From: <hug...@li...> - 2012-08-06 18:50:38
|
branch: 2012.0 details: http://hugin.hg.sourceforge.net/hgweb/hugin/hugin/hgroot/hugin/hugin/rev/0702d6276f9e changeset: 5941:0702d6276f9e user: tmodes date: Mon Aug 06 18:07:29 2012 +0200 description: Updated Spanish translation (Jorge Gonz?lez) diffstat: src/translations/es.po | 114 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 files changed, 77 insertions(+), 37 deletions(-) diffs (410 lines): diff -r cb2222101bfb -r 0702d6276f9e src/translations/es.po --- a/src/translations/es.po Sun Aug 05 16:46:33 2012 +0200 +++ b/src/translations/es.po Mon Aug 06 18:07:29 2012 +0200 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: hugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/hugin/\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-23 06:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-02 08:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-05 20:57+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <al...@gm...>\n" "Language-Team: Español <es...@li...>\n" "Language: es\n" @@ -1247,7 +1247,7 @@ #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1610 msgid "Do you want to keep the current non-zero translation parameters?" msgstr "" -"¿Quiere mantener los parámetros de translación actuales distintos de cero?" +"¿Quiere mantener los parámetros de traslación actuales distintos de cero?" # Parámetros del Objetivo #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1611 @@ -1328,6 +1328,7 @@ #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2686 msgid "For a very wide panorama, try equirectangular projection instead." msgstr "" +"Para una panorámica muy ancha inténte mejor la proyección equirectangular." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2688 msgid " You could also try Panini projection." @@ -1393,6 +1394,9 @@ "version 1.1 with the GL_ARB_multitexture extension.\n" "The fast preview cannot be opened." msgstr "" +"La ventana de vista previa rápida requiere un sistema que soporte OpenGL " +"versión 1.1 con la extensión GL_ARB_multitexture.\n" +"No se puede abrir la vista previa rápida." #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:157 msgid "Invalid input\n" @@ -1629,6 +1633,9 @@ "You selected only one image.\n" "Should the loaded parameters applied to all images with the same lens?" msgstr "" +"Sólo ha seleccionado una imagen.\n" +"¿Se deberÃan aplicar los parámetros cargados a todas las imágenes con el " +"mismo objetivo?" #: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:821 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:187 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:222 @@ -1779,6 +1786,11 @@ "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" +"No se pudo guardar el «makefile» del proyecto «%s».\n" +"Pero se guardó el archivo de proyecto.\n" +"Quizá el archivo o la carpeta son de sólo lectura.\n" +"\n" +"(Código de error: %s)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:746 #, c-format @@ -1788,6 +1800,10 @@ "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" +"No se pudo guardar el archivo de proyecto «%s».\n" +"Quizá el archivo o la carpeta son de sólo lectura.\n" +"\n" +"(Código de error: %s)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:793 msgid "Save PTmender script file" @@ -1949,13 +1965,12 @@ msgstr "Tipo de máscara" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:337 -#, fuzzy msgid "" "Create a polygon mask by clicking with left mouse button on image, set last " "point with right mouse button." msgstr "" -"Centre la panorámica con el botón izquierdo, establezca el horizonte con el " -"dereho" +"Cree una máscada poligonal pulsando con el botón izquierdo del ratón, " +"establezca el último punto con el botón derecho del ratón." #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:346 msgid "Save mask" @@ -2325,6 +2340,12 @@ "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere empalmar una panorámica tan grande?\n" +"\n" +"La panorámica que está intentando empalmar tiene %.1f gigapÃxeles.\n" +"Si es demasiado grande, reduzca el tamaño del marco y la región de recorte y " +"empalme desde la pestaña de Empalmador. Empalmar una panorámica de este " +"tamaño puede llevar mucho tiempo y una gran cantidad de memoria." #: hugin1/hugin/PluginItems.cpp:71 msgid "Miscellaneous" @@ -2503,19 +2524,18 @@ #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:994 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1009 -#, fuzzy msgid "Control point detector settings (*.setting)|*.setting" -msgstr "Detectores de puntos de control" +msgstr "Ajustes de detección de puntos de control (*.setting)|*.setting" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1007 -#, fuzzy msgid "Save control point detector settings" -msgstr "Detectores de puntos de control" +msgstr "Guardar ajustes de detección de puntos de control" #: hugin1/hugin/PreviewColorPickerTool.cpp:44 msgid "" "Click on a area which should be neutral gray / white in the final panorama." msgstr "" +"Pulse en un área que deberÃa ser gris neutro o blanco en la panorámica final." #: hugin1/hugin/PreviewCropTool.cpp:55 msgid "Drag the inside of the cropping rectangle to adjust the crop." @@ -2680,6 +2700,9 @@ "Maybe you have not installed it properly or given a wrong path in the " "settings." msgstr "" +"No se pudo encontrar «%s» en la ruta.\n" +"Quizá no lo ha instalado correctamente o ha proporcionado una ruta " +"incorrecta en la configuración." #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:369 msgid "cleaning up temporary keypoint files" @@ -3185,6 +3208,9 @@ "If you close the dialog, you will lose them.\n" "Continue anyway?" msgstr "" +"Posiblemente esta lista contiene panorámicas sin procesar.\n" +"Si cierra el diálogo las perderá.\n" +"¿Quiere continuar?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:211 msgid "Accepted" @@ -3196,6 +3222,9 @@ "If you continue, they will be disregarded.\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" +"La lista aún contiene panorámicas sin procesar.\n" +"Si continua se descartarán.\n" +"¿Quiere continuar?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:231 msgid "Stop" @@ -3207,12 +3236,16 @@ "Directory %s does not exist.\n" "Please give an existing directory." msgstr "" +"La carpeta %s no existe.\n" +"Proporcione una carpeta existente." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:261 msgid "" "You have selected no possible panorama.\n" "Please select at least one panorama and try again." msgstr "" +"No ha seleccionado ninguna panorámica.\n" +"Seleccione al menos una panorámica e inténtelo de nuevo." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:283 msgid "" @@ -3220,6 +3253,9 @@ "Maybe you have no write permission for these directories or your hard disc " "is full." msgstr "" +"No todos los archivos de proyecto se escribieron correctamente.\n" +"Quizá no tenga permisos de escritura en esas carpetas o su disco duro esté " +"lleno." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:317 #, c-format @@ -3320,7 +3356,7 @@ #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:152 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:168 msgid "stitch_project.pto [output prefix]|assistant_project.pto" -msgstr "" +msgstr "empalmar_proyecto.pto [prefijo de salida]|asistente_del_proyecto.pto" #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:212 msgid "PTBatcherGUI started" @@ -3376,11 +3412,11 @@ #: translations/xrc.cpp:5 xrc.cpp:5 msgid "Sponsors" -msgstr "" +msgstr "Sponsors" #: translations/xrc.cpp:6 xrc.cpp:6 msgid "Upstream" -msgstr "" +msgstr "«Upstream»" #: translations/xrc.cpp:7 xrc.cpp:7 msgid "License" @@ -3552,6 +3588,7 @@ #: translations/xrc.cpp:48 xrc.cpp:48 msgid "Automatic remove successfully finished projects from queue." msgstr "" +"Quitar automáticamente de la cola los proyectos finalizados correcamente." #: translations/xrc.cpp:49 xrc.cpp:49 msgid "Automatic stitch after assistant" @@ -3560,6 +3597,8 @@ #: translations/xrc.cpp:50 xrc.cpp:50 msgid "Automatically stitch projects after (successful) running assistant." msgstr "" +"Empalmar automáticamente los proyectos después de ejecutar (correctamente) " +"el asistente." #: translations/xrc.cpp:51 xrc.cpp:51 msgid "Shutdown when done" @@ -5202,11 +5241,11 @@ #: translations/xrc.cpp:543 xrc.cpp:543 msgid "Everything without translation" -msgstr "" +msgstr "Todo sin traslación" #: translations/xrc.cpp:544 translations/xrc.cpp:549 xrc.cpp:544 xrc.cpp:549 msgid "----------------------------------------------------------" -msgstr "" +msgstr "----------------------------------------------------------" #: translations/xrc.cpp:545 xrc.cpp:545 #, fuzzy @@ -5517,6 +5556,8 @@ "Calculate crop borders such that the final image has the largest area " "without excess" msgstr "" +"Calcular los bordes del recorte para que la imagen final tenga el máximo " +"área sin exceso" #: translations/xrc.cpp:634 xrc.cpp:634 msgid "Panorama Outputs:" @@ -5548,7 +5589,7 @@ #: translations/xrc.cpp:639 xrc.cpp:639 msgid "Exposure fused from any arrangement" -msgstr "" +msgstr "Exposición fusionada de cualquier ajuste" # Las imágenes serán remapeadas y mezcladas en capas sin costuras, después las capas se mezclarán en una panorámica #: translations/xrc.cpp:640 xrc.cpp:640 @@ -5585,6 +5626,8 @@ "Output remapped, exposure corrected images. Useful for manual blending of an " "exposure corrected panorama." msgstr "" +"Generar imágenes remapeadas con exposición corregida. Ãtil para mezclar " +"manualmente una panorámica de exposición corregida." #: translations/xrc.cpp:652 xrc.cpp:652 msgid "No exposure correction, low dynamic range" @@ -5609,18 +5652,16 @@ msgstr "Pilas combinadas" #: translations/xrc.cpp:657 xrc.cpp:657 -#, fuzzy msgid "Exposure fused stacks" -msgstr "Exposición fusionada desde las pilas" +msgstr "Pilas fusionadas de exposición" #: translations/xrc.cpp:658 xrc.cpp:658 msgid "Output exposure fused stacks from highly overlapping images" msgstr "" #: translations/xrc.cpp:659 xrc.cpp:659 -#, fuzzy msgid "High dynamic range merged stacks" -msgstr "Mantener las pilas intermedias HDR mezcladas" +msgstr "Pilas fusionadas de alto rango dinámico" #: translations/xrc.cpp:660 xrc.cpp:660 msgid "" @@ -5633,18 +5674,16 @@ msgstr "Capas:" #: translations/xrc.cpp:662 xrc.cpp:662 -#, fuzzy msgid "Blended layers of similar exposure, without exposure correction" -msgstr "Generar imágenes remapeadas con la exposición corregida" +msgstr "Capas mezcladas de exposición similar, sin corrección de exposición" #: translations/xrc.cpp:663 xrc.cpp:663 -#, fuzzy msgid "" "Output a complete blended panorama for each exposure step. Useful for manual " "contrast blending in an image editor." msgstr "" -"Generar un panorama fusionado completo de cada exposición. Ãtil en fusiones " -"de exposición a mano, por ejemplo en Photoshop o Gimp" +"Generar una panorámica fusionado completo para cada exposición. Ãtil en " +"fusiones de exposición a mano en un editor de imágenes." #: translations/xrc.cpp:664 xrc.cpp:664 msgid "Processing:" @@ -5701,7 +5740,7 @@ #: translations/xrc.cpp:693 xrc.cpp:693 msgid "Deghosting (Khan)" -msgstr "" +msgstr "Deghosting (Khan)" #: translations/xrc.cpp:694 translations/xrc.cpp:696 translations/xrc.cpp:704 #: xrc.cpp:694 xrc.cpp:696 xrc.cpp:704 @@ -5710,7 +5749,7 @@ #: translations/xrc.cpp:695 xrc.cpp:695 msgid "Only consider pixels that are defined in all images (-c)" -msgstr "" +msgstr "Sólo considerar pÃxeles definidos en todas las imágenes (-c)" #: translations/xrc.cpp:697 xrc.cpp:697 msgid "This merge mode has no further options." @@ -5718,7 +5757,7 @@ #: translations/xrc.cpp:698 xrc.cpp:698 msgid "Options for deghosting" -msgstr "" +msgstr "Opciones para «deghosting»" #: translations/xrc.cpp:699 xrc.cpp:699 msgid "Iterations:" @@ -5734,11 +5773,11 @@ #: translations/xrc.cpp:702 xrc.cpp:702 msgid "Use gamma 2.2 instead of logarithmic (-a g)" -msgstr "" +msgstr "Usar gamma 2.2 en lugar de logarÃtmica (-a g)" #: translations/xrc.cpp:703 xrc.cpp:703 msgid "Do not scale images (-a m)" -msgstr "" +msgstr "No escalar las imágenes (-a m)" # Preferencias - hugin #: translations/xrc.cpp:707 xrc.cpp:707 @@ -5768,14 +5807,14 @@ msgstr "Número de CPUs:" #: translations/xrc.cpp:713 xrc.cpp:713 -#, fuzzy msgid "" "Hugin's preview window can use multiple threads for processing.\n" "Set this to the number of processors or processor cores available in your " "system." msgstr "" -"Nona puede usar múltiples hebras para el procesamiento.\n" -"Establezca aquà el número de procesadores o número de núcleos de su sistema." +"La ventana de vista previa de Hugin puede usar múltiples hilos para " +"procesar.\n" +"Establézcalo al número de procesadores o núcleos disponibles en su sistema." #: translations/xrc.cpp:714 xrc.cpp:714 msgid "User Interface" @@ -5786,9 +5825,8 @@ msgstr "Idioma:" #: translations/xrc.cpp:716 xrc.cpp:716 -#, fuzzy msgid "(requires restarting hugin)" -msgstr "necesita reiniciar hugin" +msgstr "(requiere reiniciar Hugin)" #: translations/xrc.cpp:717 xrc.cpp:717 msgid "Project Name:" @@ -6513,7 +6551,7 @@ #: translations/xrc.cpp:943 translations/xrc.cpp:1021 xrc.cpp:943 xrc.cpp:1021 msgid "Move the panorama or drag images into position" -msgstr "Mover el panorama o arrastrar imágenes a la posición" +msgstr "Mover la panorámica o arrastrar imágenes a la posición" #: translations/xrc.cpp:944 translations/xrc.cpp:1022 xrc.cpp:944 xrc.cpp:1022 msgid "Move/Drag" @@ -6525,10 +6563,9 @@ "Establecer el área de región al máximo rectángulo cubierto por las imágenes" #: translations/xrc.cpp:946 translations/xrc.cpp:1026 xrc.cpp:946 xrc.cpp:1026 -#, fuzzy msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by image stacks" msgstr "" -"Establecer el área de región al máximo rectángulo cubierto por las imágenes" +"Establecer el área de recorte al máximo rectángulo cubierto por las imágenes" #: translations/xrc.cpp:955 translations/xrc.cpp:1035 xrc.cpp:955 xrc.cpp:1035 msgid "left:" @@ -6613,10 +6650,13 @@ "To run the assistant on a bunch of projects use the batch processor " "PTBatcherGUI." msgstr "" +"Para ejecutar el asistente sobre un lote de proyectos use el procesador de " +"lotes PTBatcherGUI." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:6 msgid "To stitch a bunch of projects use the batch processor PTBatcherGUI." msgstr "" +"Para empalmar un lote de proyectos use el procesador de lotes PTBatcherGUI." # Si el horizonte de un panorama aparece curvado, usa la función enderezar en la ventana de vista previa para enderezarlo. #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:7 |