Re: [Audacity-translation] Which .po file editor is your favorite?
A free multi-track audio editor and recorder
Brought to you by:
aosiniao
|
From: Thomas De R. <tho...@ou...> - 2021-06-10 17:43:27
|
Transifex! Especially for the following: * automatic source file updates * email notifications when a source file is updated * "translation memory" (also useful for detecting small changes in source strings) * collaboration possibilities * accessible from anywhere (online) * possibility for automatic integration in GitHub I almost never use offline tools, but when I do, I use PoEdit, WinMerge and Notepad++ ________________________________ Van: Cleber Tavano <cle...@gm...> Verzonden: donderdag 10 juni 2021 18:35 Aan: aud...@li... <aud...@li...> Onderwerp: Re: [Audacity-translation] Which .po file editor is your favorite? Hello there, I like weblate, the interface is clean and useful, a translation memory system that works like a charm and the zen mode helps me translate dozens of similar strings at the same time. I usually import the files into an Oracle cloud instance that runs weblate and translate everything there. Sometimes I download the PO file and see if it's working in Poedit, but 99% of my translations are made by weblate. C. Em qui, 10 de jun de 2021 12:27, Yuri Chornoivan <yu...@uk...<mailto:yu...@uk...>> escreveu: четвер, 10 червня 2021 р. 18:15:57 EEST Paul Licameli написано: > Dear translators, > > It is my responsibility again to merge your contributions into Audacity's > GitHub repository. It has been over three years since I last did this. > > I know how to regenerate the .pot and .po files, and take your updates, > check their completeness, and merge them. > > But I am not familiar with the actual process of editing the .po files that > you do or the special programs that do it. > > Which ones do you prefer? > > I know of (but an not familiar with) Poedit and Linguist. And of course > simply using a text editor can work. There is an emacs mode too. > > If there is any way I might prepare the .pot and .po files to be more > convenient for your use, let me know. > > In recent versions of Audacity we have begun more use of disambiguating > contexts, so that one English string might translate in multiple ways. Let > me know if there are more examples where we should do that, as Sampo > Hippeläinen lately did for "Recording". > > PRL Hi, I do use Lokalize for all my translations because of its good translation memory, LanguageTool and pology integration, glossary, and marvelous filtering and project management capabilities. Best regards, Yuri _______________________________________________ Audacity-translation mailing list Aud...@li...<mailto:Aud...@li...> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation |