From: Martin S. <ma...@si...> - 2009-08-03 22:32:27
|
Hi! I'm using MantisBT in German and there's a translation that bugs me for quite a while. The word "issue" is really hard to translate because it's so ambiguous. The current German translation is "Problem" which means "problem" in English which does not fit at all for a feature request for instance. I think the word "Vorgang" would be a much better match. This change would involve a big number of strings so the release of version 1.2 is probably a good occasion. Is this the right place for such a discussion? Who is in charge for the German translation? I know there is this translation wiki but I don't want to mess around with the strings there on my own. Martin |