Re: [Audacity-translation] Intoducing myself
A free multi-track audio editor and recorder
Brought to you by:
aosiniao
From: Antonio <ap...@ar...> - 2006-04-04 18:19:47
|
There are some differences, but I think that you can use it. Most of the=20 terms are the same. If there were some Latin-american volunteer would be=20 better, but there is no problem at all. Regards, Antonio Paniagua Matt Brubeck escribi=F3: > Francisco Vila wrote: > >> My name is Francisco Vila and work at the CSMB[1], Badajoz. In my >> classes[2] we use only Audacity and we would like to see the next >> version correctly translated into spanish. My experience with gettext >> comes from currently being (and since many years) the translator of >> The GIMP[3] into spanish. > > Welcome! > >> Here[4] is a much revised version of es.po file I would like to see in >> next version of this great piece of software. Thanks, > > Francisco (and other Spanish translators): Can we use the same > translation for both European and Latin-American Spanish? Or should we > have different files for different regions? How similar is the written > language? > > > ------------------------------------------------------- > This SF.Net email is sponsored by xPML, a groundbreaking scripting=20 > language > that extends applications into web and mobile media. Attend the live=20 > webcast > and join the prime developer group breaking into this new coding=20 > territory! > http://sel.as-us.falkag.net/sel?cmd=3Dlnk&kid=3D110944&bid=3D241720&dat= =3D121642 > _______________________________________________ > Audacity-translation mailing list > Aud...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation > |