From: Jérôme <rom...@ya...> - 2010-03-27 09:38:06
|
> transolution looks promising. I used transolution for translating docbook manual (some years ago), but developpement is no more active. "2006-01-28 Transolution development on hold. As I've got a new job position I don't have the time to develop Transolution anymore (But I will continue watching the mail list and answer questions). If anyone would want to continue the development just send me an email and I'll help out with setting up SVN/Trac accounts. I'd like to thank everyone that have given their support." This type of program is often named Computer-assisted translation, computer-aided translation, or CAT : http://en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation Jérôme Duncan Lithgow a écrit : > On 24 March 2010 22:13, jerome <rom...@ya...> wrote: > ... >> [1] http://transolution.python-hosting.com/ >> [2] http://en.wikipedia.org/wiki/XLIFF >> [3] http://docs.oasis-open.org/xliff/xliff-core/xliff-core.html >> [4] http://transolution.python-hosting.com/#similar-projects >> [5] http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/txt2po >> [6] http://www.gnu.org/software/gnun/ >> [7] http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Manual_Generation_3.0 > > Thanks Jerome, transolution looks promising. > > Duncan > |