Re: [Audacity-translation] Lisp formats are not C formats
A free multi-track audio editor and recorder
Brought to you by:
aosiniao
|
From: Paul L. <pau...@gm...> - 2018-03-08 21:50:32
|
On Thu, Mar 8, 2018 at 4:40 PM, Paul Licameli <pau...@gm...> wrote: > > > On Thu, Mar 8, 2018 at 3:50 PM, Yuri Chornoivan <yu...@uk...> wrote: > >> четвер, 8 березня 2018 р. 22:30:46 EET Paul Licameli написано: >> > On Thu, Mar 8, 2018 at 3:09 PM, Thomas De Rocker < >> tho...@ou... >> > > wrote: >> > > >> > > Hi Paul >> > > >> > > First of all: the Dutch translations are completed on Transifex! 😊 >> > > >> > > Second: my username on Transifex is RockyTDR, and I made the comment. >> > > >> > > What I meant is the following. Transifex "recognizes" html and some >> other >> > > tags. It allows translators to copy e.g. "*<a href...*" as some kind >> of >> > > "balloon". >> > > >> > > The problem is that Transifex treats some characters, or the order of >> some >> > > characters (*1%F* for example) as a "balloon". Translators are >> obliged to >> > > use that same "balloon" in their translations. If not, it returns an >> > > error. >> > > >> > > This is what I mean (Transifex screenshot): >> > > >> > > >> > > In this case the "F" of "Frequency" is recognized as a tag. This can >> be >> > > solved by putting a space between characters, like this: "1% F". >> > > >> > > I hope this clears things. If you have any questions, i'd be happy to >> > > answer them. >> > > >> > > Regards >> > >> > Thanks, Thomas, >> > >> > I think Transifex is being "stupid" then about #, lisp-format and its >> > software needs an update. Who should we complain to? >> >> Transifex online editor has very basic support even for C-formatted >> strings. >> It is not its main market. >> >> > >> > Were you compelled to put the spaces in before your upload was accepted? >> > Yuri C., you too, for Ukrainian? >> >> I do not use Transifex online editor. And I did not add spaces myself. The >> catalog was translated offline with Lokalize then uploaded back with no >> reported problems. >> > > So then, there is a Transifex editor that is not smart about lisp-format, > but your upload of work done in another editor is not obstructed. That is > good. > > >> >> > If so, then maybe we should not rely on Transifex and you should send me >> > your updates either by email or by pull request at GitHub. >> > > So ignore that suggestion. > > >> >> BTW, can somebody look at this PR? >> >> https://github.com/audacity/audacity/pull/261 >> >> Thanks in advance for your review. >> > > I see you fixed doubled spaces in a few places. > > I will take that, but then make minor updates to audacity.pot to reflect > that. This will make your uk.po slightly out of date, as those two entries > will become fuzzy when you merge again, and you should fix that easily of > course. > > I recall about 13 strings still needed translations in uk.po besides, so I > will not simply fix uk.po myself. > > PRL > I updated audacity.pot for those changes in those two Lisp strings, but also took many updates for C++ strings. So, nl.po and uk.po are no longer 100% up-to-date with that. Shall I wait for your updates? Again, at this point we are interested mostly just in testing the translations of Nyquist effects, and having one or a few locales that are complete for Lisp strings. This is far from the final audacity.pot for this version. PRL > > > >> >> Best regards, >> Yuri >> >> > Or I can edit the few strings myself to remove the unnecessary spaces. >> > >> > By the way, Thomas, I also saw your question about the meaning of >> > "frequency bounds." That string is part of an effect that cooperates >> with >> > the spectral selection feature, detailed at the link below. The user >> sees >> > a rectangle in the spectrogram, which was upper and lower bounds. >> > >> > https://manual.audacityteam.org/man/spectral_selection.html >> > >> > PRL >> > >> > > Thomas De Rocker >> > > >> > > ------------------------------ >> > > *Van:* Paul Licameli <pau...@gm...> >> > > *Verzonden:* donderdag 8 maart 2018 20:20 >> > > *Aan:* audacity-translation; Thomas De Rocker >> > > *Onderwerp:* Re: Lisp formats are not C formats >> > > >> > > >> > > >> > > On Thu, Mar 8, 2018 at 1:55 PM, Paul Licameli < >> pau...@gm...> >> > > wrote: >> > > >> > > I got this notification from Transifex, forwarding a query from one of >> > > you, and not sure how to respond at that site, so I write to this >> mailing >> > > list: >> > > >> > > " >> > > Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~ >> Track >> > > sample rate is ~a Hz~%~ Frequency must be less than ~a Hz. >> > > >> > > 1%F is recognized as placeholder - no problem for Dutch translation >> > > because "frequentie" (nl) starts with f like "frequency", but maybe >> other >> > > languages will have problems. >> > > " >> > > >> > > Either I misunderstand the report, or the translator does not >> understand >> > > that this is a Lisp-format string, not C-format. So % does not have >> the >> > > usual meaning. >> > > >> > > The Lisp function called format changes ~% to a newline, so >> ~%Frequency >> > > becomes just a newline and then the word -- no relation to the C >> format %f >> > > sequence. >> > > >> > > Also ~~ becomes ~, and ~ followed by newline is just a break in the >> string >> > > to make the format easier to read, and is simply deleted, with >> following >> > > whitespace characters, by format. >> > > >> > > The ~a sequence is the only placeholder. Unlike with C, there is no >> need >> > > in Lisp to distinguish placeholders for strings and for numbers with >> > > different sequences. >> > > >> > > Or is it the .po file editor that is misunderstanding the input and >> making >> > > some incorrect warnings about this string? Perhaps then there is a >> better >> > > editing program to use instead! >> > > >> > > >> > > You should also know: there are special generated comments in the >> .pot >> > > file, that are supposed to identify format strings: >> > > >> > > #, c-format >> > > #, lisp-format >> > > >> > > These comments are used in the build to check that the number of >> > > placeholders in the msgid equals that in the msgstr. >> > > >> > > Perhaps a good .po file editor is sensitive to these lines? >> > > >> > > I checked this example, and one other that the translator mentioned, >> and >> > > indeed the audacity.pot has a #, lisp-format comment, not #, >> c-format, so >> > > I >> > > hope your editor is good enough not to misinterpret the message as >> > > c-format >> > > when it is clearly marked otherwise. >> > > >> > > PRL >> > > >> > > >> > > >> > > >> > > PRL >> >> >> >> ------------------------------------------------------------ >> ------------------ >> Check out the vibrant tech community on one of the world's most >> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot >> _______________________________________________ >> Audacity-translation mailing list >> Aud...@li... >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation >> > > |