From: Jérôme <rom...@ya...> - 2010-10-26 07:23:23
|
> Yes, no problem, also useful for curent stable release. > > > Yes, but we don't do so many translation changes in a point release. So > only trunk. Sorry, I only thought on wiki manual (3.2 version) not a backport to 3.2.x branch. It is what you said : "tooltips added on trunk will help users to better use some fields". > I will make a list of tooltips and add them on wiki manual. > I also see that Name Editor does not use tooltips on field. > > > Field? I already did Name Editor too. yes, I did not look at your last changes ... $ svn up > Yes, let's hope English native speakers correct any errors I make as > soon as possible. I have a problem with a translation string (also on 3.2.x): "The following keywords will be replaced with the name" my translation sounds rather like: "The following keywords will be displayed with the name" I think it is the keyword job to remplace or to be used with a word, but does user really understand "replace with the name" ? > Indeed. I'll write the user list to ask if anybody is interested. lcc ? http://gramps.1791082.n4.nabble.com/Offering-to-help-in-translation-tp1796151p1796151.html Benny Malengier a écrit : > > > 2010/10/26 Jérôme <rom...@ya... <mailto:rom...@ya...>> > > Benny, > > > should you have time to update the wiki, > (Entering_and_Editing_Data:_Detailed) so that the manual also > contains explanations of fields that people see, then that would > be great. > > > Yes, no problem, also useful for curent stable release. > > > Yes, but we don't do so many translation changes in a point release. So > only trunk. > > > I will make a list of tooltips and add them on wiki manual. > I also see that Name Editor does not use tooltips on field. > > > Field? I already did Name Editor too. > > > I just made a quick test for translations. > It is not time to fix typo, still will have some changes on > translation strings, but this could help us to better understand how > it will work! > For typo and re-use of duplicated strings (often in glade files), I > will add a comment on fr.po. So, it will be more easy to quickly fix > them when there will have less changes on trunk. :) > > > Yes, let's hope English native speakers correct any errors I make as > soon as possible. > > > Additional note: according release rule (disable translations with > less than 50% of translated strings), it will be pity to disable > Portuguese support when Gramps supports compound surnames ... > > > Indeed. I'll write the user list to ask if anybody is interested. > > Greetings, > Benny > |