) |
Jun
(70) |
Jul
(34) |
Aug
(33) |
Sep
(20) |
Oct
(7) |
Nov
|
Dec
(2) |
2011 |
Jan
(1) |
Feb
(1) |
Mar
(1) |
Apr
(1) |
May
(13) |
Jun
(7) |
Jul
(2) |
Aug
(2) |
Sep
(6) |
Oct
|
Nov
(1) |
Dec
(3) |
2012 |
Jan
(1) |
Feb
|
Mar
|
Apr
(2) |
May
(4) |
Jun
|
Jul
(1) |
Aug
(1) |
Sep
(2) |
Oct
(2) |
Nov
(1) |
Dec
(1) |
2013 |
Jan
(5) |
Feb
(2) |
Mar
(1) |
Apr
(4) |
May
(1) |
Jun
(1) |
Jul
|
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
(1) |
Dec
(3) |
2014 |
Jan
|
Feb
(1) |
Mar
(6) |
Apr
(3) |
May
(1) |
Jun
|
Jul
(4) |
Aug
(4) |
Sep
(1) |
Oct
(1) |
Nov
|
Dec
(1) |
2015 |
Jan
(1) |
Feb
(1) |
Mar
(2) |
Apr
|
May
(1) |
Jun
(1) |
Jul
(1) |
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
|
Dec
(1) |
2016 |
Jan
(1) |
Feb
(2) |
Mar
(3) |
Apr
|
May
(1) |
Jun
(1) |
Jul
(2) |
Aug
(3) |
Sep
(1) |
Oct
|
Nov
|
Dec
(9) |
2017 |
Jan
(4) |
Feb
|
Mar
|
Apr
(2) |
May
|
Jun
|
Jul
(4) |
Aug
(1) |
Sep
(1) |
Oct
|
Nov
(1) |
Dec
(1) |
2018 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(1) |
Apr
|
May
|
Jun
(1) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
|
Dec
|
2019 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(1) |
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(1) |
Dec
|
2020 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(1) |
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
(1) |
Oct
|
Nov
(4) |
Dec
|
2021 |
Jan
|
Feb
(1) |
Mar
|
Apr
|
May
(3) |
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2022 |
Jan
(1) |
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2023 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(1) |
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
(1) |
Sep
(1) |
Oct
|
Nov
(1) |
Dec
|
2024 |
Jan
(2) |
Feb
|
Mar
|
Apr
(3) |
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2025 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(1) |
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
From: Araki K. <j00...@ip...> - 2001-12-24 11:02:14
|
荒木です:-) Subject: [Mlterm-dev-ja] commit log [2001/12/24](was: Re: manual update) From: Araki Ken <j00...@ip...> Message-ID: <200...@pd...> Date: 24 Dec 2001 07:56:03 +0900 > ISCII のフォントについてだけ、以前のようなプロポーショナルフォントの扱い > にするということなら、比較的簡単ではあります。 > > ただ、Unicode で ISCII 相当の文字を表示する時にどうするのかが気になりま > す。Unicode の ISCII 相当の文字についてだけ、カラム幅可変長にして、とい > うことになると、ちょっと面倒臭いかも。 ふと思いついた代替案。 プロポーショナルフォントの扱いについて、 1. カラム幅固定 2. カラム幅可変 をオプション切替えできるようにする、とすればよさそうですね。 # この場合、2を選択すると、すべてのプロポーショナルフォントについて、可 # 変長コラムになります。 ローケール見て、インド系なら可変長を自動選択としてもよいかもしれません。 実行時切替えもやろうと思えばできるかも。 ただ、一応、この程度なら、対応できなくもなさそうです、という程度の話です。 実際の対応は、2.1.0 リリースの後ですね。まだ、下調べもしてない段階ですし。 # なによりも、native の方の手を借りないことには.... では -- kiken j00...@ip... |
From: Tomohiro K. <tk...@ri...> - 2001-12-24 07:22:25
|
久保田です。 BiDi ですが、i1...@xf... および deb...@li... で、 問い合わせをしてみました。すると、さっそくひとつ回答がありました。 ポイントはいくつかあって、 - BiDi サポートは現時点では完全なものではありえないが、それでも、 ないよりはあるほうがいい。 - 実行時に on/off の切り替えができるのなら、 on にしておいたほうが いい。 - オーバーヘッドはどんな程度? といった具合です。mlterm は実行時に BiDi サポートの on/off を切り替え できますし、ぼくの感じではオーバーヘッドはそれほどでもないので、 やっぱりデフォルトで on のほうがいいと思います。 --- 久保田智広 Tomohiro KUBOTA <ku...@de...> http://www.debian.or.jp/~kubota/ "Introduction to I18N" http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/ |
From: Araki K. <j00...@ip...> - 2001-12-24 07:13:32
|
荒木です:-) commit log です。 * US-ASCII chars may be shown incorrectly under EUC-CN/GBK/GB18030. fixed. * mlterm.1 document is updated a little more.(thanks to Kubota Tomohiro san) * Unicode <=> CNS11643-1992 plane 3 convertion table is added. * EUC-TW is excluded from Unicode subset group. * the default value of use_bidi and use_combining is true. * if mlterm is resized under bidi-mode , you cannot copy&paste RTL chars. fixed. これまで、あがっていたバグは、大分潰せているとは思いますが、テストよろし くお願い致します。 # この版では、HP-UX 10.20 でも動作確認しております。 結局、GB18030 の GBK 相当部分については、Unicode 置換はしておりません。 ml_vt100_parser.c 1936行目付近の else if( ( vt100_parser->only_use_unicode_font && ch.cs != US_ASCII) #if 0 /* GB18030_2000 2-byte chars(==GBK) are converted to UCS */ || ( vt100_parser->encoding == ML_GB18030 && ch.cs == GBK) #endif ) { #if 0 を #if 1 にしていただければ、常に GBK => Unicode 置換が行われます。 この辺は native の方に聞いてみないことにはわかりませんが、GB18030 を Unicode も使える GBK として使用したいという需要が大きい場合には、現状通り、変換せずに GBK として扱った方がよいのか、と思ったりもしています。 # dev-en にも流しましたが、反応あるかしら... Subject: Re: [Mlterm-dev-ja] Re: manual update From: Tomohiro KUBOTA <tk...@ri...> Message-ID: <200...@si...> Date: Mon, 24 Dec 2001 09:41:32 +0900 > ISO-2022-CN は、US-ASCII + GB2312 なので、Unicode subset だと思います。 > (ISO-2022-JP は、US-ASCII と JISX0201、JISX0208:1983 と JISX0208:1978 > が Unicode では区別できなくなるので、Unicode subset ではありません)。 ISO-2022-CN では、GB に加え、CNS11643 も混在すると思います(RFC1922) # 多分... > > -m/--comb , -D/--bi > > オプションですが、これらは、デフォルトで on になっていたほうがよいでしょ > > うか? > Debian パッケージでは、独自の設定ファイル (/etc/mlterm/*) を提供する > ことで、こうなっています。ぜひそうするべきだと思います。 そうしました。 > ところで、先日 Rxvt メーリングリストに、インド人からのメールがあり、 > ISCII サポートを加えたいんだけど、という話があったので、mlterm も > 紹介しておきました。カラム幅自身を可変にしなきゃならないみたいで、 > だから昔の mlterm の「プロポーショナルフォント対応」みたいな感じが > いいみたいなんですが、この点について「CJK での扱いと対立するみたい > だから、どうしよう? Emacs では Devanagari サポートがあるけど、 > 固定カラム幅になってるけど、これじゃだめ?」というふうな返事を > しました。たぶんいま向こうで考え中なんだと思うのですが、詳しくは > Slashdot の日記 > http://slashdot.jp/journal.pl?op=display&uid=64&id=31553 > を参照してください。こっちとしても、どういう扱いがいいのか分からない > ので、インド人の協力なしには動けないと思います。 ISCII のフォントについてだけ、以前のようなプロポーショナルフォントの扱い にするということなら、比較的簡単ではあります。 ただ、Unicode で ISCII 相当の文字を表示する時にどうするのかが気になりま す。Unicode の ISCII 相当の文字についてだけ、カラム幅可変長にして、とい うことになると、ちょっと面倒臭いかも。 > # たしか荒木さんは京都でしたっけ? 坂本さんも関西だったような? > # もしよろしければ、mlterm オフでもやりませんか? あまり日が > # ないんですが... ちなみに今は埼玉県です。 わたしは、日程が合うようであれば、全然問題ありません。 やるとして、参加できる方ってどの程度いらっしゃるのかしら。 # みなさん忙しそう... では -- kiken j00...@ip... |
From: Tomohiro K. <tk...@ri...> - 2001-12-24 00:32:12
|
久保田です。 At 23 Dec 2001 16:21:58 +0900, Araki Ken wrote: > # 何故か、わたしが昨日から mlterm-dev-ja になげているメール3通が、全然流 > # れていかないようですが...わたしのところに流れてこないだけかしら。 配送に半日くらいかかっているようです。 > ところで、mlterm.1 マニュアルをツラツラと読んでいてはじめて気づいたのです > が、EUC-TW は Unicode subset ではないのですね。 > EUC-TW は、subset 扱いにしないようにしました。 > > # これは、CNS11643-1992 4面 - 7面 <=> Unicode 変換テーブルが、unicode.org > # から提供されていないから、という理解で正しいでしょうか? たとえ変換できても、それをさらに EUC-TW に変換したときに元に戻らない からです。 > ちなみに、現在 Unicode subset として扱っていないのは、 > ISO-2022-JP ISO-2022-JP-2 ISO-2022-JP-3 ISO-2022-CN EUC-TW です。 > 見落しがあればご指摘下さい。 ISO-2022-CN は、US-ASCII + GB2312 なので、Unicode subset だと思います。 (ISO-2022-JP は、US-ASCII と JISX0201、JISX0208:1983 と JISX0208:1978 が Unicode では区別できなくなるので、Unicode subset ではありません)。 > それから、もう1点気になっていることがあります。 > > -m/--comb , -D/--bi > オプションですが、これらは、デフォルトで on になっていたほうがよいでしょ > うか? > 別にデフォルトで off にしておく大した理由もありませんし、on にしたほうが > よさそうだなぁ、と最近思っているのですけれど。 Debian パッケージでは、独自の設定ファイル (/etc/mlterm/*) を提供する ことで、こうなっています。ぜひそうするべきだと思います。 > それから、2.0.0 からちょうど1カ月になる 12/29 あたりをメドに、rel-2_1_0 > タグをうちたいと思っています。 > > できれば、バグ出しなどを行っていただけると幸いです。 楽しみですね。でも、そのころは、実家 (大阪) に帰ってるかも。 # たしか荒木さんは京都でしたっけ? 坂本さんも関西だったような? # もしよろしければ、mlterm オフでもやりませんか? あまり日が # ないんですが... ちなみに今は埼玉県です。 ところで、先日 Rxvt メーリングリストに、インド人からのメールがあり、 ISCII サポートを加えたいんだけど、という話があったので、mlterm も 紹介しておきました。カラム幅自身を可変にしなきゃならないみたいで、 だから昔の mlterm の「プロポーショナルフォント対応」みたいな感じが いいみたいなんですが、この点について「CJK での扱いと対立するみたい だから、どうしよう? Emacs では Devanagari サポートがあるけど、 固定カラム幅になってるけど、これじゃだめ?」というふうな返事を しました。たぶんいま向こうで考え中なんだと思うのですが、詳しくは Slashdot の日記 http://slashdot.jp/journal.pl?op=display&uid=64&id=31553 を参照してください。こっちとしても、どういう扱いがいいのか分からない ので、インド人の協力なしには動けないと思います。 --- 久保田智広 Tomohiro KUBOTA <ku...@de...> http://www.debian.or.jp/~kubota/ "Introduction to I18N" http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/ |
From: Araki K. <j00...@ip...> - 2001-12-23 07:47:55
|
荒木です:-) # 何故か、わたしが昨日から mlterm-dev-ja になげているメール3通が、全然流 # れていかないようですが...わたしのところに流れてこないだけかしら。 Subject: manual update From: Tomohiro KUBOTA <tk...@ri...> Message-ID: <200...@si...> Date: Sun, 23 Dec 2001 12:10:59 +0900 > マニュアルの一部更新です。 ありがとうございます。 とりこませていただきました。 ところで、mlterm.1 マニュアルをツラツラと読んでいてはじめて気づいたのです が、EUC-TW は Unicode subset ではないのですね。 EUC-TW は、subset 扱いにしないようにしました。 # これは、CNS11643-1992 4面 - 7面 <=> Unicode 変換テーブルが、unicode.org # から提供されていないから、という理解で正しいでしょうか? ちなみに、現在 Unicode subset として扱っていないのは、 ISO-2022-JP ISO-2022-JP-2 ISO-2022-JP-3 ISO-2022-CN EUC-TW です。 見落しがあればご指摘下さい。 # 定義しているのは、ml_char_encoding.h の IS_UTF8_SUBSET_ENCODING マクロです # ...って、UTF8_SUBSET でなく、UCS_SUBSET ですね^_^; また、CNS11643 1992 3 面の変換テーブルを用意するのも忘れておりましたので、 それも追加致しました。 それから、もう1点気になっていることがあります。 -m/--comb , -D/--bi オプションですが、これらは、デフォルトで on になっていたほうがよいでしょ うか? 別にデフォルトで off にしておく大した理由もありませんし、on にしたほうが よさそうだなぁ、と最近思っているのですけれど。 それから、2.0.0 からちょうど1カ月になる 12/29 あたりをメドに、rel-2_1_0 タグをうちたいと思っています。 できれば、バグ出しなどを行っていただけると幸いです。 では -- kiken j00...@ip... |
From: Tomohiro K. <tk...@ri...> - 2001-12-23 03:01:43
|
久保田です。 マニュアルの一部更新です。 --- mlterm.1 Sun Dec 23 09:17:51 2001 +++ mlterm.1.new Sun Dec 23 09:46:21 2001 @@ -32,6 +32,12 @@ .TP \fB\-A\fR, \fB\-\-aa\fR(=\fIbool\fR) Use anti-aliased fonts using Xft. The default is \fBfalse\fR. +Note that if you \fBmlterm\fR encoding is not a subset of Unicode +like ISO-2022-JP-2 or EUC-TW, characters which are regarded as +a same character in Unicode are displayed with the same glyph and +you cannot distinguish these characters. This is because Xft +library which is used for anti-alias font rendering is based on +Unicode. .TP \fB\-B\fR, \fB\-\-sbbg\fR=\fIcolor\fR Specify background color of the scrollbar. @@ -223,6 +229,12 @@ Use Unicode fonts even when \fBmlterm\fR encoding is not UTF-8. Useful when you have ISO10646 fonts but you don't have other fonts and want to use non-UTF-8 encodings. +Note that if you \fBmlterm\fR encoding is not a subset of Unicode +like ISO-2022-JP-2 or EUC-TW, characters which are regarded as +a same character in Unicode are displayed with the same glyph and +you cannot distinguish these characters. Since Xft library which +is used for anti-alias font rendering is based on Unicode, anti-alias +has the same problem. The default is "\fBfalse\fR". .TP \fB\-v\fR, \fB\-\-version --- 久保田智広 Tomohiro KUBOTA <ku...@de...> http://www.debian.or.jp/~kubota/ "Introduction to I18N" http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/ |
From: Araki K. <j00...@ip...> - 2001-12-22 18:00:55
|
荒木です:-) Subject: Re: [Mlterm-dev-ja] commit log From: Araki Ken <j00...@ip...> > > ところで、-u / --onlyucsfont っていい感じですね。GB18030 において > > GB2312 の範囲の文字が表示できることが確認できました。(いままで > > GB18030 は全くテストすることができなかった)。 > > そういえば、GB18030 フォントのことはすっかり忘れていました。 > いずれにせよ、最大 4 バイト長なので、XDrawString16 などは使えませんが、 > どうするのが賢いのでしょうね。 > > -u が指定されていなくても、GB18030 は、一律 Unicode に変換してしまうのが > よいでしょうか? これだけでは、情報が少なすぎますね。 まず、参考までに、現在の実装では、GB18030 エンコーディングは、 1 バイト文字 => US_ASCII 2 バイト文字 => GBK 4 バイト文字 => UNICODE として解釈しております。 この GBK 部分も、デフォルトで、UNICODE に変換してしまうべきか、それともデ フォルトでは、 gbk-0 フォントを使い、-u のときだけ、UNICODEフォントを使う (現状のまま)のがいいか、悩んでおります。 今のところは、デフォルトで、2バイト文字部分も UNICODE 変換、というのがい いような気がしています。 では -- kiken j00...@ip... |
From: Araki K. <j00...@ip...> - 2001-12-22 15:49:53
|
荒木です:-) commit log です。 * Hangul chars are not shown correctly in --noucsfont. fixed. * manual page(mlterm.1) is updated. (thanks to Kubota Tomohiro san) * the same CTEXT generator engine is used whether --big5bug option is set or not. fixed. 先程のメール(まだ手許に配信されてきませんので Message-ID 等は示せません) で出しました、GB18030 => Unicode 変換の問題につきましては、まだ手をつけ ておりません。 それと同じメールに書きました、 >> それから、README.ja に、ucshater とか ucslover の記述が残って >> います。 > あ、すみません、ちゃんと commit できていませんでした。 これですが、手許で diff の option 指定が不正だったのが原因でした_o_ 失礼致しました。 では -- kiken j00...@ip... |
From: Araki K. <j00...@ip...> - 2001-12-22 14:45:36
|
荒木です:-) Subject: Re: [Mlterm-dev-ja] commit log From: Tomohiro KUBOTA <tk...@ri...> Message-ID: <200...@si...> Date: Sat, 22 Dec 2001 21:03:41 +0900 > (メーリングリストの配送状況があまりよくないようです)。 そのようですね。 わたしも、順番まちまちでメールを受け取っております。 > > 2. GUI CONFIGURATOR セクションの > > Input Method > > ですが、原則に照らすと > > Input method > > になるのではないか、と思います。 > ここですが、Input method だと普通名詞なのでその通りですが、 > あたまに X をつけると略称が XIM である特定のプロトコルの > ことを意味します。固有名詞っぽいのでどちらかというと大文字で > 書くほうが妥当かなという気がします。 なるほど。 確かにその通りですね。 > で、いまはその意味で使っているので、 > - X Input Method > - XIM (X Input Method) > - XIM server > のどれか、くらいがいいような気がします。2 番目だと長すぎに > なりそうなので、最初か 3 番目でしょうかね。 X Input Method にしておきます。 では -- kiken j00...@ip... |
From: Araki K. <j00...@ip...> - 2001-12-22 14:44:23
|
荒木です:-) Subject: Re: [Mlterm-dev-ja] commit log From: Tomohiro KUBOTA <tk...@ri...> Message-ID: <200...@si...> Date: Sat, 22 Dec 2001 08:40:45 +0900 > ちなみに、UCS ですが、Unicode にしたら長すぎるでしょうか? > (もし変更する場合は、マニュアルの GUI Configurator の章の記述の変更もお願いしま > す)。 了解致しました。変更致します。 > それから、README.ja に、ucshater とか ucslover の記述が残って > います。 あ、すみません、ちゃんと commit できていませんでした。 > ところで、-u / --onlyucsfont っていい感じですね。GB18030 において > GB2312 の範囲の文字が表示できることが確認できました。(いままで > GB18030 は全くテストすることができなかった)。 そういえば、GB18030 フォントのことはすっかり忘れていました。 いずれにせよ、最大 4 バイト長なので、XDrawString16 などは使えませんが、 どうするのが賢いのでしょうね。 -u が指定されていなくても、GB18030 は、一律 Unicode に変換してしまうのが よいでしょうか? > > locale 変換優先順位 > > ------------------------------ > > "ja" US-ASCII => JISX0201 => JISX0208 => JISX0212 => JISX0213 => その他 > > "ko" US-ASCII => KSX1001 => その他 > > "ru" US-ASCII => KOI8-R => KOI8-U => ISO8859-5 => その他 > > "vi" US-ASCII => TCVN5712 => VISCII => その他 > > "zh_CN" US-ASCII => GB2312 => GBK => その他 > > "zh_TW" US-ASCII => BIG5 => CNS11643 => その他 > > "zh_HK" US-ASCII => HKSCS => BIG5 => その他 > > "zh" zh_CN と同じ > > うーん、「その他」って何ですか? > たとえば、U+00A0 - U+00FF は ISO8859-1 でいいでしょうが、 > その上とかは? 現状では、全部決めうちです。 以下は、mkf/lib/mkf_ucs4_map.c からの抜粋ですが、これがデフォルトの変換順序に なります(変換関数のインターフェースとしては、mkf_map_ucs4_to()になります)。 「その他」では、この順番に変換することになります。 --- ここから { US_ASCII , mkf_map_ucs4_to_us_ascii , mkf_map_us_ascii_to_ucs4 } , { ISO8859_1_R , mkf_map_ucs4_to_iso8859_1_r , mkf_map_iso8859_1_r_to_ucs4 } , { ISO8859_2_R , mkf_map_ucs4_to_iso8859_2_r , mkf_map_iso8859_2_r_to_ucs4 } , { ISO8859_3_R , mkf_map_ucs4_to_iso8859_3_r , mkf_map_iso8859_3_r_to_ucs4 } , { ISO8859_4_R , mkf_map_ucs4_to_iso8859_4_r , mkf_map_iso8859_4_r_to_ucs4 } , { ISO8859_5_R , mkf_map_ucs4_to_iso8859_5_r , mkf_map_iso8859_5_r_to_ucs4 } , { ISO8859_6_R , mkf_map_ucs4_to_iso8859_6_r , mkf_map_iso8859_6_r_to_ucs4 } , { ISO8859_7_R , mkf_map_ucs4_to_iso8859_7_r , mkf_map_iso8859_7_r_to_ucs4 } , { ISO8859_8_R , mkf_map_ucs4_to_iso8859_8_r , mkf_map_iso8859_8_r_to_ucs4 } , { ISO8859_9_R , mkf_map_ucs4_to_iso8859_9_r , mkf_map_iso8859_9_r_to_ucs4 } , { ISO8859_10_R , mkf_map_ucs4_to_iso8859_10_r , mkf_map_iso8859_10_r_to_ucs4 } , { TIS620_2533 , mkf_map_ucs4_to_tis620_2533 , mkf_map_tis620_2533_to_ucs4 } , { ISO8859_13_R , mkf_map_ucs4_to_iso8859_13_r , mkf_map_iso8859_13_r_to_ucs4 } , { ISO8859_14_R , mkf_map_ucs4_to_iso8859_14_r , mkf_map_iso8859_14_r_to_ucs4 } , { ISO8859_15_R , mkf_map_ucs4_to_iso8859_15_r , mkf_map_iso8859_15_r_to_ucs4 } , { ISO8859_16_R , mkf_map_ucs4_to_iso8859_16_r , mkf_map_iso8859_16_r_to_ucs4 } , { TCVN5712_3_1993 , mkf_map_ucs4_to_tcvn5712_3_1993 , mkf_map_tcvn5712_3_1993_to_ucs4 } , { VISCII , mkf_map_ucs4_to_viscii , mkf_map_viscii_to_ucs4 } , { KOI8_R , mkf_map_ucs4_to_koi8_r , mkf_map_koi8_r_to_ucs4 } , { KOI8_U , mkf_map_ucs4_to_koi8_u , mkf_map_koi8_u_to_ucs4 } , { JISX0201_ROMAN , mkf_map_ucs4_to_jisx0201_roman , mkf_map_jisx0201_roman_to_ucs4 } , { JISX0201_KATA , mkf_map_ucs4_to_jisx0201_kata , mkf_map_jisx0201_kata_to_ucs4 } , { JISX0208_1983 , mkf_map_ucs4_to_jisx0208_1983 , mkf_map_jisx0208_1983_to_ucs4 } , { JISX0212_1990 , mkf_map_ucs4_to_jisx0212_1990 , mkf_map_jisx0212_1990_to_ucs4 } , { JISX0213_2000_1 , mkf_map_ucs4_to_jisx0213_2000_1 , mkf_map_jisx0213_2000_1_to_ucs4 } , { JISX0213_2000_2 , mkf_map_ucs4_to_jisx0213_2000_2 , mkf_map_jisx0213_2000_2_to_ucs4 } , { JISC6226_1978_NEC_EXT , mkf_map_ucs4_to_nec_ext , mkf_map_nec_ext_to_ucs4 } , { GB2312_80 , mkf_map_ucs4_to_gb2312_80 , mkf_map_gb2312_80_to_ucs4 } , { GBK , mkf_map_ucs4_to_gbk , mkf_map_gbk_to_ucs4 } , { CNS11643_1992_1 , mkf_map_ucs4_to_cns11643_1992_1 , mkf_map_cns11643_1992_1_to_ucs4 } , { CNS11643_1992_2 , mkf_map_ucs4_to_cns11643_1992_2 , mkf_map_cns11643_1992_2_to_ucs4 } , { BIG5 , mkf_map_ucs4_to_big5 , mkf_map_big5_to_ucs4 } , { HKSCS , mkf_map_ucs4_to_hkscs , mkf_map_hkscs_to_ucs4 } , { KSC5601_1987 , mkf_map_ucs4_to_ksc5601_1987 , mkf_map_ksc5601_1987_to_ucs4 } , { UHC , mkf_map_ucs4_to_uhc , mkf_map_uhc_to_ucs4 } , { JOHAB , mkf_map_ucs4_to_johab , mkf_map_johab_to_ucs4 } , --- ここまで このデフォルト指定の前に、ローケールごとに指定された、優先すべき文字集合 に変換されます(mkf_[locale]_map.c)。 上記の処理を行っているのが mkf_locale_ucs4_map.c の mkf_map_locale_ucs4_to() に なります。 では -- kiken j00...@ip... |
From: Tomohiro K. <tk...@ri...> - 2001-12-22 11:54:30
|
久保田です。 (メーリングリストの配送状況があまりよくないようです)。 At 22 Dec 2001 00:07:43 +0900, Araki Ken wrote: > 1. OPTIONS セクションの > \fB\-A\fR, \fB\-\-aa\fR=\fIbool\fR > ですが、 > \fB\-A\fR, \fB\-\-aa\fR(=\fIbool\fR) > が正しいと思います。 おっとすみません。その通りですね。 > 2. GUI CONFIGURATOR セクションの > Input Method > ですが、原則に照らすと > Input method > になるのではないか、と思います。 ここですが、Input method だと普通名詞なのでその通りですが、 あたまに X をつけると略称が XIM である特定のプロトコルの ことを意味します。固有名詞っぽいのでどちらかというと大文字で 書くほうが妥当かなという気がします。で、いまはその意味で 使っているので、 - X Input Method - XIM (X Input Method) - XIM server のどれか、くらいがいいような気がします。2 番目だと長すぎに なりそうなので、最初か 3 番目でしょうかね。 > 同じく、 > XIM Locale => XIM locale > FG Color => FG color > BG Color => BG color > となると思います。 これは、その通りですね。 チェックありがとうございました。 --- 久保田智広 Tomohiro KUBOTA <ku...@de...> http://www.debian.or.jp/~kubota/ "Introduction to I18N" http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/ |
From: Tomohiro K. <tk...@ri...> - 2001-12-21 23:31:33
|
久保田です。 At 21 Dec 2001 23:18:19 +0900, Araki Ken wrote: > +--------------------------------------+ > |Encoding|Copy&Paste|Appearance |Others| > +--------------------------------------+ > | +- For Unicode-subset encodings ---+| > | | # Process received strings via UCS|| > | +-----------------------------------+| > | | > |--------------------------------------| > | +-------+ +--------+ | > | | Apply | | Cancel | | > | +-------+ +--------+ | > | | > | +- Font size ----+ +-Wall picture -+ | > | | Larger Smaller | | Select Off | | > | +----------------+ +---------------+ | > +--------------------------------------+ > > こんな感じでしょうか? それでいいと思います。ちなみに、UCS ですが、Unicode にしたら 長すぎるでしょうか? (もし変更する場合は、マニュアルの GUI Configurator の章の記述の変更もお願いします)。 それから、README.ja に、ucshater とか ucslover の記述が残って います。 ところで、-u / --onlyucsfont っていい感じですね。GB18030 において GB2312 の範囲の文字が表示できることが確認できました。(いままで GB18030 は全くテストすることができなかった)。 > locale 変換優先順位 > ------------------------------ > "ja" US-ASCII => JISX0201 => JISX0208 => JISX0212 => JISX0213 => その他 > "ko" US-ASCII => KSX1001 => その他 > "ru" US-ASCII => KOI8-R => KOI8-U => ISO8859-5 => その他 > "vi" US-ASCII => TCVN5712 => VISCII => その他 > "zh_CN" US-ASCII => GB2312 => GBK => その他 > "zh_TW" US-ASCII => BIG5 => CNS11643 => その他 > "zh_HK" US-ASCII => HKSCS => BIG5 => その他 > "zh" zh_CN と同じ うーん、「その他」って何ですか? たとえば、U+00A0 - U+00FF は ISO8859-1 でいいでしょうが、 その上とかは? --- 久保田智広 Tomohiro KUBOTA <ku...@de...> http://www.debian.or.jp/~kubota/ "Introduction to I18N" http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/ |
From: Araki K. <j00...@ip...> - 2001-12-21 15:33:40
|
荒木です:-) Subject: Re: [Mlterm-dev-ja] commit log From: Araki Ken <j00...@ip...> Message-ID: <200...@pd...> Date: 21 Dec 2001 23:18:19 +0900 > > というわけで、マニュアルです。 気づいた点を二つほど。 1. OPTIONS セクションの \fB\-A\fR, \fB\-\-aa\fR=\fIbool\fR ですが、 \fB\-A\fR, \fB\-\-aa\fR(=\fIbool\fR) が正しいと思います。 2. GUI CONFIGURATOR セクションの Input Method ですが、原則に照らすと Input method になるのではないか、と思います。 同じく、 XIM Locale => XIM locale FG Color => FG color BG Color => BG color となると思います。 2 に関して、手許の mlconfig は、上記の修正後の表記を採用しております。 では -- kiken j00...@ip... |
From: Araki K. <j00...@ip...> - 2001-12-21 15:05:11
|
荒木です:-) Subject: Re: [Mlterm-dev-ja] commit log From: Araki Ken <j00...@ip...> Message-ID: <200...@pd...> Date: 21 Dec 2001 23:18:19 +0900 > > ところで、mlconfig の設定項目やボタンやタブのラベルですが、 > > 先頭文字と略語が大文字、ほかは小文字、で統一したほうがいいと > > 思います。 あ、マニュアルの GUI CONFIGURATOR の記載にあわせればよいのですね。 そのように致します。 では -- kiken j00...@ip... |
From: Araki K. <j00...@ip...> - 2001-12-21 14:52:56
|
荒木です:-) Subject: Re: [Mlterm-dev-ja] commit log From: Tomohiro KUBOTA <tk...@ri...> Message-ID: <200...@si...> Date: Fri, 21 Dec 2001 23:21:16 +0900 > というわけで、マニュアルです。 ありがとうございます。 > ところで、mlconfig の設定項目やボタンやタブのラベルですが、 > 先頭文字と略語が大文字、ほかは小文字、で統一したほうがいいと > 思います。 了解しました。 +--------------------------------------+ |Encoding|Copy&Paste|Appearance |Others| +--------------------------------------+ | +- For Unicode-subset encodings ---+| | | # Process received strings via UCS|| | +-----------------------------------+| | | |--------------------------------------| | +-------+ +--------+ | | | Apply | | Cancel | | | +-------+ +--------+ | | | | +- Font size ----+ +-Wall picture -+ | | | Larger Smaller | | Select Off | | | +----------------+ +---------------+ | +--------------------------------------+ こんな感じでしょうか? > ところで、-n 使用時には Unicode のどの範囲がどの文字集合に > マップされるのでしょうか。それもできたらマニュアルに書ければと > 思っています。 -n 使用時には、今のところ、以下のような優先順位で変換しています。 (将来的に変更の可能性大です) ソースでは、mkf/lib/mkf_{locale}_map.c が直接相当しています。 locale 変換優先順位 ------------------------------ "ja" US-ASCII => JISX0201 => JISX0208 => JISX0212 => JISX0213 => その他 "ko" US-ASCII => KSX1001 => その他 "ru" US-ASCII => KOI8-R => KOI8-U => ISO8859-5 => その他 "vi" US-ASCII => TCVN5712 => VISCII => その他 "zh_CN" US-ASCII => GB2312 => GBK => その他 "zh_TW" US-ASCII => BIG5 => CNS11643 => その他 "zh_HK" US-ASCII => HKSCS => BIG5 => その他 "zh" zh_CN と同じ それから、これを書いてて気づきましたが、現状では、ハングルを表示できませ んね。 後程、それもまとめて修正致します。 では -- kiken j00...@ip... |
From: Tomohiro K. <tk...@ri...> - 2001-12-21 14:12:06
|
久保田です。 At 21 Dec 2001 20:21:15 +0900, Araki Ken wrote: > commit log です。 というわけで、マニュアルです。 ところで、mlconfig の設定項目やボタンやタブのラベルですが、 先頭文字と略語が大文字、ほかは小文字、で統一したほうがいいと 思います。 ところで、-n 使用時には Unicode のどの範囲がどの文字集合に マップされるのでしょうか。それもできたらマニュアルに書ければと 思っています。 .\" mlterm.1 -*- nroff -*- .TH MLTERM 1 "2001-12-21" .SH NAME mlterm \- Multi Lingual TERMinal emultator for X .SH SYNOPSIS .B mlterm .RB [-\fIoptions\fP] .\" ******************************************************************** .SH DESCRIPTION \fImlterm\fP is a multi-lingual terminal emulator written from scratch, which supports various character sets and encodings in the world and complex characters such as doublewidth for East Asian, combining for Thai, Vietnamese, and so on, and bi-direction for Arab and Hebrew. More complex Indic scripts are not supported yet. It also supports various unique feature such as anti-alias using FreeType, multiple XIM, multiple windows, scrollbar API, scroll by mouse wheel, automatic selection of encoding, and so on. .PP Supported encodings are: ISO-8859-[1-10], ISO-8859-[13-16], TCVN5712, KOI8-R, KOI8-U, VISCII, EUC-JP, EUC-JISX0213, ISO-2022-JP[1-3], Shift_JIS, Shift_JISX0213, ISO-2022-KR, EUC-KR, UHC, JOHAB, GB2312 (EUC-CN), GBK, ISO-2022-CN, BIG5, BIG5HKSCS, EUC-TW, HZ, TIS-620, UTF-8, and GB18030. If you have already set locale (for example LANG variable; see \fBlocale\fR(7) for detail) mlterm will automatically select proper encoding. .PP .\" ******************************************************************** .SH OPTIONS Note that \fIbool\fR is to be substituted by \fBtrue\fR or \fBfalse\fR. .TP \fB\-A\fR, \fB\-\-aa\fR=\fIbool\fR Use anti-aliased fonts using Xft. The default is \fBfalse\fR. .TP \fB\-B\fR, \fB\-\-sbbg\fR=\fIcolor\fR Specify background color of the scrollbar. Valid values for \fIcolor\fR are \fBwhite\fR, \fBblack\fR, \fBred\fR, \fBgreen\fR, \fByellow\fR, \fBblue\fR, \fBmagenta\fR, \fBcyan\fR, \fBgray\fR, \fBlightgray\fR, \fBpink\fR, \fBbrown\fR, \fBpriv_fg\fR, and \fBpriv_bg\fR. See \fBCOLOR CONFIGURATION FILE\fR section for detail of \fBpriv_fg\fR and \fBpriv_bg\fR. The default is same to the color specified by \fB\-b\fR option. .TP \fB\-D\fR, \fB\-\-bi\fR(=\fIbool\fR) Use BiDi (bi-direction) rendering on UTF8 encoding to support RTL (right-to-left) languages such as Arab and Hebrew. The default is \fBfalse\fR. .TP \fB\-E\fR, \fB\-\-km\fR=\fIencoding\fR Specify encoding. Valid encodings were shown in \fBDESCRIPTION\fR section above in this manpage. "\fBAUTO\fR" means that encoding is determined properly by using locale information (default \fBAUTO\fR). .TP \fB\-F\fR, \fB\-\-sbfg\fR=\fIcolor\fR Specify foreground color of the scrollbar. Valid values for \fIcolor\fR are \fBwhite\fR, \fBblack\fR, \fBred\fR, \fBgreen\fR, \fByellow\fR, \fBblue\fR, \fBmagenta\fR, \fBcyan\fR, \fBgray\fR, \fBlightgray\fR, \fBpink\fR, \fBbrown\fR, \fBpriv_fg\fR, and \fBpriv_bg\fR. See \fBCOLOR CONFIGURATION FILE\fR section for detail of \fBpriv_fg\fR and \fBpriv_bg\fR. The default is same to the color specified by \fB\-f\fR option. .TP \fB\-I\fR, \fB\-\-icon\fR=\fIname\fR Specify icon name. The default is "\fBmlterm\fR". .TP \fB\-L\fR, \fB\-\-ls\fR(=\fIbool\fR) Whether to use login shell or not. The default is \fBfalse\fR. .TP \fB\-M\fR, \fB\-\-menu\fR=\fIpath\fR Specify path name for the GUI configurator command. The default depends on compilation or "\fB/usr/local/libexec/mlconfig\fR". See \fBGUI CONFIGURATOR\fR section for detail. .TP \fB\-N\fR, \fB\-\-name\fR=\fIname\fR Specify application name. The default is "\fImlterm\fR". .TP \fB\-P\fR, \fB\-\-ptys\fR=\fIvalue\fR Specify number of ptys to be used in start up. The default is \fB1\fR. See \fBMULTIPLE PTY\fR section for detail. .TP \fB\-R\fR, \fB\-\-fsrange\fR=\fIrange\fR Range of size of usable fonts. The format is "\fIminsize\fR-\fImaxsize\fR", where \fIminsize\fR and \fImaxsize\fR are font sizes in pixel (default \fB10-24\fR). You cannot choose font sizes in GUI configurator against this range. .TP \fB\-S\fR, \fB\-\-sbview\fR=\fIname\fR Specify name of scrollbar. See \fBSCROLLBAR\fR section below for detail. The default is "\fBsimple\fR" which means the built-in simple scrollbar. Scrollbars are supplied as libraries and this version of \fBmlterm\fR contains two scrollbar libraries of "\fBsample\fR" and "\fBsample2\fR". .TP \fB\-T\fR, \fB\-\-title\fR=\fIname\fR Specify title name. The default is "\fBmlterm\fR". .TP \fB\-U\fR, \fB\-\-viaucs\fR(=\fIbool\fR) If the received selection (i.e., copy-and-paste strings) is not UTF8_STRING type, convert the selection into Unicode and then to the current mlterm encoding, in order to identify equivalent characters (i.e., characters which share the same codepoint in Unicode) from various character sets. See \fBSELECTION\fR section below for detail. The default is "\fBfalse\fR". .TP \fB\-W\fR, \fB\-\-sep\fR=\fIcharacterlist\fR Delimiter characters used for word selection, which are consulted when you double-clicked mlterm, to define what is a word. The default is "\fB ,.:;/@\fR") .TP \fB\-X\fR, \fB\-\-openim\fR(=\fIbool\fR) Connect to an XIM (X Input Method) server on startup. Most east Asian people will want to enable this option. Other people can also safely enable this. The name of the XIM server to be connected is specified by standard way (i.e., \fBXMODIFIERS\fR environmental variable). The default is "\fBtrue\fR". .TP \fB\-5\fR, \fB\-\-big5bug\fR(=\fIbool\fR) Support Big5 CTEXT bugs (which exist in XFree86 4.1.0 or before). This affects Big5 selections (i.e., copy-and-paste strings) in COMPOUND_TEXT format which \fBmlterm\fR sends. The default is "\fBfalse\fR". .TP \fB\-7\fR, \fB\-\-bel\fR(=\fImode\fR) Behavior when BEL (0x07) is received. \fBsound\fR for beep and \fBvisual\fR for blanking screen. \fB\-8\fR, \fB\-\-88591\fR(=\fIbool\fR) Use ISO8859-1 fonts for US-ASCII part of various encodings. .TP \fB\-a\fR, \fB\-\-ac\fR=\fIvalue\fR Specify number of columns of Unicode characters with EastAsianAmbiguous property. The default is \fB1\fR and some of Asian people may want to specify \fB2\fR. See Unicode Standard Annex (UAX) #11 East Asian Width found at Unicode website for detail. .TP \fB\-b\fR, \fB\-\-bg\fR=\fIcolor\fR Specify background color (default "\fBwhite\fR"). Valid values for \fIcolor\fR are \fBwhite\fR, \fBblack\fR, \fBred\fR, \fBgreen\fR, \fByellow\fR, \fBblue\fR, \fBmagenta\fR, \fBcyan\fR, \fBgray\fR, \fBlightgray\fR, \fBpink\fR, \fBbrown\fR, \fBpriv_fg\fR, and \fBpriv_bg\fR. See \fBCOLOR CONFIGURATION FILE\fR section for detail of \fBpriv_fg\fR and \fBpriv_bg\fR. .TP \fB\-d\fR, \fB\-\-display\fR=\fIstring\fR Specify X display to connect with. .TP \fB\-e\fR \fIprogram\fR \fB[\fR \fIarguments\fR \fB... ]\fR Invoke the command in the \fBmlterm\fR window. This option must be the last option on the command line. .TP \fB\-f\fR, \fB\-\-fg\fR=\fIcolor\fR Foreground color (default "\fBblack\fR"). Valid values for \fIcolor\fR are \fBwhite\fR, \fBblack\fR, \fBred\fR, \fBgreen\fR, \fByellow\fR, \fBblue\fR, \fBmagenta\fR, \fBcyan\fR, \fBgray\fR, \fBlightgray\fR, \fBpink\fR, \fBbrown\fR, \fBpriv_fg\fR, and \fBpriv_bg\fR. See \fBCOLOR CONFIGURATION FILE\fR section for detail of \fBpriv_fg\fR and \fBpriv_bg\fR. .TP \fB\-g\fR, \fB\-\-geometry\fR=\fIgeometry\fR Specify size and position of the window; see \fBX\fR(7). .TP \fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR(=\fIbool\fR) Show help messages. .TP \fB\-i\fR, \fB\-\-xim\fR(=\fIbool\fR) Whether to use XIM (X Input Method). Most east Asian people will want to enable this option. Other people can also safely enable this. The default is "\fBtrue\fR". The name of the XIM server to be connected is specified by standard way (i.e., \fBXMODIFIERS\fR environmental variable). .TP \fB\-k\fR, \fB\-\-meta\fR(=\fImode\fR) Behavior of META key. \fBesc\fR for sending ESC and \fB8bit\fR for turning on the most significant bit. The default is "\fBnone\fR" which ignores META key. .TP \fB\-l\fR, \fB\-\-sl\fR=\fIvalue\fR Specify number of lines of backlog. The default is \fB128\fR. .TP \fB\-m\fR, \fB\-\-comb\fR(=\fIbool\fR) Enable combining characters by overstriking glyphs (recommended for TIS-620, TCVN5712, and UTF-8). Note that fonts which contain combining characters which extend backward cannot be used, since \fBmlterm\fR does combine characters by controling the writing positions. The default is "\fBfalse\fR". .TP \fB\-n\fR, \fB\-\-noucsfont\fR(=\fIbool\fR) Use non-Unicode fonts even when \fBmlterm\fR encoding is UTF-8. Useful when you don't have ISO10646-1 fonts and you want to use UTF-8 encoding. The default is "\fBfalse\fR". .TP \fB\-p\fR, \fB\-\-pic\fR=\fIpath\fR Path for wallpaper (background) image. Note that wallpaper cannot be used with transparent background. .TP \fB\-s\fR, \fB\-\-sb\fR(=\fIbool\fR) Whether to use scrollbar. The default is "\fBfalse\fR". .TP \fB\-t\fR, \fB\-\-transbg\fR(=\fIbool\fR) Whether to use transparent background. Note that transparent background cannot be used with wallpaper. The default is "\fBfalse\fR". .TP \fB\-u\fR, \fB\-\-onlyucsfont\fR(=\fIbool\fR) Use Unicode fonts even when \fBmlterm\fR encoding is not UTF-8. Useful when you have ISO10646 fonts but you don't have other fonts and want to use non-UTF-8 encodings. The default is "\fBfalse\fR". .TP \fB\-v\fR, \fB\-\-version Show version message. .TP \fB\-w\fR, \fB\-\-fontsize\fR=\fIvalue\fR Specify font size in pixel. The default is \fB16\fR. .TP \fB\-x\fR, \fB\-\-tw\fR=\fIvalue\fR Specify tab width. The default is \fB8\fR. .TP \fB\-y\fR, \fB\-\-term\fR=\fIstring\fR Specify terminal type. The default is "\fBxterm\fR" and you can specify "\fBkterm\fR" also. .\" ******************************************************************** .SH GUI CONFIGURATOR Pushing control key and mouse button 3 invokes GUI configurator (\fBmlconfig\fR). It can modify encoding, foreground and background color, tab size, backlog size, font size, usage of combining character, and so on. .PP GUI configurator has four pages (Encoding, Copy&paste, Appearance, and Others), Apply and Cancel buttons, and four special buttons. .PP Note this feature needs GTK+ 1.2. .\" ****************************************************** .SS Encoding page Encoding-related configurations are located in this page. Note that configurations will be enabled when you push Apply button. .TP Encoding Specify encoding. Equivalent to \fB\-E\fR or \fB\-\-km\fR option. .TP Input Method Specify the name of XIM server to be connected. You can input from your keyboard or you can choose one of registered XIM servers. This doesn't have equivalent command option. See the section of \fBXIM Configuation File\fR for registration of XIM servers. .TP XIM Locale Specify the name of the locale to be used for connection to the XIM server. Popular XIM servers usually have acceptable locales to be used for connection. If you choose registered XIM server in \fBInput Method\fR, this will be set automatically. You can also input the locale name from your keyboard. .TP Bidi (UTF-8 only) Whether to support BiDi (bi-direction). Equivalent to \fB\-D\fR or \fB\-\-bi\fR option. .TP Combining Whether to support combining characters by overstriking. Equivalent to \fB\-m\fR or \fB\-\-comb\fR option. .\" ****************************************************** .SS Copy&paste page Configurations related to copy and paste are located in this page. .TP Process received strings via UCS When you paste some strings into \fBmlterm\fR, the strings are converted into Unicode and then to \fBmlterm\fR encoding. Equivalent to \fB\-U\fR or \fB\-\-viaucs\fR option. .\" ****************************************************** .SS Appearance page Configurations related to appearance (or look&feel) are located in this page. .TP FG Color Foreground color, equivalent to \fB\-f\fR or \fB\-\-fg\fR option. .TP BG Color Background color, equivalent to \fB\-b\fR or \fB\-\-bg\fR option. .TP Font size Font size in pixel, equivalent to \fB\-w\fR or \fB\-\-fontsize\fR option. .TP Bel mode Behavior when \fBmlterm\fR receives BEL (0x07) code. Equivalent to \fB\-7\fB or \fB\-\-bel\fR option. .TP Anti-alias Use anti-alias fonts by using Xft. Equivalent to \fB\-A\fR or \fB\-\-aa\fR option. .TP Transparent Transparent background, equivalent to \fB\-t\fR or \fB\-\-transbg\fR option. .\" ****************************************************** .SS Others page Other configurations are located in this page. .TP Tab size Column number of tab, equivalent to \fB\-x\fR or \fB\-\-tw\fR option. .TP Log size Number of lines of backlog, equivalent to \fB\-l\fR or \fB\-\-sl\fR option. .TP Mod Meta mode Behavior of META key, equivalent to \fB\-k\fR or \fB\-\-meta\fR option. .\" ****************************************************** .SS Buttons There are buttons which is independent from Accept/Cancel buttons. .TP Font size (Larger and Smaller) Change font size. .TP Wall picture (Select and Off) Specify the image file to be used for background image. .\" ******************************************************************** .SH MULTIPLE XIM \fBmlterm\fR can use multiple XIM (X Input Method) servers. The current XIM is specified by the GUI configurator. Using this feature you can input multiple complex languages such as Japanse and Korean. Locale to be used for comminucation with XIM can also be specified for each XIM. In the GUI configurator, you can choose one of registered pair of XIM and its locale or you can input your favorite XIM and its locale. .PP The locale for XIM is only used for communication with the XIM and is not related to the current \fBmterm\fR locale. You have to properly configure the XIM locale only when your XIM has preference on the locale of XIM client (i.e., \fBmlterm\fR in this case). \fBmlterm\fR automatically convert the inputed string into proper encoding and you don't have to care about it. .PP Of course the initial XIM is chosen by using standard configuration, i.e., using \fBXMODIFIERS\fR environmental variable. See \fBX\fR(7) for detail on XIM and \fBXMODIFIERS\fR variable. .\" ******************************************************************** .SH SCROLLBAR \fBmlterm\fR supports scrollbar API so that users can develop scrollbar libraries with arbitrary look and feel. The scrollbar libraries can be used by putting the libraries at the specified directory (determined on the compilation process) and invoke \fBmlterm\fR with \fB\-s \-S \fIname\fR option. Sample scrollbar libraries named "\fBsample\fR" and "\fBsample2\fR" are supplied. .\" ******************************************************************** .SH ANTI\-ALIAS \fBmlterm\fR can use TrueType fonts using \-A option via FreeType library when it has been compiled with anti\-alias option. .PP Note this feature needs XFree86 4.0.2 or above and FreeType 2.0.2 or above. .\" ******************************************************************** .SH WALLPAPER \fBmlterm\fR can use background image (as known as wallpaper), by using \fB\-p\fR option. .PP Note this feature needs imlib. .\" ******************************************************************** .SH MULITPLE PTY This is one of most unique features of \fBmlterm\fR. The number of windows can be specified using \-P option. Typing control + F1 opens another window which shares the same process. The maximum number of windows is five. .\" ******************************************************************** .SH BACKSCROLL MODE \fBmlterm\fR enters into backscroll mode by typing Shift + up or Shift + PageUp key. In the mode, you can use the following keys .TP \fBj\fR or \fBDown\fR Scroll down one line. .TP \fBk\fR or \fBUp\fR Scroll up one line. .TP \fBd\fR or \fBPageDown\fR Scroll down one page. .TP \fBu\fR or \fBPageUp\fR Scroll up one page. .TP \fBShift\fR + \fBspace\fR Initialize XIM. .TP \fBShift\fR + \fBInsert\fR Insert selection. .TP \fBControl\fR + \fBF1\fR Open a new pty window. .TP other keys Exit from the backscroll mode. .\" ******************************************************************** .SH SELECTION Selection is a mechanism to be used for copy-and-paste in X Window System. Thus, this section describes on so-called copy-and-paste. .PP There are many encodings in the world. Though copy-and-paste needs sender and receiver and each of them can use one of various encodings, \fBmlterm\fR is designed to be able to receive characters from various encodings as much as possible. .PP There are two internationalized types of selection. One is \fBCOMPOUND_TEXT\fR is the another is \fBUTF8_STRING\fR. COMPOUND_TEXT is ISO2022-based and can distinguish character sets which a character belongs to. However, the character sets which COMPOUND_TEXT supports are limited to ISO8859-* and East Asian character sets. On the other hand, UTF8_STRING is Unicode-based and can express all characters from Unicode character set. However, it cannot distinguish characters from different character sets which share one codepoint in Unicode, which can be a problem especially for CJK Han Ideogram (in other words, Kanji, Hanji, or Hanja). Note that UTF8_STRING is rather new and can be used only with XFree86. .PP Though the receiver of copy-and-paste can request the preferable type of selection, the sender sometimes doesn't support the type. Thus \fBmlterm\fR has to be able to process both of COMPOUND_TEXT and UTF8_STRING. .PP On the other hand, encodings supported by \fBmlterm\fR (see \fBDESCRIPTION\fR section for detail) are classified into four categories; .TP (a) Unicode itself UTF-8. .TP (b) subset of Unicode and ISO-2022-compliant "Subset of Unicode" means that Unicode supports round-trip compatibility for the encoding, i.e., the conversion of the encoding --> Unicode --> the encoding doesn't lose any information. "ISO-2022-compliant" means that the encoding can be regarded as a subset of ISO-2022 where a part of ISO-2022 control codes and escape sequences are not supported. Many popular encodings belong to this category such as ISO-8859-*, EUC-*, ISO-2022-KR, TIS-620, TCVN5712, and so on. .TP (c) subset of Unicode and non-ISO-2022-compliant Some of popular encodings such as Shift_JIS, Big5, GBK, GB18030, Johab, and so on belongs to this category. .TP (d) not subset of Unicode ISO-2022-JP, ISO-2022-JP-2, ISO-2022-JP-3, EUC-TW, and so on. All of them are ISO-2022-compliant. .PP Now the behavior of \fBmlterm\fR can be explained. .PP .nf ------------------------------------------------------- encoding received selection how to process? ------------------------------------------------------- a COMPOUND_TEXT convert to Unicode a UTF8_STRING no need for conversion b COMPOUND_TEXT user preference *1 b UTF8_STRING convert to the encoding *2 c COMPOUND_TEXT user preference *1 c UTF8_STRING convert to the encoding *2 d COMPOUND_TEXT no need for conversion *3 d UTF8_STRING convert to the encoding *2 ------------------------------------------------------- .fi .PP *1 Characters from unsupported character sets (i.e., characters which cannot be expressed in the \fBmlterm\fR encoding) may appear in the selection (received copy-and-paste string). If you want to receive characters which are equivalent to characters which are supported in the current \fBmlterm\fR encoding (i.e., characters which share the same codepoint in Unicode), you can use \fB\-U\fR (or \fB--viaucs\fR) option. Otherwise, these characters are pasted into \fBmlterm\fR using ISO-2022 escape sequence (when \fBmlterm\fR encoding is category b). Note such ISO-2022 escape sequences are illegal in the current \fBmlterm\fR encoding and the application software will need special feature to treat them properly, though it is displayed well in \fBmlterm\fR. When \fBmlterm\fR encoding is category c, such characters are simply ignored (when \fB\-U\fR option is not enabled). .PP *2 Characters which cannot be converted into \fBmlterm\fR encoding are simply ignored. .PP *3 Characters from unsupported character sets will be pasted into \fBmlterm\fR using ISO-2022 escape sequence. .\" ******************************************************************** .SH CONFIGURATION \fBmlterm\fR loads configuration files of "\fBmain\fR", "\fBfont\fR", "\fBaafont\fR", "\fBcolor\fR", "\fBkey\fR", "\fBtermcap\fR", and "\fBxim\fR" on start up. Configuration files for one user are to be located in "\fB~/.mlterm/\fR" directory, while location for configuration files for all users depends on the compilation option. Possible locations are "\fB/etc/\fR", "\fB/etc/X11/\fR", "\fB/usr/X11R6/lib/X11/mlterm/\fR", and so on. .PP The names and the roles of configuration files are: .TP \fBmain\fR Main configuration items which can be overrided by command line options. .TP \fBfont\fR Configurations for ordinary X fonts. .TP \fBaafont\fR Configurations for anti-alias Xft fonts. .TP \fBcolor\fR Designate concrete RGB values for color names. .TP \fBkey\fR Key definitions for special features of \fBmlterm\fR. .TP \fBtermcap\fR Define string sequences to be inputed by pressing control keys. .TP \fBxim\fR Define preset locales for X Input Methods which are shown in the GUI configurator. Of course you can input XIM names and locales for the GUI configurator which are not listed in this configuration file. .PP The contents of these configuration files consist of lines of "\fIkey\fR=\fIvalue\fR" format. Lines beginning with "\fB#\fR" are ignored. .PP Note that the configuration files are changed since version 1.9.44. .\" ****************************************************** .SS Main Configuration File This file contains main configuration items which can be overrided by command line options. The main configuration file "\fBmain\fR" has the following keys. Parentheses show the correspoinding command-line options. See the explanation on these command-line options for detail. .TP \fBtabsize=\fIvalue\fR (\-x, \-\-tw) Specify tab width. .TP \fBlogsize=\fIvalue\fR (\-l, \-\-sl) Specify number of lines of backlog. .TP \fBuse_login_shell=\fIbool\fR (\-L, \-\-ls) Whether to use login shell or not. .TP \fBapp_name=\fIname\fR (\-N, \-\-name) Application name. .TP \fBtitle=\fIname\fR (\-T, \-\-title) Title name. .TP \fBicon_name=\fIname\fR (\-I, \-\-icon) Icon name. .TP \fBtermtype=\fIstring\fR (\-y, \-\-term) Terminal type. .TP \fBptys=\fIvalue\fR (\-P, \-\-ptys) Number of pty windows to be opened on start up. .TP \fBword_separators=\fIcharacterlist\fR (\-W, \-\-sep) Delimiter characters used for word selection. .TP \fBmod_meta_mode=\fImode\fR (\-k, \-\-meta) Behavior of META key. .TP \fBbel_mode=\fImode\fR (\-7, \-\-bel) Behavior when BEL (0x07) is received. .TP \fBscrollbar_view_name=\fIname\fR (\-S, \-\-sbview) Specify name of scrollbar. See \fBSCROLLBAR\fR section below for detail. .TP \fBconf_menu_path=\fIpath\fR (\-M, \-\-menu) Path for \fBmlconfig\fR GUI configurator. .TP \fBuse_xim=\fIbool\fR (\-i, \-\-xim) Use XIM (X Input Method). .TP \fBxim_open_in_startup=\fIbool\fR (\-X, \-\-openim) Open XIM on startup. .TP \fBuse_bidi=\fIbool\fR (\-D, \-\-bi) Use BiDi rendering on UTF8 encoding. .TP \fBuse_scrollbar=\fIbool\fR (\-s, \-\-sb) Use scrollbar. .TP \fBuse_combining=\fIbool\fR (\-m, \-\-comb) Enable combining characters. .TP \fBuse_transbg=\fIbool\fR (\-t, \-\-transbg) Use transparent background. .TP \fBbig5_buggy=\fIbool\fR (\-5, \-\-big5bug) Support Big5 CTEXT bugs (which exist in XFree86 4.1.0 or before). .TP \fBnot_use_unicode_font=\fIbool\fR (\-n, \-\-noucsfont) Use non-Unicode fonts even when \fBmlterm\fR encoding is UTF-8. .TP \fBonly_use_unicode_font=\fIbool\fR (\-u, \-\-onlyucsfont) Use Unicode fonts even when \fBmlterm\fR encoding is not UTF-8. .TP \fBiso88591_font_for_usascii=\fIbool\fR (\-8, \-\-88591) Use ISO8859-1 fonts for US-ASCII part of various encodings. .TP \fBcopy_paste_via_ucs=\fIbool\fR (\-U, \-\-viaucs) If the received selection (i.e., copy-and-paste strings) is not UTF8_STRING type, convert the selection into Unicode and then to the current mlterm encoding, in order to identify equivalent characters (i.e., characters which share the same codepoint in Unicode) from various character sets. See \fBSELECTION\fR section below for detail. .TP \fBcol_size_of_width_a=\fIvalue\fR (\-a, \-\-ac) Number of columns of Unicode characters with EastAsianAmbiguous property (default 1). .TP \fBfg_color=\fIcolor\fR (\-f, \-\-fg) Foreground color. .TP \fBbg_color=\fIcolor\fR (\-b, \-\-bg) Background color. .TP \fBsb_fg_color=\fIcolor\fR (\-F, \-\-sbfg) Foreground color for scrollbar. .TP \fBsb_bg_color=\fIcolor\fR (\-B, \-\-sbbg) Background color for scrollbar. .TP \fBwall_picture=\fIpath\fR (\-p, \-\-pic) Path for wallpaper image. .TP \fBfontsize=\fIvalue\fR (\-w, \-\-fontsize) Font size in pixel. .TP \fBfont_size_range=\fIrange\fR (\-R, \-\-fsrange) Range of size of usable fonts. .TP \fBENCODING=\fIencoding\fR (\-E, \-\-km) Specify encoding. .\" ****************************************************** .SS Font Configuration File The font configuration files "\fBfont\fR" and "\fBaafont\fR" have the following keys. .PP .nf \fBDEC_SPECIAL=\fIfonts\fR \fBISO8859_\fIn\fB=\fIfonts\fR \fBTIS620=\fIfonts\fR \fBVISCII=\fIfonts\fR \fBKOI8_R=\fIfonts\fR \fBKOI8_U=\fIfonts\fR \fBTCVN5712=\fIfonts\fR \fBJISX0201_ROMAN=\fIfonts\fR \fBJISX0201_KANA=\fIfonts\fR \fBJISX0208_1978=\fIfonts\fR \fBJISX0208_1983=\fIfonts\fR \fBJISX0208_1990=\fIfonts\fR \fBJISX0213_2000_1=\fIfonts\fR \fBJISX0213_2000_2=\fIfonts\fR \fBKSX1001_1997=\fIfonts\fR \fBUHC=\fIfonts\fR(not used) \fBJOHAB=\fIfonts\fR(not used) \fBGB2312_80=\fIfonts\fR \fBGBK=\fIfonts\fR \fBBIG5=\fIfonts\fR \fBHKSCS=\fIfonts\fR \fBCNS11643_1992_\fIn\fB=\fIfonts\fR \fBISO10646_UCS2_1=\fIfonts\fR \fBISO10646_UCS2_1_BIWIDTH=\fIfonts\fR .fi .RS Specify fonts for corresponding charsets. The format is different between "\fBfont\fR" and "\fBaafont\fR" files. .PP In "\fBfont\fR" file, "\fIfont\fR" is specified in "\fISIZE\fR,\fINAME\fR;\fISIZE\fR,\fINAME\fR;\fI...\fR" format where "\fISIZE\fR" is font size in pixel and "\fINAME\fR" is XLFD or alias names of X fonts. .PP In "\fBaafont\fR" file, "\fIfont\fR" is specified in "\fIFAMILY\fR-\fIENCODING\fR;\fISIZE\fR,\fIFAMILY\fR-\fIENCODING\fR;\fI...\fR" format. The first pair of \fIFAMILY\fR and \fIENCODING\fR specifies the default font and the others with \fISIZE\fR are for specific sizes. .RE .TP \fIencoding\fB_BOLD=\fIfonts\fR Specify boldface fonts. .\" ****************************************************** .SS Color Configuration File The color configuration file "\fBcolor\fR" has the following key. .TP \fBcolor_rgb=\fIcolor\fR , \fIRGB\fR Assign a concrete color for the name \fIcolor\fR, where \fIRGB\fR is \fIRED\fR\-\fIGREEN\fR\-\fIBLUE\fR, where \fIRED\fR, \fIGREEN\fR, and \fIBLUE\fR are hexadigimal value from 0 to ffff. .\" ****************************************************** .SS XIM Configuration File The X Input Methods configuration file "\fBxim\fR" has the following format .PP \fIXIM\fR=\fIlocale\fR .PP where \fIXIM\fR is XIM name and \fIlocale\fR is locale name used for communication with the XIM server. For example, .nf kinput2=ja_JP.eucJP Ami=ko_KR.eucKR xcin-zh_CN.GB2312=zh_CN.GB2312 .fi These settings are used for choices of XIM in the GUI configurator. You can use XIMs which are not listed in this configuration file. .\" ****************************************************** .SS Feature Key Configuration File The feature key configuration file "\fBkey\fR" has the following keys. .TP \fBXIM_OPEN=\fIkey\fR Specify key to open XIM. This is not used if \fBxim_open_in_startup\fR is enabled (default \fIShift+space\fR). .TP \fBXIM_CLOSE=\fIkey\fR Specify key to close XIM (default \fIUNUSED\fR). .TP \fBNEW_PTY=\fIkey\fR Specify key to open new pty (default \fICtrl+F1\fR). .TP \fBPAGE_UP=\fIkey\fR Specify key to start backscroll mode and scroll up one page (default \fIShift+prior\fR). .TP \fBSCROLL_UP=\fIkey\fR Specify key to start backscroll mode and scroll up one line (default \fIShift+up\fR). .TP \fBINSERT_SELECTION=\fIkey\fR Specify key to insert selection (default \fIShift+Insert\fR). .PP The format for \fIkey\fR is "\fI(MASK+)KEY\fR", where \fIMASK\fR is one of \fBControl\fR, \fBShift\fR, and \fBMod\fR. .\" ****************************************************** .SS Control Key Configuration File The feature key configuration file "\fBtermcap\fR" has the following keys. .TP \fBkD=\fIsequence\fR Specify sequence to be outputed when Delete key is pushed (default \fI^?\fR). .TP \fBkb=\fIsequence\fR Specify sequence to be outputed when BackSpace key is pushed (default \fI^H\fR). .PP The following special characters can be used to specify \fIsequence\fR. .TP \fB\\E\fR ESC code (0x1b). .TP \fB^?\fR DEL code (0x7f). .TP \fB^A\fR, \fB^B\fR,... Corrsponding control code (0x01 \- 0x1a). .\" ******************************************************************** .SH SEE ALSO Manual pages of \fBlocale\fR(7), \fBcharsets\fR(7), \fBUTF-8\fR(7), and \fBX\fR(7). .PP \fBREADME.sb\fR for development of scrollbar library. .SH FILES .TP "\fImain\fR", "\fIfont\fR", "\fIaafont\fR", "\fIcolor\fR", "\fIkey\fR", "\fItermcap\fR", and "\fIxim\fR" Configuration files. .TP "\fImlconfig\fR" GUI configurator. .SH AUTHOR Araki Ken <j00...@ip...> --- 久保田智広 Tomohiro KUBOTA <ku...@de...> http://www.debian.or.jp/~kubota/ "Introduction to I18N" http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/ |
From: Tomohiro K. <tk...@ri...> - 2001-12-21 12:08:33
|
久保田です。 At 21 Dec 2001 20:21:15 +0900, Araki Ken wrote: > * -8/--88591 (iso88591_font_for_usascii) option is added. お、やりましたね。:-) > それから、--onlyucsfont 使用時、UCSから変換する文字集合の優先順位は、その > 時点のローケール情報によって決定されるようにしました。 --noucsfont 使用時ですね。どのように決定されるのでしょうか? (できればマニュアルに書きたいです)。 --- 久保田智広 Tomohiro KUBOTA <ku...@de...> http://www.debian.or.jp/~kubota/ "Introduction to I18N" http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/ |
From: Tomohiro K. <tk...@ri...> - 2001-12-21 11:57:51
|
久保田です。 At 21 Dec 2001 18:02:07 +0900, Araki Ken wrote: > んー、UTF8使用時に、US_ASCII相当部分だけ、ISO8859-1フォントを使えれば、 > 特に、起動の際に、重いUnicodeフォントを使わなくてすみますから、便利とい > えば便利かな、という気がしなくもないです。 なるほど。U+0020 - U+007E (というか U+0020 - U+00FF) については ISO8859-1 フォント、それ以外は ISO10646-1 フォントを用いる、という 使い方ですね。もし実装が楽ならあってもいいかな、という感じです。 ( -n 使用時に、U+xxxx - U+yyyy はどのフォントを用いる、というふうな 情報を記したテーブルがどこかにあるはずですよね。そのテーブルを もうひとつ作ればいいだけ、なのなら、やる価値があると思います。 ついでに、-n 使用時に、U+0020 - U+00FF を ISO10646-1 フォントでは なしに ISO8859-1 フォントを用いるのがいいと思います)。 その逆の -u については、XFree86 4.0 以降は多くの人が ISO10646-1 フォントを持っていると思うので、EUC-JP とかを ISO10646-1 フォントを 用いて実現できることには意味があると思います。 とりあえず、今のままでいきますか? --- 久保田智広 Tomohiro KUBOTA <ku...@de...> http://www.debian.or.jp/~kubota/ "Introduction to I18N" http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/ |
From: Araki K. <j00...@ip...> - 2001-12-21 11:47:09
|
荒木です:-) commit log です。 * option names are changed. --ucs2other => --noucsfont unicode_to_other_cs => not_use_unicode_font --all2ucs => --onlyucsfont all_cs_to_unicode => only_use_unicode_font * full width chars are not be shown correctly in --onlyucsfont. fixed. * -8/--88591 (iso88591_font_for_usascii) option is added. * -R /usr/local/lib -R /usr/X11R6/lib options are added to LIBS macro in src/Makefile.in tool/mlconfig/Makefile.in (thanks to Uebayashi Masao san) * illegal chars which is not based on ISO2022 (e.g. KOI8-R) are also accepted if at all possible in ISO2022-based encodings. オプション名等の変更は上記の通りです。 結局、iso88591_font_for_usascii オプションは入れました。 こんな感じになります。 $ mlterm -km utf8 -8 => UTF8 エンコーディングだが、USASCII相当の表示は ISO8859-1フォントを使用 $ mlterm -km utf8 -n => UTF8 エンコーディングだが、表示される文字はすべて UNICODE フォント以外を使用 $ mlterm -km eucjp -u => eucjp エンコーディングだが、表示される文字はすべて UNICODE フォントを使用 $ mlterm -km eucjp -u -8 => eucjp エンコーディングだが、表示される文字は、USASCII 相当部分を除いて UNICODEフォントを使用 それから、--onlyucsfont 使用時、UCSから変換する文字集合の優先順位は、その 時点のローケール情報によって決定されるようにしました。 では -- kiken j00...@ip... |
From: Araki K. <j00...@ip...> - 2001-12-21 09:28:11
|
荒木です:-) # 所用のため、返事が遅くなりました。 Subject: Re: [Mlterm-dev-ja] selection options From: Tomohiro KUBOTA <tk...@ri...> Message-ID: <200...@si...> Date: Thu, 20 Dec 2001 22:42:04 +0900 > そのオプションを使いたいと思うのは -n と同時のときくらいしか > 思いつかないので、-n と一緒にしてしまってもいいと思います。 > どちらでもいいと思いますが。 んー、UTF8使用時に、US_ASCII相当部分だけ、ISO8859-1フォントを使えれば、 特に、起動の際に、重いUnicodeフォントを使わなくてすみますから、便利とい えば便利かな、という気がしなくもないです。 # 坂本さんも、以前そんなことをおっしゃっておられたような。 # <200...@ud...> が、なくてもいいなら、実装する側としては、ないほうが楽です:) > これと -n/-u の名称変更が完了して cvs commit したら、それに > 合わせてマニュアルページを書き直し、そちらに送りたいと思います。 よろしくお願い致します。 では -- kiken j00...@ip... |
From: Tomohiro K. <tk...@ri...> - 2001-12-20 13:32:57
|
久保田です。 At 20 Dec 2001 16:47:53 +0900, Araki Ken wrote: > オプションを残すとすると、UTF8 や ISO8859-* エンコーディングでも、US_ASCII > 相当の文字の表示に、iso8859-1 フォントを使用できるようにするオプション > (iso88591_for_usasciiといった名称で)も別途用意して、-n オプションが指定 > されている場合は、 iso88591_for_usascii オプションも自動的に on にされる、 > といったことをする必要があると思います。 そのオプションを使いたいと思うのは -n と同時のときくらいしか 思いつかないので、-n と一緒にしてしまってもいいと思います。 どちらでもいいと思いますが。 これと -n/-u の名称変更が完了して cvs commit したら、それに 合わせてマニュアルページを書き直し、そちらに送りたいと思います。 --- 久保田智広 Tomohiro KUBOTA <ku...@de...> http://www.debian.or.jp/~kubota/ "Introduction to I18N" http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/ |
From: Araki K. <j00...@ip...> - 2001-12-20 08:33:44
|
荒木です:-) Subject: Re: [Mlterm-dev-ja] selection options From: Tomohiro KUBOTA <tk...@ri...> Message-ID: <200...@si...> Date: Thu, 20 Dec 2001 13:39:38 +0900 > なるほど。わかりました。それなら、意味があると思います。 > メンテナンスの負担にならなければ、削除しなくてもいいと思います。 > (もちろん、メンテナンスの負担なので削除したいということでしたら、 > どうぞ。) メンテが負担というわけではないのですが、現状のままでは、US_ASCII 相当の 文字の表示に UNICODE フォントを使用せざるを得ませんので、このままでは全 く無意味なオプションになってしまいます。 オプションを残すとすると、UTF8 や ISO8859-* エンコーディングでも、US_ASCII 相当の文字の表示に、iso8859-1 フォントを使用できるようにするオプション (iso88591_for_usasciiといった名称で)も別途用意して、-n オプションが指定 されている場合は、 iso88591_for_usascii オプションも自動的に on にされる、 といったことをする必要があると思います。 そういえば、以前坂本さんが、UTF8 のときでも、USASCII 部分の表示に、ISO8859-1 フォントを使えるようなオプションを用意したほうがいい、という話をしておら れましたが、それに相当するものを作ることになりますね。 で、さっき、手許でさらっと実装してみたところ、実は簡単にできることがわかりま したので、 -n/-u オプションは残す & USASCII 相当の文字の表示に常に ISO8859-1 フォントを 使用するオプションを用意する というように対処するということで如何でしょうか? # iso88591_for_usascii オプションも、-u/-n オプション同様、動的切替えは # しないつもりです。 > ただ、名前と説明がよくないと思います。変換、というふうな言葉を入れると、 > どのタイミングにおける変換でどこまでが影響を受けるのかが分かりにくく > なってしまいますので、フォントあるいは表示だけの問題であるということを > 明記できる名前がいいと思います。 > > -n --> (そのまま) > --ucs2other --> --noucsfont > unicode_to_other_cs --> not_use_unicode_font > > -u --> (そのまま) > --all2ucs --> --onlyucsfont > all_cs_to_unicode --> only_use_unicode_font > > という感じで、どうでしょうか。 そうですね。そのように致します。 では -- kiken j00...@ip... |
From: Tomohiro K. <tk...@ri...> - 2001-12-20 04:30:33
|
久保田です。 At 20 Dec 2001 12:26:43 +0900, Araki Ken wrote: > 当初(って本当に随分前ですが)作った時の意図としましては、Unicode フォント > がなくても、UTF8 エンコーディングで、文字を表示できるようにしよう、また、 > それとの対称性のため、全部 Unicodeに変換するオプションもつけとこうか、と > いうものでしたが、実際には、ほとんど実用的な意味はありません。 > 動的変更できないようになっているのもそのためです。 なるほど。わかりました。それなら、意味があると思います。 メンテナンスの負担にならなければ、削除しなくてもいいと思います。 (もちろん、メンテナンスの負担なので削除したいということでしたら、 どうぞ。) ただ、名前と説明がよくないと思います。変換、というふうな言葉を入れると、 どのタイミングにおける変換でどこまでが影響を受けるのかが分かりにくく なってしまいますので、フォントあるいは表示だけの問題であるということを 明記できる名前がいいと思います。 -n --> (そのまま) --ucs2other --> --noucsfont unicode_to_other_cs --> not_use_unicode_font -u --> (そのまま) --all2ucs --> --onlyucsfont all_cs_to_unicode --> only_use_unicode_font という感じで、どうでしょうか。 --- 久保田智広 Tomohiro KUBOTA <ku...@de...> http://www.debian.or.jp/~kubota/ "Introduction to I18N" http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/ |
From: Araki K. <j00...@ip...> - 2001-12-20 03:32:53
|
荒木です:-) Subject: Re: [Mlterm-dev-ja] selection options From: Tomohiro KUBOTA <tk...@ri...> Message-ID: <200...@si...> Date: Thu, 20 Dec 2001 12:12:24 +0900 > 今回の cvs commit を受けて、manpage を大幅拡充させるつもりでいます。 > というのは、それが唯一の英語で書かれた総合ドキュメントだからです。 ありがとうございます_o_ > > -n/-u は、端末側で、受け取ってからの動作を指定するものです。 > > 端末側で、文字コードパーサをかけて取り出した文字を、UCS に変換する or UCS > > 以外の文字集合に変換する、を指定するものです。 > の意味が、まだいまひとつよくわかりません。まず、これは、 > キー入力およびコピーペーストの両方に効くと思っていいのでしょうか。 > 端末側で、ということは、シェルに送られる内容には関係ない、という > ことでしょうか (シェルには、-E で指定したエンコーディングで内容が > 送られる)。とすると、純粋に表示だけに関わる、ということですよね。 > だとしたら、どのフォントが用いられるか、ということにのみ影響する > ということでしょうか。(つまり、-E EUC-JP でも、-u が指定されていれば > Unicode フォントが用いられる?) もしそうなら、アンチエイリアス時は > 必ず Unicode フォントが使われるので -n/-u は関係ない (-u が指定されて > いるのと同じことになる)、ということになりますが正しいでしょうか? オプションの意図は、そのとおりです。 # selection とは、ほとんど関係ないです。 # ついでに、有用性もほとんどありませんが。 > Unicode からそれ以外への変換に際しては、どの文字集合が用いられるの > でしょうか。 複数の文字集合にmapping可能な文字について、どの文字集合にmapするかの 優先順位は決めうちです。 > まとめると、これは、どういう目的で、つまりユーザが何をしたいと思った > ときに使うオプションなのでしょうか。 当初(って本当に随分前ですが)作った時の意図としましては、Unicode フォント がなくても、UTF8 エンコーディングで、文字を表示できるようにしよう、また、 それとの対称性のため、全部 Unicodeに変換するオプションもつけとこうか、と いうものでしたが、実際には、ほとんど実用的な意味はありません。 動的変更できないようになっているのもそのためです。 と、思っていたのですが、いずれにせよ、UTF8 エンコーディング使用時には、 US ASCII 相当の文字の描画には、Unicode フォントの使用が必須になっていま すので、これらのオプションの意味は全くなくなっていますね。 # 全くメンテしておりませんでしたので、気づいていませんでした。 もう、わかりにくいだけですので、削除しようかと思います。 では -- kiken j00...@ip... |
From: Tomohiro K. <tk...@ri...> - 2001-12-20 03:03:45
|
久保田です。 今回の cvs commit を受けて、manpage を大幅拡充させるつもりでいます。 というのは、それが唯一の英語で書かれた総合ドキュメントだからです。 (メンテが大変なので、一般的な説明が書かれた英語ドキュメントは これひとつにしておくべきだと思います)。 SELECTION の章を新設し、今回の議論の内容のまとめを解説します。 また、~/.mlterm/main に含まれる設定項目は、対応するコマンドオプション があるはずですので、それを明記し、同じ説明を二度書かなくてもいいように します。(その代わり、コマンドオプションの章における説明をできるだけ 詳しくします)。 それで、作業を始めているのですが、昔のむしかえしですみませんが、 At 16 Dec 2001 12:55:45 +0900, Araki Ken wrote: > -n/-u は、端末側で、受け取ってからの動作を指定するものです。 > 端末側で、文字コードパーサをかけて取り出した文字を、UCS に変換する or UCS > 以外の文字集合に変換する、を指定するものです。 の意味が、まだいまひとつよくわかりません。まず、これは、 キー入力およびコピーペーストの両方に効くと思っていいのでしょうか。 端末側で、ということは、シェルに送られる内容には関係ない、という ことでしょうか (シェルには、-E で指定したエンコーディングで内容が 送られる)。とすると、純粋に表示だけに関わる、ということですよね。 だとしたら、どのフォントが用いられるか、ということにのみ影響する ということでしょうか。(つまり、-E EUC-JP でも、-u が指定されていれば Unicode フォントが用いられる?) もしそうなら、アンチエイリアス時は 必ず Unicode フォントが使われるので -n/-u は関係ない (-u が指定されて いるのと同じことになる)、ということになりますが正しいでしょうか? Unicode からそれ以外への変換に際しては、どの文字集合が用いられるの でしょうか。 まとめると、これは、どういう目的で、つまりユーザが何をしたいと思った ときに使うオプションなのでしょうか。 --- 久保田智広 Tomohiro KUBOTA <ku...@de...> http://www.debian.or.jp/~kubota/ "Introduction to I18N" http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/ |