From: Eero T. <eer...@ne...> - 2005-05-08 20:04:59
|
Hi, On Friday 06 May 2005 00:59, Lars Kr.Lundin wrote: [...] > #: ReportUtils.py:1543 > msgid "" > "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s > %" "(death_place)s." > > template.po contains just about 32 variants of the above string, and > all of them contain only two translatable words ("Born" and "Died"). > > Perhaps future coding of similar contructions could use a combination > of a few, short strings - this would reduce the translation > work (and the actual code would likely become a shorter too). What kind of combinations you had in mind? If strings in a paragraph are separate, then the translator cannot change the order of the non-translated things (in Gramps person name, place name, date, count). The problem is that Finnish doesn't have pro- and postpositions as separate, immutable words. Instead, the ending of the names of people, places etc are modified, and the modifications differ according to the characters at the end of the base name. This cannot be done without replacing "print" and "gettext" with a Finnish parser (i.e. something nobody sane is going to do to Gramps :)). By changing the order of the words, I can avoid the need for the base name mangling and thus get half-way sane Finnish out of the strings. - Eero |