You can subscribe to this list here.
2004 |
Jan
|
Feb
(29) |
Mar
(31) |
Apr
(3) |
May
(14) |
Jun
(3) |
Jul
(33) |
Aug
(31) |
Sep
(35) |
Oct
(24) |
Nov
(10) |
Dec
(10) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2005 |
Jan
(10) |
Feb
(1) |
Mar
(5) |
Apr
(6) |
May
(4) |
Jun
(13) |
Jul
(27) |
Aug
(48) |
Sep
(10) |
Oct
(8) |
Nov
(5) |
Dec
(3) |
2006 |
Jan
(9) |
Feb
(7) |
Mar
(10) |
Apr
(9) |
May
(10) |
Jun
|
Jul
(2) |
Aug
(18) |
Sep
(28) |
Oct
(21) |
Nov
(10) |
Dec
(12) |
2007 |
Jan
(1) |
Feb
(9) |
Mar
|
Apr
(5) |
May
(5) |
Jun
|
Jul
(10) |
Aug
(3) |
Sep
(10) |
Oct
(20) |
Nov
(2) |
Dec
(1) |
2008 |
Jan
(4) |
Feb
(3) |
Mar
(5) |
Apr
(1) |
May
(1) |
Jun
(1) |
Jul
(5) |
Aug
(1) |
Sep
(3) |
Oct
(5) |
Nov
|
Dec
|
2009 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
(2) |
Jul
(1) |
Aug
(2) |
Sep
(1) |
Oct
(2) |
Nov
|
Dec
(4) |
2010 |
Jan
|
Feb
(3) |
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2012 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(2) |
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(3) |
Dec
|
2014 |
Jan
|
Feb
(1) |
Mar
|
Apr
|
May
(1) |
Jun
(6) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2015 |
Jan
(2) |
Feb
|
Mar
(4) |
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
From: Victor B. <vb...@gm...> - 2008-04-26 03:13:32
|
Hi Mantis Users, Mantis 1.2.0a1 is now available for download. Checkout the details at: http://www.mantisbt.org/blog/?p=19 Regards, Mantis Team |
From: Glenn H. <thr...@lo...> - 2008-03-27 02:41:37
|
Hello, A new string was added for Mantis 1.1.2 as part of a security fix. The message indicates that a possibly malicious request has been received to perform an action. $MANTIS_ERROR[ERROR_INVALID_REQUEST_METHOD] = 'This page cannot be accessed using this method.'; Your help in translating this would be welcome. ... Glenn -- Glenn Henshaw Logical Outcome Ltd. e: thr...@lo... w: www.logicaloutcome.ca Mantis Developer and User |
From: Juliano F. R. <ml...@ju...> - 2008-03-07 18:32:28
|
Gianluca Sforna wrote: > How using UTF8 exclusively _on the interface_ is related to the DB > upgrade path? I'm currently unaware of Mantis development for some time, but if I remember correctly, the interface character encoding is directly tied to the encoding of text sent through HTML forms by the user's browser, which ultimately is stored into the database. Unless Mantis is doing some conversion, setting the interface character encoding indirectly affects the database encoding. -- Juliano F. Ravasi ·· http://juliano.info/ 5105 46CC B2B7 F0CD 5F47 E740 72CA 54F4 DF37 9E96 "A candle loses nothing by lighting another candle." -- Erin Majors * NOTE: To contact me directly, replace "ml" with "contact" on my e-mail address. * AVISO: Para me contatar diretamente, troque "ml" por "contact" no endereço de e-mail. |
From: Gianluca S. <gi...@gm...> - 2008-03-07 18:17:41
|
On Fri, Mar 7, 2008 at 10:56 AM, Victor Boctor <vb...@gm...> wrote: > > I don't mind nuking the UTF 8 files once we have a well documented and > proven upgrade story for users of 1.0.x who were using non UTF 8 > files. I know we have a documented guide, but I would like to get > feedback whether it works or not. How using UTF8 exclusively _on the interface_ is related to the DB upgrade path? Maybe we are talking about different things? |
From: Victor B. <vb...@gm...> - 2008-03-07 09:56:56
|
Hi Gianluca, On Fri, Mar 7, 2008 at 1:50 AM, Gianluca Sforna <gi...@gm...> wrote: > Hi all, > I'm noticing we still have a number of non-UTF8 language files in the > /lang directory. > > Now, given that we definitely want to go UTF8 everywhere, I propose to > nuke all the non-UTF8 lang files so we will have only UTF8 ones in 1.2 > > Thoughts? I don't mind nuking the UTF 8 files once we have a well documented and proven upgrade story for users of 1.0.x who were using non UTF 8 files. I know we have a documented guide, but I would like to get feedback whether it works or not. Regards, Victor. |
From: Gianluca S. <gi...@gm...> - 2008-03-07 09:50:15
|
Hi all, I'm noticing we still have a number of non-UTF8 language files in the /lang directory. Now, given that we definitely want to go UTF8 everywhere, I propose to nuke all the non-UTF8 lang files so we will have only UTF8 ones in 1.2 Thoughts? Cheers Gianluca |
From: Gianluca S. <gi...@gm...> - 2008-02-21 08:11:33
|
On Wed, Feb 20, 2008 at 7:25 PM, Victor Boctor <vb...@gm...> wrote: > > > Hello John! > > > > > > Well, i would propose to make a difference between these two "on" strings, for example by defining this strings: > > > > > > s_on = 'On' <- for switching some flag to the "on" state > > > s_off = 'Off' > > > > > > s_on_date = 'On' <- for "mail sent on ..." dates or similar > > Makes sense. Please submit a bug in the bug tracker so that we can > assign it to John :) > Actually, I wonder why we need On/Off labels at all. Those are used to set some configuration options in the plugins, but honestly I can't see why are we using a pair <input type="radio"> instead of a single input type="checkbox">. I'd rather report _this_ in the bug :) |
From: Victor B. <vb...@gm...> - 2008-02-20 18:25:30
|
> > Hello John! > > > > Well, i would propose to make a difference between these two "on" strings, for example by defining this strings: > > > > s_on = 'On' <- for switching some flag to the "on" state > > s_off = 'Off' > > > > s_on_date = 'On' <- for "mail sent on ..." dates or similar Makes sense. Please submit a bug in the bug tracker so that we can assign it to John :) Regards, Victor |
From: Jorge A. B. <li...@da...> - 2008-02-20 12:45:27
|
Spanish also needs two different strings, just Martin proposed. Martin Fuchs escribió: > Hello John! > > Well, i would propose to make a difference between these two "on" strings, for example by defining this strings: > > s_on = 'On' <- for switching some flag to the "on" state > s_off = 'Off' > > s_on_date = 'On' <- for "mail sent on ..." dates or similar > > Regards, > > Martin > > On 27.01.2008 10:07:28 John Reese wrote: > >> Martin Fuchs wrote: >> >>> Hello, >>> >>> I came across this new text constant s_off = 'Off' while updating the >>> >> German translation. Do really need this, I could not find any could using it >> currently. The constant s_on = 'On' is used for expressions handling dates >> like "email sent On ...". It's not the meaning to switch some thing "on" / >> "off". >> >>> Regards, >>> >>> Martin >>> > > >> I added this text to the language in preparation for an upcoming feature >> (see bug #8766), where it will indeed be used in the context of >> enabling/disabling over a set of options. >> > > >> However, now that I realize that $s_on is being used for a different >> purpose, I would like to resolve this as best as possible. What would >> you propose to be the solution? Should/could $s_on be changed to >> something that fits both situations? Should anything already using >> $s_on be changed to using a different string? >> > > >> I had originally planned to use separate strings for the feature, but >> switched to using $s_on and $s_off at the suggestion of Victor. If >> there is no good solution to this issue, then it may just be best for me >> to return to my original plan, and just remove $s_off from the string >> files again. >> > > >> Cheers >> > > >> -- >> John Reese >> LeetCode.net >> > > ------------------------------------------------------------------------- > This SF.net email is sponsored by: Microsoft > Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2008. > http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/ > _______________________________________________ > mantisbt-lang mailing list > man...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mantisbt-lang > > > -- Jorge Andrés Brugger Informática DASU - Obra Social del Personal de la Universidad Nacional de la Patagonia Comodoro Rivadavia, Chubut, Argentina Teléfono (0297) 446-4444 int. 103 Correo electrónico: jbr...@da... Website: www.dasu.com.ar |
From: Martin F. <mar...@gm...> - 2008-01-30 23:24:36
|
Hello John! Well, i would propose to make a difference between these two "on" strings, for example by defining this strings: s_on = 'On' <- for switching some flag to the "on" state s_off = 'Off' s_on_date = 'On' <- for "mail sent on ..." dates or similar Regards, Martin On 27.01.2008 10:07:28 John Reese wrote: > Martin Fuchs wrote: > > Hello, > > > > I came across this new text constant s_off = 'Off' while updating the > German translation. Do really need this, I could not find any could using it > currently. The constant s_on = 'On' is used for expressions handling dates > like "email sent On ...". It's not the meaning to switch some thing "on" / > "off". > > > > Regards, > > > > Martin > I added this text to the language in preparation for an upcoming feature > (see bug #8766), where it will indeed be used in the context of > enabling/disabling over a set of options. > However, now that I realize that $s_on is being used for a different > purpose, I would like to resolve this as best as possible. What would > you propose to be the solution? Should/could $s_on be changed to > something that fits both situations? Should anything already using > $s_on be changed to using a different string? > I had originally planned to use separate strings for the feature, but > switched to using $s_on and $s_off at the suggestion of Victor. If > there is no good solution to this issue, then it may just be best for me > to return to my original plan, and just remove $s_off from the string > files again. > Cheers > -- > John Reese > LeetCode.net |
From: Gianluca S. <gi...@gm...> - 2008-01-30 23:08:14
|
Hi everybody, In the last few weeks I worked on converting the mantis manual from HTML to DocBook format. This is the first step of a process with the following goals: 1. have a single, versioned source for HTML and PDF manuals 2. keep the manual more up to date with new features 3. allow translators to provide localized documentation The requirements we identified so far are: * we want to tag/branch manual+sources at the same time * we want a single location for all the translations * we do not want to force downloading manual for just working on the code, and vice versa To support all of the above, I think we need a major reorganization of the repository; something like: ROOT=http://mantisbt.svn.sourceforge.net/viewvc/mantisbt/trunk $ROOT/sources $ROOT/sources/mantis << actual source code $ROOT/sources/manual $ROOT/sources/manual/$LANG << one of these for each language Questions, comments or alternative ideas on the topic are very welcome Cheers Gianluca |
From: lerouge <le...@gm...> - 2008-01-28 22:18:28
|
SGksCgpQbGVhc2UgZmluZCBhdHRhY2hlZCBhIHBhdGNoIHdpdGggbXkgInByb3Bvc2l0aW9ucyIg Zm9yIHRoZSBGcmVuY2gKdHJhbnNsYXRpb24sIGJhc2VkIG9uIHRoZSBvbmUgcmVsZWFzZWQgaW4g TWFudGlzIHYuMS4xLjEuCgpGaXJzdCwgbXkgImNvcnJlY3Rpb25zIiBhcmUsIGZyb20gbXkgcG9p bnQgb2YgdmlldywgZm9yIGJvdGggZnJlbmNoCmZvciBGcmFuY2UgYW5kIFF1w6liZWMuIElNSE8s IGFzIGl0IHdhcyBzYWlkLCBpdCBpcyBiZXR0ZXIgdG8gdXNlClVuaWNvZGUgYW5kIHRoZSBRQyB2 ZXJzaW9uIHVzZSBsZXNzIHdvcmRzIGltcG9ydGVkIGZyb20gZW5nbGlzaC4KCk5vdyBmb3Igd2hh dCBJIHBhdGNoZWQuIE1vc3RseSwgbXkgInByb3Bvc2l0aW9ucyIgYXJlIDoKCi0gcmVwbGFjZWQg Jy4uLicgYnkgJ+KApicgKGVsbGlwc2lzKQotIHJlcGxhY2VkICcgOicgYnkgJyA6JyAod2l0aCBh biB1bnNlY2FibGUgc3BhY2UgLSBuYnNwKQotIGEgZmV3IG5vbiBjb25zaXN0ZW50ICdVUkwnLCBy ZXBsYWNlZCBieSAnaHlwZXJsaWVuJwotIGNvcnJlY3RlZCB3b3JkIGJlZ2lubmluZyB3aXRoICdy ZScgKGZvciByZS1kb2luZykKLSB1cHBlcmNhc2UgbGV0dGVyIHdpdGggYWNjZW50Ci0gYSBmZXcg dHlwbyBhbmQgbWlub3IgZXJyb3JzCi0gcmVwbGFjZWQgdGhlIHdvcmQgJ2NoZW1pbmVtZW50JyBi eSAncHJvY2Vzc3VzJyAodGhhdCdzIHByb2JhYmx5IHRoZQpvbmx5IGNhc2Ugd2hlcmUgYSBGcmVu Y2ggcGVyc29uIHdvdWxkIGhlc2l0YXRlIGEgZmV3IHNlY29uZHMgYmVmb3JlCnVuZGVyc3RhbmRp bmcpCgpUaGFua3MgZm9yIHlvdXIgd29yaywKCmxlcm91Z2UK |
From: Victor B. <vb...@gm...> - 2008-01-19 09:22:32
|
Hi Mantis Users, This is a maintenance release for the 1.1.x branch. It includes a fix for PHP 4 support (#8681 stripos), several fixes for SOAP API, a security fix, and other minor bug fixes. For more details see blog post: http://www.mantisbt.org/blog/?p=18 Thanks a lot for your contributions. Enjoy! Regards, Victor. |
From: Victor B. <vb...@gm...> - 2007-12-20 08:09:29
|
Hi all, After 4 alpha releases, 3 release candidates and over 400 features and bug fixes, Mantis 1.1.0 gold is finally released. For more details and release highlights see the blog post below: http://www.mantisbt.org/blog/?p=17 Thanks for everyone who contributed to this great release. Your feedback and contributions are welcome as we are already working actively on 1.2.x release. Regards, Victor |
From: Victor B. <vb...@gm...> - 2007-11-24 00:06:13
|
Hi all, This is the third release candidate for Mantis 1.1.0, we believe we are now very close to the final release. This release has several fixes relating to SOAP API, DB2, and others. All users running 1.1.0x releases are encouraged to update to this release. For more details see blog post at: http://www.mantisbt.org/blog/?p=16 Regards, Victor |
From: Victor B. <vb...@gm...> - 2007-11-16 06:33:26
|
Hi all, Here is a link to a blog post relating to our plans to upgrade minimum requirements from PHP 4 to PHP 5. Please post your feedback to the blog post. http://www.mantisbt.org/blog/?p=15 Regards, Victor |
From: Victor B. <vb...@gm...> - 2007-10-31 15:13:33
|
Forwarding notification to mantisbt-lang for those who have commit access. ---------- Forwarded message ---------- From: Victor Boctor <vb...@gm...> Date: Oct 31, 2007 1:19 AM Subject: Migration to Subversion complete To: developer discussions <man...@li...> Hi all, Mantis CVS repository is now migrated to Subversion. I've tested checking out Subversion work areas and committed changes to both trunk and 1.1.x branch. Trunk: https://mantisbt.svn.sourceforge.net/svnroot/mantisbt/trunk/mantisbt 1.1.x Branch: https://mantisbt.svn.sourceforge.net/svnroot/mantisbt/branches/BRANCH_1_1_0 Regards, Victor. |
From: <li...@da...> - 2007-10-25 17:31:59
|
Listo, ya hice las modificaciones en el CVS. (http://mantisbt.cvs.sourceforge.net/mantisbt/mantisbt/lang/?sortby=date&pathrev=BRANCH_1_1_0) Saludos! Zuzel Vera Pacheco escribió: > Creo que ya se puede decir que estamos de acuerdo :) , ahora habrá que enviar > las modificaciones. > > On Thursday 25 October 2007 12:13, Jorge Andrés Brugger wrote: > >> Zuzel, revisa los cambios y contame qué te parecen. >> >> Saludos >> >> Zuzel Vera Pacheco escribió: >> >>> Yes, it's better that we discuss about the changes. >>> >>> On Wednesday 24 October 2007 19:08, Jorge Andrés Brugger wrote: >>> >>>> Victor: >>>> >>>> Dont commit anything yet, let us discuss about the changes. >>>> >>>> Thanks :) >>>> >>>> Zuzel Vera Pacheco escribió: >>>> >>>>> 2. $s_product_build = 'Build del Producto'; >>>>> >>>>> quedaba mejor como estaba antes: >>>>> >>>>> $s_product_build = 'Desarrollo del Producto'; >>>>> >>>> Desarrollo no es usado por ninguna empresa de software, se refiere a la >>>> versión interna de compilación ... si hay mejores ideas, las >>>> consideramos, pero Desarrollo definitivamente no es una traducción de >>>> Build. >>>> >>> Estoy de acuerdo, deberíamos buscar alguna traducción a Build, para que >>> no este en Inglés. >>> >> En español se usa la palabra build, al menos en Argentina y España. De >> todas formas, revisando encontré que la traducción oficial para >> Microsoft es "compilación" >> (http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=25018024-2DFD-422 >> 9-9763-05F78FEAF2FF&displaylang=en). Quizá pueda ser una buena opción ...\ >> > Compilación me parecería bien si PHP no fuera interpretado. Quizas algun > termino que podamos sacar del vocabulario de CVS como revisión nos podría > servir. > >>> Me sorprendí de que monitorear no apareciera en el diccionario de la Real >>> Academia Española pués es un término que he escuchado desde pequeña lo >>> pueden encontrar en: >>> http://es.wiktionary.org/wiki/monitorear >>> >> Sí, se usa, pero no existe :) De hecho, monitorizar suena más extraño >> que monitorear, pero creo que en este caso debemos ir por el camino de >> las palabras aceptadas, cuando las hay, no? >> > > De acuerdo, debe quedarse monitorizar (haré el cambio como una customización > por aca para que nuestros ususarios entiendan a que nos referimos :D) > >>> Lo que me resulto extraño en la frase es que fuera *el* detalle , a lo >>> mejor les gusta más: >>> >>> $s_enter_report_details_title = 'Introduzca los detalles de la >>> incidencia.'; >>> >> Perfecto, me gustó así. >> > > :) > > >>>>> 5. Se podría por estética de la página de los datos de una incidencia >>>>> no repetir esta palabra ( Incidencia ) para que el ancho quede >>>>> uniforme. >>>>> >>>>> $s_move_bug_button = 'Mover Incidencia'; >>>>> $s_update_bug_button = 'Actualizar Incidencia'; >>>>> $s_delete_bug_button = 'Eliminar Incidencia'; >>>>> $s_create_child_bug_button = "Clonar Incidencia"; >>>>> $s_monitor_bug_button = 'Monitorizar Incidencia'; >>>>> >>>>> >>>>> por: >>>>> >>>>> $s_move_bug_button = 'Mover'; >>>>> $s_update_bug_button = 'Actualizar'; >>>>> $s_delete_bug_button = 'Eliminar'; >>>>> $s_create_child_bug_button = "Clonar"; >>>>> $s_monitor_bug_button = 'Monitorear'; (En este habia propuesto el >>>>> cambio de Monitorizar por Monitorear en 3) >>>>> >>>> Ok, hay que revisar que siempre no sea posible refererirse a otra cosa >>>> que no sean incidencias en las ocurrencias de esas cadenas. >>>> >> En este caso, en inglés se incluye la palabra issue, por lo que en >> español consideré oportuno incluirla también. >> > > Si Incidencia queda bien, lo que proboca que esa fila de buttons(botones) > quede muy larga y haga que la primera tabla se más ancha que las siguientes, > lo cual no ocurre en Ingles.(Si no estas de acuerdo con cambiar esto no hay > problema :) ) > > >>>>> 6. Cambiar >>>>> >>>>> $s_sort = 'Ordenado por'; >>>>> $s_public = 'Público'; >>>>> $s_private = 'Privado'; >>>>> $s_changed = 'Cambiado (hs.)'; >>>>> >>>>> por: >>>>> >>>>> $s_sort = 'Ordenadas por'; >>>>> $s_public = 'Pública'; >>>>> $s_private = 'Privada'; >>>>> $s_changed = 'Cambiada (hs.)'; >>>>> >> $s_sort = 'Ordenadas por'; >> >> $s_public es del proyecto, no hay dos cadenas, por lo tanto debe quedarse >> como 'Público' $s_private idem anterior >> $s_changed = 'Modificadas (hs.)'; (creo que modificadas es mejor que >> cambiadas, porque cambiar podría significar que las reemplazamos por otras) >> > > > De acuerdo. > >>>>> -- >>>>> Regards, >>>>> Zuzel >>>>> . >>>>> >>>>> ----------------------------------------------------------------------- >>>>> -- This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc. >>>>> Still grepping through log files to find problems? Stop. >>>>> Now Search log events and configuration files using AJAX and a browser. >>>>> Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/ >>>>> _______________________________________________ >>>>> mantisbt-lang mailing list >>>>> man...@li... >>>>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mantisbt-lang >>>>> >>> Regards, >>> >>> Zuzel >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc. >>> Still grepping through log files to find problems? Stop. >>> Now Search log events and configuration files using AJAX and a browser. >>> Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/ >>> _______________________________________________ >>> mantisbt-lang mailing list >>> man...@li... >>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mantisbt-lang >>> > > > > > Regards, > > Zuzel > > ------------------------------------------------------------------------- > This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc. > Still grepping through log files to find problems? Stop. > Now Search log events and configuration files using AJAX and a browser. > Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/ > _______________________________________________ > mantisbt-lang mailing list > man...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mantisbt-lang > > > -- Jorge Andrés Brugger Informática DASU - Obra Social del Personal de la Universidad Nacional de la Patagonia Comodoro Rivadavia, Chubut, Argentina Teléfono (0297) 446-4444 int. 103 Correo electrónico: jbr...@da... Website: www.dasu.com.ar |
From: Zuzel V. P. <zu...@uh...> - 2007-10-25 17:09:39
|
Creo que ya se puede decir que estamos de acuerdo :) , ahora habr=E1 que en= viar=20 las modificaciones. On Thursday 25 October 2007 12:13, Jorge Andr=E9s Brugger wrote: > Zuzel, revisa los cambios y contame qu=E9 te parecen. > > Saludos > > Zuzel Vera Pacheco escribi=F3: > > Yes, it's better that we discuss about the changes. > > > > On Wednesday 24 October 2007 19:08, Jorge Andr=E9s Brugger wrote: > >> Victor: > >> > >> Dont commit anything yet, let us discuss about the changes. > >> > >> Thanks :) > >> > >> Zuzel Vera Pacheco escribi=F3: > >>> 2. $s_product_build =3D 'Build del Producto'; > >>> > >>> quedaba mejor como estaba antes: > >>> > >>> $s_product_build =3D 'Desarrollo del Producto'; > >> > >> Desarrollo no es usado por ninguna empresa de software, se refiere a la > >> versi=F3n interna de compilaci=F3n ... si hay mejores ideas, las > >> consideramos, pero Desarrollo definitivamente no es una traducci=F3n de > >> Build. > > > > Estoy de acuerdo, deber=EDamos buscar alguna traducci=F3n a Build, para= que > > no este en Ingl=E9s. > > En espa=F1ol se usa la palabra build, al menos en Argentina y Espa=F1a. De > todas formas, revisando encontr=E9 que la traducci=F3n oficial para > Microsoft es "compilaci=F3n" > (http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=3D25018024-2DFD= =2D422 >9-9763-05F78FEAF2FF&displaylang=3Den). Quiz=E1 pueda ser una buena opci=F3= n ...\ Compilaci=F3n me parecer=EDa bien si PHP no fuera interpretado. Quizas algu= n=20 termino que podamos sacar del vocabulario de CVS como revisi=F3n nos podr= =EDa=20 servir. > > > Me sorprend=ED de que monitorear no apareciera en el diccionario de la = Real > > Academia Espa=F1ola pu=E9s es un t=E9rmino que he escuchado desde pequ= e=F1a lo > > pueden encontrar en: > > http://es.wiktionary.org/wiki/monitorear > > S=ED, se usa, pero no existe :) De hecho, monitorizar suena m=E1s extra= =F1o > que monitorear, pero creo que en este caso debemos ir por el camino de > las palabras aceptadas, cuando las hay, no? De acuerdo, debe quedarse monitorizar (har=E9 el cambio como una customizac= i=F3n=20 por aca para que nuestros ususarios entiendan a que nos referimos :D) > > > Lo que me resulto extra=F1o en la frase es que fuera *el* detalle , a lo > > mejor les gusta m=E1s: > > > > $s_enter_report_details_title =3D 'Introduzca los detalles de la > > incidencia.'; > > Perfecto, me gust=F3 as=ED. :) > > >>> 5. Se podr=EDa por est=E9tica de la p=E1gina de los datos de una inci= dencia > >>> no repetir esta palabra ( Incidencia ) para que el ancho quede > >>> uniforme. > >>> > >>> $s_move_bug_button =3D 'Mover Incidencia'; > >>> $s_update_bug_button =3D 'Actualizar Incidencia'; > >>> $s_delete_bug_button =3D 'Eliminar Incidencia'; > >>> $s_create_child_bug_button =3D "Clonar Incidencia"; > >>> $s_monitor_bug_button =3D 'Monitorizar Incidencia'; > >>> > >>> > >>> por: > >>> > >>> $s_move_bug_button =3D 'Mover'; > >>> $s_update_bug_button =3D 'Actualizar'; > >>> $s_delete_bug_button =3D 'Eliminar'; > >>> $s_create_child_bug_button =3D "Clonar"; > >>> $s_monitor_bug_button =3D 'Monitorear'; (En este habia propuesto el > >>> cambio de Monitorizar por Monitorear en 3) > >> > >> Ok, hay que revisar que siempre no sea posible refererirse a otra cosa > >> que no sean incidencias en las ocurrencias de esas cadenas. > > En este caso, en ingl=E9s se incluye la palabra issue, por lo que en > espa=F1ol consider=E9 oportuno incluirla tambi=E9n. Si Incidencia queda bien, lo que proboca que esa fila de buttons(botones)=20 quede muy larga y haga que la primera tabla se m=E1s ancha que las siguient= es,=20 lo cual no ocurre en Ingles.(Si no estas de acuerdo con cambiar esto no hay= =20 problema :) )=20 > > >>> 6. Cambiar > >>> > >>> $s_sort =3D 'Ordenado por'; > >>> $s_public =3D 'P=FAblico'; > >>> $s_private =3D 'Privado'; > >>> $s_changed =3D 'Cambiado (hs.)'; > >>> > >>> por: > >>> > >>> $s_sort =3D 'Ordenadas por'; > >>> $s_public =3D 'P=FAblica'; > >>> $s_private =3D 'Privada'; > >>> $s_changed =3D 'Cambiada (hs.)'; > > $s_sort =3D 'Ordenadas por'; > > $s_public es del proyecto, no hay dos cadenas, por lo tanto debe quedarse > como 'P=FAblico' $s_private idem anterior > $s_changed =3D 'Modificadas (hs.)'; (creo que modificadas es mejor que > cambiadas, porque cambiar podr=EDa significar que las reemplazamos por ot= ras) De acuerdo. > > >>> -- > >>> Regards, > >>> Zuzel > >>> . > >>> > >>> ---------------------------------------------------------------------= =2D- > >>>-- This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc. > >>> Still grepping through log files to find problems? Stop. > >>> Now Search log events and configuration files using AJAX and a browse= r. > >>> Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/ > >>> _______________________________________________ > >>> mantisbt-lang mailing list > >>> man...@li... > >>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mantisbt-lang > > > > Regards, > > > > Zuzel > > > > -----------------------------------------------------------------------= =2D- > > This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc. > > Still grepping through log files to find problems? Stop. > > Now Search log events and configuration files using AJAX and a browser. > > Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/ > > _______________________________________________ > > mantisbt-lang mailing list > > man...@li... > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mantisbt-lang Regards, Zuzel |
From: <li...@da...> - 2007-10-25 12:13:38
|
Zuzel, revisa los cambios y contame qué te parecen. Saludos Zuzel Vera Pacheco escribió: > Yes, it's better that we discuss about the changes. > > > On Wednesday 24 October 2007 19:08, Jorge Andrés Brugger wrote: > >> Victor: >> >> Dont commit anything yet, let us discuss about the changes. >> >> Thanks :) >> >> Zuzel Vera Pacheco escribió: >> >>> 2. $s_product_build = 'Build del Producto'; >>> >>> quedaba mejor como estaba antes: >>> >>> $s_product_build = 'Desarrollo del Producto'; >>> >> Desarrollo no es usado por ninguna empresa de software, se refiere a la >> versión interna de compilación ... si hay mejores ideas, las >> consideramos, pero Desarrollo definitivamente no es una traducción de >> Build. >> > > > > Estoy de acuerdo, deberíamos buscar alguna traducción a Build, para que no > este en Inglés. > En español se usa la palabra build, al menos en Argentina y España. De todas formas, revisando encontré que la traducción oficial para Microsoft es "compilación" (http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=25018024-2DFD-4229-9763-05F78FEAF2FF&displaylang=en). Quizá pueda ser una buena opción ... > > > Me sorprendí de que monitorear no apareciera en el diccionario de la Real > Academia Española pués es un término que he escuchado desde pequeña lo > pueden encontrar en: > http://es.wiktionary.org/wiki/monitorear > Sí, se usa, pero no existe :) De hecho, monitorizar suena más extraño que monitorear, pero creo que en este caso debemos ir por el camino de las palabras aceptadas, cuando las hay, no? > > > Lo que me resulto extraño en la frase es que fuera *el* detalle , a lo mejor > les gusta más: > > $s_enter_report_details_title = 'Introduzca los detalles de la incidencia.'; > Perfecto, me gustó así. > > > >>> 5. Se podría por estética de la página de los datos de una incidencia no >>> repetir esta palabra ( Incidencia ) para que el ancho quede uniforme. >>> >>> $s_move_bug_button = 'Mover Incidencia'; >>> $s_update_bug_button = 'Actualizar Incidencia'; >>> $s_delete_bug_button = 'Eliminar Incidencia'; >>> $s_create_child_bug_button = "Clonar Incidencia"; >>> $s_monitor_bug_button = 'Monitorizar Incidencia'; >>> >>> >>> por: >>> >>> $s_move_bug_button = 'Mover'; >>> $s_update_bug_button = 'Actualizar'; >>> $s_delete_bug_button = 'Eliminar'; >>> $s_create_child_bug_button = "Clonar"; >>> $s_monitor_bug_button = 'Monitorear'; (En este habia propuesto el >>> cambio de Monitorizar por Monitorear en 3) >>> >> Ok, hay que revisar que siempre no sea posible refererirse a otra cosa >> que no sean incidencias en las ocurrencias de esas cadenas. >> En este caso, en inglés se incluye la palabra issue, por lo que en español consideré oportuno incluirla también. >> >>> 6. Cambiar >>> >>> $s_sort = 'Ordenado por'; >>> $s_public = 'Público'; >>> $s_private = 'Privado'; >>> $s_changed = 'Cambiado (hs.)'; >>> >>> por: >>> >>> $s_sort = 'Ordenadas por'; >>> $s_public = 'Pública'; >>> $s_private = 'Privada'; >>> $s_changed = 'Cambiada (hs.)'; >>> $s_sort = 'Ordenadas por'; $s_public es del proyecto, no hay dos cadenas, por lo tanto debe quedarse como 'Público' $s_private idem anterior $s_changed = 'Modificadas (hs.)'; (creo que modificadas es mejor que cambiadas, porque cambiar podría significar que las reemplazamos por otras) >> >>> -- >>> Regards, >>> Zuzel >>> . >>> >>> ------------------------------------------------------------------------- >>> This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc. >>> Still grepping through log files to find problems? Stop. >>> Now Search log events and configuration files using AJAX and a browser. >>> Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/ >>> _______________________________________________ >>> mantisbt-lang mailing list >>> man...@li... >>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mantisbt-lang >>> > > > > > Regards, > > Zuzel > > ------------------------------------------------------------------------- > This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc. > Still grepping through log files to find problems? Stop. > Now Search log events and configuration files using AJAX and a browser. > Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/ > _______________________________________________ > mantisbt-lang mailing list > man...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mantisbt-lang > > > -- Jorge Andrés Brugger Informática DASU - Obra Social del Personal de la Universidad Nacional de la Patagonia Comodoro Rivadavia, Chubut, Argentina Teléfono (0297) 446-4444 int. 103 Correo electrónico: jbr...@da... Website: www.dasu.com.ar |
From: Zuzel V. P. <zu...@uh...> - 2007-10-24 20:27:22
|
Yes, it's better that we discuss about the changes. On Wednesday 24 October 2007 19:08, Jorge Andr=E9s Brugger wrote: > Victor: > > Dont commit anything yet, let us discuss about the changes. > > Thanks :) > > Zuzel Vera Pacheco escribi=F3: > > Hi, > > > > Here are some suggestions about the Spanish translation for the future, > > > > 1. $MANTIS_ERROR[ERROR_HANDLER_ACCESS_TOO_LOW] =3D 'El gestor de > > incidencias no tiene los permisos suficientes para gestionarincidencias > > con este estado '; > > > > separar gestionar de incidencias > > Correcto. > > > 2. $s_product_build =3D 'Build del Producto'; > > > > quedaba mejor como estaba antes: > > > > $s_product_build =3D 'Desarrollo del Producto'; > > Desarrollo no es usado por ninguna empresa de software, se refiere a la > versi=F3n interna de compilaci=F3n ... si hay mejores ideas, las > consideramos, pero Desarrollo definitivamente no es una traducci=F3n de > Build. Estoy de acuerdo, deber=EDamos buscar alguna traducci=F3n a Build, para que= no =20 este en Ingl=E9s. > > > 3. Podr=EDa mejorar de: > > > > $s_no_users_monitoring_bug =3D 'No hay usuarios monitorizando esta > > Incidencia.'; $s_users_monitoring_bug =3D 'Usuarios monitorizando esta > > Incidencia.'; $s_bug_monitor =3D 'Incidencia Monitorizada'; > > $s_bug_end_monitor =3D 'Concluir Monitorizaci=F3n'; > > $s_monitor_bug_button =3D 'Monitorizar Incidencia'; > > $s_unmonitor_bug_button =3D 'Concluir Monitorizaci=F3n'; > > $s_reminder_monitor =3D 'Esos destinatarios empezaran a monitorizar la > > incidencia. Los mismos pueden desuscribirse utilizando el bot=F3n de > > Concluir Monitorizaci=F3n.'; > > $s_monitored_by =3D 'Monitorizado por'; > > $s_monitor_issue =3D 'Monitorizar Incidencia'; > > $s_show_list_of_users_monitoring_issue =3D 'Ver lista de usuarios que > > monitorizan la incidencia'; > > $s_my_view_title_monitored =3D 'Monitorizadas por m=ED'; > > > > a: > > > > $s_no_users_monitoring_bug =3D 'No hay usuarios monitoreando esta > > Incidencia.'; $s_users_monitoring_bug =3D 'Usuarios monitoreando esta > > Incidencia.'; $s_bug_monitor =3D 'Incidencia Monitoreada'; > > $s_bug_end_monitor =3D 'Concluir Monitoreo'; > > $s_monitor_bug_button =3D 'Monitorear Incidencia'; > > $s_unmonitor_bug_button =3D 'Concluir Monitoreo'; > > $s_reminder_monitor =3D 'Esos destinatarios empezaran a monitorear la > > incidencia. Los mismos pueden desuscribirse utilizando el bot=F3n de > > Concluir Monitoreo.'; > > $s_monitored_by =3D 'Monitoreada por'; > > $s_monitor_issue =3D 'Monitorear Incidencia'; > > $s_show_list_of_users_monitoring_issue =3D 'Ver lista de usuarios que > > monitorean la incidencia'; > > $s_my_view_title_monitored =3D 'Monitoreadas por m=ED'; > > La palabra monitorizar existe en espa=F1ol, mientras que monitorear NO > existe. Me sorprend=ED de que monitorear no apareciera en el diccionario de la Real= =20 Academia Espa=F1ola pu=E9s es un t=E9rmino que he escuchado desde peque=F1= a lo=20 pueden encontrar en: http://es.wiktionary.org/wiki/monitorear > > > 4. Se puede cambiar: > > > > $s_enter_report_details_title =3D 'Introduzca el detalle de la > > incidencia.'; > > > > por: > > > > $s_enter_report_details_title =3D 'Introduzca los datos de la incidenci= a.'; > > Lo que se introduce es precisamente el detalle, el contenido de la > incidencia, datos es muy gen=E9rico. > Lo que me resulto extra=F1o en la frase es que fuera *el* detalle , a lo me= jor=20 les gusta m=E1s: $s_enter_report_details_title =3D 'Introduzca los detalles de la incidenci= a.'; > > 5. Se podr=EDa por est=E9tica de la p=E1gina de los datos de una incide= ncia no > > repetir esta palabra ( Incidencia ) para que el ancho quede uniforme. > > > > $s_move_bug_button =3D 'Mover Incidencia'; > > $s_update_bug_button =3D 'Actualizar Incidencia'; > > $s_delete_bug_button =3D 'Eliminar Incidencia'; > > $s_create_child_bug_button =3D "Clonar Incidencia"; > > $s_monitor_bug_button =3D 'Monitorizar Incidencia'; > > > > > > por: > > > > $s_move_bug_button =3D 'Mover'; > > $s_update_bug_button =3D 'Actualizar'; > > $s_delete_bug_button =3D 'Eliminar'; > > $s_create_child_bug_button =3D "Clonar"; > > $s_monitor_bug_button =3D 'Monitorear'; (En este habia propuesto el > > cambio de Monitorizar por Monitorear en 3) > > Ok, hay que revisar que siempre no sea posible refererirse a otra cosa > que no sean incidencias en las ocurrencias de esas cadenas. > > > 6. Cambiar > > > > $s_sort =3D 'Ordenado por'; > > $s_public =3D 'P=FAblico'; > > $s_private =3D 'Privado'; > > $s_changed =3D 'Cambiado (hs.)'; > > > > por: > > > > $s_sort =3D 'Ordenadas por'; > > $s_public =3D 'P=FAblica'; > > $s_private =3D 'Privada'; > > $s_changed =3D 'Cambiada (hs.)'; > > A veces se refiere al proyecto en lugar de a la incidencia, No obstante, > puede que tengas raz=F3n, Lo revisamos. Creo que para el proyecto usan: $s_project_view_state_enum_string =3D '10:p=FAblico,50:privado'; $s_view_state_enum_string =3D '10:p=FAblico,50:privado'; > > > 7. Cambiar: > > > > $s_create_filter_link =3D 'Crear Permalink'; > > > > por: > > > > $s_create_filter_link =3D 'Crear Enlace Permanente'; > > Suele usarse permalink inclusive en espa=F1ol. A=FAn as=ED, es v=E1lida = la > sugerencia. > > > -- > > Regards, > > Zuzel > > . > > > > -----------------------------------------------------------------------= =2D- > > This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc. > > Still grepping through log files to find problems? Stop. > > Now Search log events and configuration files using AJAX and a browser. > > Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/ > > _______________________________________________ > > mantisbt-lang mailing list > > man...@li... > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mantisbt-lang Regards, Zuzel |
From: <li...@da...> - 2007-10-24 19:10:08
|
Victor: Dont commit anything yet, let us discuss about the changes. Thanks :) Zuzel Vera Pacheco escribió: > Hi, > > Here are some suggestions about the Spanish translation for the future, > > 1. $MANTIS_ERROR[ERROR_HANDLER_ACCESS_TOO_LOW] = 'El gestor de incidencias no > tiene los permisos suficientes para gestionarincidencias con este estado '; > > separar gestionar de incidencias > Correcto. > 2. $s_product_build = 'Build del Producto'; > > quedaba mejor como estaba antes: > > $s_product_build = 'Desarrollo del Producto'; > Desarrollo no es usado por ninguna empresa de software, se refiere a la versión interna de compilación ... si hay mejores ideas, las consideramos, pero Desarrollo definitivamente no es una traducción de Build. > 3. Podría mejorar de: > > $s_no_users_monitoring_bug = 'No hay usuarios monitorizando esta Incidencia.'; > $s_users_monitoring_bug = 'Usuarios monitorizando esta Incidencia.'; > $s_bug_monitor = 'Incidencia Monitorizada'; > $s_bug_end_monitor = 'Concluir Monitorización'; > $s_monitor_bug_button = 'Monitorizar Incidencia'; > $s_unmonitor_bug_button = 'Concluir Monitorización'; > $s_reminder_monitor = 'Esos destinatarios empezaran a monitorizar la > incidencia. Los mismos pueden desuscribirse utilizando el botón de Concluir > Monitorización.'; > $s_monitored_by = 'Monitorizado por'; > $s_monitor_issue = 'Monitorizar Incidencia'; > $s_show_list_of_users_monitoring_issue = 'Ver lista de usuarios que > monitorizan la incidencia'; > $s_my_view_title_monitored = 'Monitorizadas por mí'; > > a: > > $s_no_users_monitoring_bug = 'No hay usuarios monitoreando esta Incidencia.'; > $s_users_monitoring_bug = 'Usuarios monitoreando esta Incidencia.'; > $s_bug_monitor = 'Incidencia Monitoreada'; > $s_bug_end_monitor = 'Concluir Monitoreo'; > $s_monitor_bug_button = 'Monitorear Incidencia'; > $s_unmonitor_bug_button = 'Concluir Monitoreo'; > $s_reminder_monitor = 'Esos destinatarios empezaran a monitorear la > incidencia. Los mismos pueden desuscribirse utilizando el botón de Concluir > Monitoreo.'; > $s_monitored_by = 'Monitoreada por'; > $s_monitor_issue = 'Monitorear Incidencia'; > $s_show_list_of_users_monitoring_issue = 'Ver lista de usuarios que monitorean > la incidencia'; > $s_my_view_title_monitored = 'Monitoreadas por mí'; > La palabra monitorizar existe en español, mientras que monitorear NO existe. > > 4. Se puede cambiar: > > $s_enter_report_details_title = 'Introduzca el detalle de la incidencia.'; > > por: > > $s_enter_report_details_title = 'Introduzca los datos de la incidencia.'; > Lo que se introduce es precisamente el detalle, el contenido de la incidencia, datos es muy genérico. > 5. Se podría por estética de la página de los datos de una incidencia no > repetir esta palabra ( Incidencia ) para que el ancho quede uniforme. > > $s_move_bug_button = 'Mover Incidencia'; > $s_update_bug_button = 'Actualizar Incidencia'; > $s_delete_bug_button = 'Eliminar Incidencia'; > $s_create_child_bug_button = "Clonar Incidencia"; > $s_monitor_bug_button = 'Monitorizar Incidencia'; > > > por: > > $s_move_bug_button = 'Mover'; > $s_update_bug_button = 'Actualizar'; > $s_delete_bug_button = 'Eliminar'; > $s_create_child_bug_button = "Clonar"; > $s_monitor_bug_button = 'Monitorear'; (En este habia propuesto el cambio de > Monitorizar por Monitorear en 3) > Ok, hay que revisar que siempre no sea posible refererirse a otra cosa que no sean incidencias en las ocurrencias de esas cadenas. > > > > 6. Cambiar > > $s_sort = 'Ordenado por'; > $s_public = 'Público'; > $s_private = 'Privado'; > $s_changed = 'Cambiado (hs.)'; > > por: > > $s_sort = 'Ordenadas por'; > $s_public = 'Pública'; > $s_private = 'Privada'; > $s_changed = 'Cambiada (hs.)'; > A veces se refiere al proyecto en lugar de a la incidencia, No obstante, puede que tengas razón, Lo revisamos. > 7. Cambiar: > > $s_create_filter_link = 'Crear Permalink'; > > por: > > $s_create_filter_link = 'Crear Enlace Permanente'; > Suele usarse permalink inclusive en español. Aún así, es válida la sugerencia. > > > -- > Regards, > Zuzel > . > > ------------------------------------------------------------------------- > This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc. > Still grepping through log files to find problems? Stop. > Now Search log events and configuration files using AJAX and a browser. > Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/ > _______________________________________________ > mantisbt-lang mailing list > man...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mantisbt-lang > > > -- Jorge Andrés Brugger Informática DASU - Obra Social del Personal de la Universidad Nacional de la Patagonia Comodoro Rivadavia, Chubut, Argentina Teléfono (0297) 446-4444 int. 103 Correo electrónico: jbr...@da... Website: www.dasu.com.ar |
From: Zuzel V. P. <zu...@uh...> - 2007-10-24 18:56:01
|
Here is the updated lang file Thanks On Wednesday 24 October 2007 18:08, Victor Boctor wrote: > Hi Zuzel, > > If you want these integrated, then send us an updated lang file and we > will commit the changes to the code. Please base the file on the > 1.1.0rc2 version. > > On 10/24/07, Zuzel Vera Pacheco <zu...@uh...> wrote: > > Hi, > > > > Here are some suggestions about the Spanish translation for the future, > > > > 1. $MANTIS_ERROR[ERROR_HANDLER_ACCESS_TOO_LOW] =3D 'El gestor de > > incidencias no tiene los permisos suficientes para gestionarincidencias > > con este estado '; > > > > separar gestionar de incidencias > > > > 2. $s_product_build =3D 'Build del Producto'; > > > > quedaba mejor como estaba antes: > > > > $s_product_build =3D 'Desarrollo del Producto'; > > > > 3. Podr=EDa mejorar de: > > > > $s_no_users_monitoring_bug =3D 'No hay usuarios monitorizando esta > > Incidencia.'; $s_users_monitoring_bug =3D 'Usuarios monitorizando esta > > Incidencia.'; $s_bug_monitor =3D 'Incidencia Monitorizada'; > > $s_bug_end_monitor =3D 'Concluir Monitorizaci=F3n'; > > $s_monitor_bug_button =3D 'Monitorizar Incidencia'; > > $s_unmonitor_bug_button =3D 'Concluir Monitorizaci=F3n'; > > $s_reminder_monitor =3D 'Esos destinatarios empezaran a monitorizar la > > incidencia. Los mismos pueden desuscribirse utilizando el bot=F3n de > > Concluir Monitorizaci=F3n.'; > > $s_monitored_by =3D 'Monitorizado por'; > > $s_monitor_issue =3D 'Monitorizar Incidencia'; > > $s_show_list_of_users_monitoring_issue =3D 'Ver lista de usuarios que > > monitorizan la incidencia'; > > $s_my_view_title_monitored =3D 'Monitorizadas por m=ED'; > > > > a: > > > > $s_no_users_monitoring_bug =3D 'No hay usuarios monitoreando esta > > Incidencia.'; $s_users_monitoring_bug =3D 'Usuarios monitoreando esta > > Incidencia.'; $s_bug_monitor =3D 'Incidencia Monitoreada'; > > $s_bug_end_monitor =3D 'Concluir Monitoreo'; > > $s_monitor_bug_button =3D 'Monitorear Incidencia'; > > $s_unmonitor_bug_button =3D 'Concluir Monitoreo'; > > $s_reminder_monitor =3D 'Esos destinatarios empezaran a monitorear la > > incidencia. Los mismos pueden desuscribirse utilizando el bot=F3n de > > Concluir Monitoreo.'; > > $s_monitored_by =3D 'Monitoreada por'; > > $s_monitor_issue =3D 'Monitorear Incidencia'; > > $s_show_list_of_users_monitoring_issue =3D 'Ver lista de usuarios que > > monitorean la incidencia'; > > $s_my_view_title_monitored =3D 'Monitoreadas por m=ED'; > > > > > > 4. Se puede cambiar: > > > > $s_enter_report_details_title =3D 'Introduzca el detalle de la > > incidencia.'; > > > > por: > > > > $s_enter_report_details_title =3D 'Introduzca los datos de la incidenci= a.'; > > > > 5. Se podr=EDa por est=E9tica de la p=E1gina de los datos de una incide= ncia no > > repetir esta palabra ( Incidencia ) para que el ancho quede uniforme. > > > > $s_move_bug_button =3D 'Mover Incidencia'; > > $s_update_bug_button =3D 'Actualizar Incidencia'; > > $s_delete_bug_button =3D 'Eliminar Incidencia'; > > $s_create_child_bug_button =3D "Clonar Incidencia"; > > $s_monitor_bug_button =3D 'Monitorizar Incidencia'; > > > > > > por: > > > > $s_move_bug_button =3D 'Mover'; > > $s_update_bug_button =3D 'Actualizar'; > > $s_delete_bug_button =3D 'Eliminar'; > > $s_create_child_bug_button =3D "Clonar"; > > $s_monitor_bug_button =3D 'Monitorear'; (En este habia propuesto el > > cambio de Monitorizar por Monitorear en 3) > > > > > > > > > > 6. Cambiar > > > > $s_sort =3D 'Ordenado por'; > > $s_public =3D 'P=FAblico'; > > $s_private =3D 'Privado'; > > $s_changed =3D 'Cambiado (hs.)'; > > > > por: > > > > $s_sort =3D 'Ordenadas por'; > > $s_public =3D 'P=FAblica'; > > $s_private =3D 'Privada'; > > $s_changed =3D 'Cambiada (hs.)'; > > > > 7. Cambiar: > > > > $s_create_filter_link =3D 'Crear Permalink'; > > > > por: > > > > $s_create_filter_link =3D 'Crear Enlace Permanente'; > > > > > > > > -- > > Regards, > > Zuzel > > . > > > > -----------------------------------------------------------------------= =2D- > > This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc. > > Still grepping through log files to find problems? Stop. > > Now Search log events and configuration files using AJAX and a browser. > > Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/ > > _______________________________________________ > > mantisbt-lang mailing list > > man...@li... > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mantisbt-lang > > ------------------------------------------------------------------------- > This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc. > Still grepping through log files to find problems? Stop. > Now Search log events and configuration files using AJAX and a browser. > Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/ > _______________________________________________ > mantisbt-lang mailing list > man...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mantisbt-lang |
From: Victor B. <vb...@gm...> - 2007-10-24 18:08:24
|
Hi Zuzel, If you want these integrated, then send us an updated lang file and we will commit the changes to the code. Please base the file on the 1.1.0rc2 version. On 10/24/07, Zuzel Vera Pacheco <zu...@uh...> wrote: > Hi, > > Here are some suggestions about the Spanish translation for the future, > > 1. $MANTIS_ERROR[ERROR_HANDLER_ACCESS_TOO_LOW] =3D 'El gestor de incidenc= ias no > tiene los permisos suficientes para gestionarincidencias con este estado = '; > > separar gestionar de incidencias > > 2. $s_product_build =3D 'Build del Producto'; > > quedaba mejor como estaba antes: > > $s_product_build =3D 'Desarrollo del Producto'; > > 3. Podr=EDa mejorar de: > > $s_no_users_monitoring_bug =3D 'No hay usuarios monitorizando esta Incide= ncia.'; > $s_users_monitoring_bug =3D 'Usuarios monitorizando esta Incidencia.'; > $s_bug_monitor =3D 'Incidencia Monitorizada'; > $s_bug_end_monitor =3D 'Concluir Monitorizaci=F3n'; > $s_monitor_bug_button =3D 'Monitorizar Incidencia'; > $s_unmonitor_bug_button =3D 'Concluir Monitorizaci=F3n'; > $s_reminder_monitor =3D 'Esos destinatarios empezaran a monitorizar la > incidencia. Los mismos pueden desuscribirse utilizando el bot=F3n de Conc= luir > Monitorizaci=F3n.'; > $s_monitored_by =3D 'Monitorizado por'; > $s_monitor_issue =3D 'Monitorizar Incidencia'; > $s_show_list_of_users_monitoring_issue =3D 'Ver lista de usuarios que > monitorizan la incidencia'; > $s_my_view_title_monitored =3D 'Monitorizadas por m=ED'; > > a: > > $s_no_users_monitoring_bug =3D 'No hay usuarios monitoreando esta Inciden= cia.'; > $s_users_monitoring_bug =3D 'Usuarios monitoreando esta Incidencia.'; > $s_bug_monitor =3D 'Incidencia Monitoreada'; > $s_bug_end_monitor =3D 'Concluir Monitoreo'; > $s_monitor_bug_button =3D 'Monitorear Incidencia'; > $s_unmonitor_bug_button =3D 'Concluir Monitoreo'; > $s_reminder_monitor =3D 'Esos destinatarios empezaran a monitorear la > incidencia. Los mismos pueden desuscribirse utilizando el bot=F3n de Conc= luir > Monitoreo.'; > $s_monitored_by =3D 'Monitoreada por'; > $s_monitor_issue =3D 'Monitorear Incidencia'; > $s_show_list_of_users_monitoring_issue =3D 'Ver lista de usuarios que mon= itorean > la incidencia'; > $s_my_view_title_monitored =3D 'Monitoreadas por m=ED'; > > > 4. Se puede cambiar: > > $s_enter_report_details_title =3D 'Introduzca el detalle de la incidencia= .'; > > por: > > $s_enter_report_details_title =3D 'Introduzca los datos de la incidencia.= '; > > 5. Se podr=EDa por est=E9tica de la p=E1gina de los datos de una incidenc= ia no > repetir esta palabra ( Incidencia ) para que el ancho quede uniforme. > > $s_move_bug_button =3D 'Mover Incidencia'; > $s_update_bug_button =3D 'Actualizar Incidencia'; > $s_delete_bug_button =3D 'Eliminar Incidencia'; > $s_create_child_bug_button =3D "Clonar Incidencia"; > $s_monitor_bug_button =3D 'Monitorizar Incidencia'; > > > por: > > $s_move_bug_button =3D 'Mover'; > $s_update_bug_button =3D 'Actualizar'; > $s_delete_bug_button =3D 'Eliminar'; > $s_create_child_bug_button =3D "Clonar"; > $s_monitor_bug_button =3D 'Monitorear'; (En este habia propuesto el ca= mbio de > Monitorizar por Monitorear en 3) > > > > > 6. Cambiar > > $s_sort =3D 'Ordenado por'; > $s_public =3D 'P=FAblico'; > $s_private =3D 'Privado'; > $s_changed =3D 'Cambiado (hs.)'; > > por: > > $s_sort =3D 'Ordenadas por'; > $s_public =3D 'P=FAblica'; > $s_private =3D 'Privada'; > $s_changed =3D 'Cambiada (hs.)'; > > 7. Cambiar: > > $s_create_filter_link =3D 'Crear Permalink'; > > por: > > $s_create_filter_link =3D 'Crear Enlace Permanente'; > > > > -- > Regards, > Zuzel > . > > ------------------------------------------------------------------------- > This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc. > Still grepping through log files to find problems? Stop. > Now Search log events and configuration files using AJAX and a browser. > Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/ > _______________________________________________ > mantisbt-lang mailing list > man...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mantisbt-lang > |
From: Zuzel V. P. <zu...@uh...> - 2007-10-24 17:30:17
|
Hi,=20 Here are some suggestions about the Spanish translation for the future,=20 1. $MANTIS_ERROR[ERROR_HANDLER_ACCESS_TOO_LOW] =3D 'El gestor de incidencia= s no=20 tiene los permisos suficientes para gestionarincidencias con este estado '; separar gestionar de incidencias 2. $s_product_build =3D 'Build del Producto'; quedaba mejor como estaba antes: $s_product_build =3D 'Desarrollo del Producto'; 3. Podr=EDa mejorar de: $s_no_users_monitoring_bug =3D 'No hay usuarios monitorizando esta Incidenc= ia.'; $s_users_monitoring_bug =3D 'Usuarios monitorizando esta Incidencia.'; $s_bug_monitor =3D 'Incidencia Monitorizada'; $s_bug_end_monitor =3D 'Concluir Monitorizaci=F3n'; $s_monitor_bug_button =3D 'Monitorizar Incidencia'; $s_unmonitor_bug_button =3D 'Concluir Monitorizaci=F3n'; $s_reminder_monitor =3D 'Esos destinatarios empezaran a monitorizar la=20 incidencia. Los mismos pueden desuscribirse utilizando el bot=F3n de Conclu= ir=20 Monitorizaci=F3n.'; $s_monitored_by =3D 'Monitorizado por'; $s_monitor_issue =3D 'Monitorizar Incidencia'; $s_show_list_of_users_monitoring_issue =3D 'Ver lista de usuarios que=20 monitorizan la incidencia'; $s_my_view_title_monitored =3D 'Monitorizadas por m=ED'; a: $s_no_users_monitoring_bug =3D 'No hay usuarios monitoreando esta Incidenci= a.'; $s_users_monitoring_bug =3D 'Usuarios monitoreando esta Incidencia.'; $s_bug_monitor =3D 'Incidencia Monitoreada'; $s_bug_end_monitor =3D 'Concluir Monitoreo'; $s_monitor_bug_button =3D 'Monitorear Incidencia'; $s_unmonitor_bug_button =3D 'Concluir Monitoreo'; $s_reminder_monitor =3D 'Esos destinatarios empezaran a monitorear la=20 incidencia. Los mismos pueden desuscribirse utilizando el bot=F3n de Conclu= ir=20 Monitoreo.'; $s_monitored_by =3D 'Monitoreada por'; $s_monitor_issue =3D 'Monitorear Incidencia'; $s_show_list_of_users_monitoring_issue =3D 'Ver lista de usuarios que monit= orean=20 la incidencia'; $s_my_view_title_monitored =3D 'Monitoreadas por m=ED'; 4. Se puede cambiar: $s_enter_report_details_title =3D 'Introduzca el detalle de la incidencia.'; por: $s_enter_report_details_title =3D 'Introduzca los datos de la incidencia.'; 5. Se podr=EDa por est=E9tica de la p=E1gina de los datos de una incidencia= no=20 repetir esta palabra ( Incidencia ) para que el ancho quede uniforme. $s_move_bug_button =3D 'Mover Incidencia'; $s_update_bug_button =3D 'Actualizar Incidencia'; $s_delete_bug_button =3D 'Eliminar Incidencia'; $s_create_child_bug_button =3D "Clonar Incidencia"; $s_monitor_bug_button =3D 'Monitorizar Incidencia'; por: $s_move_bug_button =3D 'Mover'; $s_update_bug_button =3D 'Actualizar'; $s_delete_bug_button =3D 'Eliminar'; $s_create_child_bug_button =3D "Clonar"; $s_monitor_bug_button =3D 'Monitorear'; (En este habia propuesto el camb= io de=20 Monitorizar por Monitorear en 3) 6. Cambiar=20 $s_sort =3D 'Ordenado por'; $s_public =3D 'P=FAblico'; $s_private =3D 'Privado'; $s_changed =3D 'Cambiado (hs.)'; por: $s_sort =3D 'Ordenadas por'; $s_public =3D 'P=FAblica'; $s_private =3D 'Privada'; $s_changed =3D 'Cambiada (hs.)'; 7. Cambiar: $s_create_filter_link =3D 'Crear Permalink'; por: $s_create_filter_link =3D 'Crear Enlace Permanente'; =2D- Regards, Zuzel . |