anaphraseus-feedback Mailing List for Anaphraseus
Brought to you by:
ole_yansen
You can subscribe to this list here.
2007 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(1) |
Dec
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2008 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(1) |
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2009 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
(8) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2010 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(2) |
Apr
|
May
|
Jun
(1) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(8) |
Dec
|
2011 |
Jan
(3) |
Feb
(1) |
Mar
|
Apr
|
May
(4) |
Jun
(1) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2012 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(1) |
Apr
|
May
(4) |
Jun
|
Jul
(1) |
Aug
|
Sep
(1) |
Oct
(2) |
Nov
|
Dec
|
2013 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(1) |
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2014 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(1) |
Apr
|
May
|
Jun
(2) |
Jul
(1) |
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2016 |
Jan
(6) |
Feb
|
Mar
(2) |
Apr
(2) |
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2021 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
(2) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
From: familie B. <job...@sk...> - 2021-06-02 12:58:16
|
Hi, I installed the latest version of Anaphraseus (2.08.136), but when I try to use it I get a "BASIC-runtime-error" : "com.sun.star.container.NoSuchElementException". I've tried to reinstall the application and older versions several times, even using the links in the readme.txt file, but it doesn't work. The application seems to lack the library "LibAnaphrase": What should I do to get it up and running ? Thx, Jo -- Dit e-mailbericht is gecontroleerd op virussen met Avast antivirussoftware. https://www.avast.com/antivirus |
From: familie B. <job...@sk...> - 2021-06-02 12:15:38
|
Hi, I installed the latest version of Anaphraseus (2.08.136), but when I try to use it I get a "BASIC-runtime-error" : "com.sun.star.container.NoSuchElementException". I've tried to reinstall the application and older versions several times, even using the links in the readme.txt file, but it doesn't work. The application seems to lack the library "LibAnaphrase": What should I do to get it up and running ? Thx, Jo -- Dit e-mailbericht is gecontroleerd op virussen met Avast antivirussoftware. https://www.avast.com/antivirus |
From: Oleg T. <ole...@gm...> - 2016-04-04 12:27:00
|
Greetings Nereide This program was created to help translators in their tasks and designed to be free, no limitation applied. You can find most recent version here: https://sourceforge.net/projects/anaphraseus/files/Daily%20Snapshot/ Regards, Ole On 04/04/2016 02:20 PM, ana...@li... wrote: > > Dear team > > I would like to know if the provided download of anaphraseus is a > trial version/limited or if the program is completely free. > > Thank you for your help |
From: Nereide R. <ner...@la...> - 2016-04-04 11:20:21
|
Dear team I would like to know if the provided download of anaphraseus is a trial version/limited or if the program is completely free. Thank you for your help |
From: Peter B. <per...@gm...> - 2016-03-03 17:42:06
|
Works for me. A bit flaky, but it works. Peter El 03/03/16 a las 15:39, Tomáš Kadlec escribió: > Hi, > > is anaphraseus still alive? does it support libre office? I tried > running it in open office and it is awesome, but one of my laptops can > run only libre office and I cant find any info about whether this is > still developed and supported... > > thank you, > > -- > Tomáš Kadlec > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Site24x7 APM Insight: Get Deep Visibility into Application Performance > APM + Mobile APM + RUM: Monitor 3 App instances at just $35/Month > Monitor end-to-end web transactions and take corrective actions now > Troubleshoot faster and improve end-user experience. Signup Now! > http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=272487151&iu=/4140 > > > _______________________________________________ > anaphraseus-feedback mailing list > ana...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/anaphraseus-feedback -- *Peter Bradley* peredur.net <http://www.peredur.net> |
From: Tomáš K. <tom...@gm...> - 2016-03-03 15:39:33
|
Hi, is anaphraseus still alive? does it support libre office? I tried running it in open office and it is awesome, but one of my laptops can run only libre office and I cant find any info about whether this is still developed and supported... thank you, -- Tomáš Kadlec |
From: Peter B. <per...@gm...> - 2016-01-14 18:51:33
|
Hi Oleg, Once again, thanks for the swift response. I had previously tried out using (what I thought was) the 'previous segment'. I used the left arrow, fourth from the left in the tool bar, the first press simply exits the translation block I'm currently in. Pressing it again causes an error message to be displayed: "El segmento de traducción no está abierto." (The translation segment is not open). I now realise that this is not the correct action. I'd got myself confused about reducing/expanding the segment and moving about in the document. However, if instead of using the the toolbar (incorrectly) I use Alt+UpArrow, I'm simply returned to the start of the document. This is certainly quicker than closing and re-opening the document, but is still inconvenient if you make the mistake a long way into a long document. I've only tried it on one document, from a segment about four or five into the text. It would probably be a good idea for me to try it more than one document and from more than one place in that document to be completely sure of the behaviour. So I'll give that a go as soon as I can---probably next week now. Best regards Peter El 14/01/16 a las 11:41, Oleg Tsygany escribió: > Hi Perer > > Does not 'Previous Segment' key help? > It's Alt+Up Arrow by default and can be set in 'Setup' - 'Keys' window. > > Regards, Ole > > > On 01/14/2016 01:32 PM, > ana...@li... wrote: >> Hi, >> >> >> >> I've been using Anaphraseus for a while now and there is one thing that >> I haven't figured out how to do it: back-track. >> >> >> What I mean by that is best described in the following scenario. Let's >> say I'm translating a document and then, at some point, I make a mistake >> (press the wrong key or something) that takes me to the next block for >> translation, leaving the previous block either untranslated or >> mis-translated. I haven't been able to find any simple way of >> backtracking to the previous block, or blocks previous to that even. >> >> >> My workaround is to close the document, without saving; re-open it; >> restart Anaphraseus and select the same translation memory; restart >> translation from the beginning... I can then simply accept the offered >> translations up to the point where I made the mistake. >> >> >> This is fine, except that it becomes a little tiresome if the mistake is >> some way through a long document. It's even more tiresome if you then >> make another mistake. >> >> >> Is there a better way of doing this that I've missed? >> >> >> Many thanks >> >> Peter >> > |
From: <per...@gm...> - 2016-01-14 12:29:19
|
Thanks for the quick reply. Will try out your suggestion tomorrow and let you know. I thought I'd tried all the obvious things, but I've been mistaken before :/ Peter Sent from my HTC ----- Reply message ----- From: "Oleg Tsygany" <ole...@gm...> To: <ana...@li...>, <per...@gm...> Subject: Back-tracking Date: Thu, Jan 14, 2016 11:41 Hi Perer Does not 'Previous Segment' key help? It's Alt+Up Arrow by default and can be set in 'Setup' - 'Keys' window. Regards, Ole On 01/14/2016 01:32 PM, ana...@li... wrote: > Hi, > > > > I've been using Anaphraseus for a while now and there is one thing that > I haven't figured out how to do it: back-track. > > > What I mean by that is best described in the following scenario. Let's > say I'm translating a document and then, at some point, I make a mistake > (press the wrong key or something) that takes me to the next block for > translation, leaving the previous block either untranslated or > mis-translated. I haven't been able to find any simple way of > backtracking to the previous block, or blocks previous to that even. > > > My workaround is to close the document, without saving; re-open it; > restart Anaphraseus and select the same translation memory; restart > translation from the beginning... I can then simply accept the offered > translations up to the point where I made the mistake. > > > This is fine, except that it becomes a little tiresome if the mistake is > some way through a long document. It's even more tiresome if you then > make another mistake. > > > Is there a better way of doing this that I've missed? > > > Many thanks > > Peter > |
From: Oleg T. <ole...@gm...> - 2016-01-14 11:41:27
|
Hi Perer Does not 'Previous Segment' key help? It's Alt+Up Arrow by default and can be set in 'Setup' - 'Keys' window. Regards, Ole On 01/14/2016 01:32 PM, ana...@li... wrote: > Hi, > > > > I've been using Anaphraseus for a while now and there is one thing that > I haven't figured out how to do it: back-track. > > > What I mean by that is best described in the following scenario. Let's > say I'm translating a document and then, at some point, I make a mistake > (press the wrong key or something) that takes me to the next block for > translation, leaving the previous block either untranslated or > mis-translated. I haven't been able to find any simple way of > backtracking to the previous block, or blocks previous to that even. > > > My workaround is to close the document, without saving; re-open it; > restart Anaphraseus and select the same translation memory; restart > translation from the beginning... I can then simply accept the offered > translations up to the point where I made the mistake. > > > This is fine, except that it becomes a little tiresome if the mistake is > some way through a long document. It's even more tiresome if you then > make another mistake. > > > Is there a better way of doing this that I've missed? > > > Many thanks > > Peter > |
From: Peter B. <per...@gm...> - 2016-01-14 11:31:59
|
Hi, I've been using Anaphraseus for a while now and there is one thing that I haven't figured out how to do it: back-track. What I mean by that is best described in the following scenario. Let's say I'm translating a document and then, at some point, I make a mistake (press the wrong key or something) that takes me to the next block for translation, leaving the previous block either untranslated or mis-translated. I haven't been able to find any simple way of backtracking to the previous block, or blocks previous to that even. My workaround is to close the document, without saving; re-open it; restart Anaphraseus and select the same translation memory; restart translation from the beginning... I can then simply accept the offered translations up to the point where I made the mistake. This is fine, except that it becomes a little tiresome if the mistake is some way through a long document. It's even more tiresome if you then make another mistake. Is there a better way of doing this that I've missed? Many thanks Peter |
From: Oleg T. <ole...@gm...> - 2016-01-14 11:10:39
|
Hi Thomas First of all I'd recommend to use 'Daily Snapshot' version of Anaphraseus available here: https://sourceforge.net/projects/anaphraseus/files/Daily%20Snapshot/ It contain various improvements and bugfixes. If you experienced problems in Anaphraseus setup here is Installation Guide which contain macros to install, remove and troubleshoot Anaphraseus https://sourceforge.net/projects/anaphraseus/files/Documentation/Installation%20Guide/ And of course feel free to ask any questions. I will gladly answer to you. Regards, Ole Yansen |
From: Thomas B. <th...@s7...> - 2016-01-14 10:50:50
|
Good evening from Japan I recently tried to install AND use Anaphraseus. However, so far I had no luck. I tried it on 6 different computers (3 Windows, 3 Linux machines / total of 5 different OSs) Libreoffice, three slightly different versions / Anaphraseus: last three different releases. Either I cannot install Anaphraseus at all, because the computer complains "error during file opening", or even if I succeed installing the extension, it is ALL errors from there. * Setting up a new TM * Starting a translation * Saving a translation (file) etc. Everything results in errors (by now I gave up taking notes of all those errors) If there ***IS*** some magic trick to make it work .. I would like to know it. Thank you in advance (I am not a member of the mailing list) Thomas Blasejewicz |
From: Peredur <pe...@pe...> - 2014-07-02 14:13:58
|
El 20/06/14 16:57, Oleg Tsygany escribió: > Hi Peter > > Yes, Anaphraseus can work with formatted text. > Please turn on "Use clipboard" checkbox in "Setup" tab. > So it will use system clipboard to save text formatting. > > Best regards, Ole Yansen Many thanks for that, and apologies for the time it has taken for me to reply. It worked, of course, as I'm sure you knew it would. :) Best regards Peter -- *Peter Bradley* peredur.net <http://www.peredur.net> |
From: Oleg T. <ole...@gm...> - 2014-06-20 15:57:54
|
Hi Peter Yes, Anaphraseus can work with formatted text. Please turn on "Use clipboard" checkbox in "Setup" tab. So it will use system clipboard to save text formatting. Best regards, Ole Yansen > I'm sure I can't be the first to have experienced this, but I searched > the archives and couldn't find anything. > > I've just installed Anaphraseus and have followed the example in the > user manual, all of which went pretty well. However, I then decided to > do a test translation of a document I've already translated, just to see > how it went. > > Everything was fine until I tried to insert some bullet points into the > translated document. When I moved to the next segment, the result was > all over the place. I even tried doing a clean up in the hope this > would put the bullet points back in where they were supposed to be, but > no such luck. > > Instead of bullet points, I just seem to have soft line breaks. > > Can Anaphraseus cope with lists? > > Best regards > > > Peter > -- > *Peter Bradley* > peredur.net <http://www.peredur.net> > |
From: Peredur <pe...@pe...> - 2014-06-20 00:02:38
|
I'm sure I can't be the first to have experienced this, but I searched the archives and couldn't find anything. I've just installed Anaphraseus and have followed the example in the user manual, all of which went pretty well. However, I then decided to do a test translation of a document I've already translated, just to see how it went. Everything was fine until I tried to insert some bullet points into the translated document. When I moved to the next segment, the result was all over the place. I even tried doing a clean up in the hope this would put the bullet points back in where they were supposed to be, but no such luck. Instead of bullet points, I just seem to have soft line breaks. Can Anaphraseus cope with lists? Best regards Peter -- *Peter Bradley* peredur.net <http://www.peredur.net> |
From: franzvote <fra...@gm...> - 2014-03-05 23:41:45
|
I have been following anaphraseus with great hope for several years. I have the lastest Mac with mavericks and 16G of ram. I have the latest version of LibreOffice and the latest version of Anaphraseus. I have been using Wordfast for many years and know my way around tms, TMX and glossaries, UTF8, etc. I have never been able to get Anaphraseus to work. I get errors messages that say: BASIC runtime error. Not enough stack memory. I have increased the memory by 10 fold, no luck. Could you just tell me if I should give up on Anaphraseus as a mac user???? Franz Vote |
From: Olga y M. F. T. <oym...@gm...> - 2013-04-29 21:07:27
|
Hi, We have published on our website a free manual (in Spanish) on how to use anaphraseus 2.04.99b. http://www.oymfreelance.com/#!our-e-books/c1ngt Thanks for sharing! If any of you translate it into any other language, please give us the link and we will share in on the website. Cheers, Olga and Miguel |
From: Oleg T. <ole...@gm...> - 2012-10-30 11:42:11
|
Hi Francesco Did you try to follow this tips? http://kb.sdl.com/kb/?ArticleId=4318&source=Article&c=12&cid=23#tab:homeTab:crumb:7:artId:4318 Is there any errors displayed by "Show Error Details" button? Regards, Ole > Hello! >I receved an TM in .tmx format from a Anaphraseus user. I need to import it in my SDL memory but it does not work. >I got both UTF-8 and UTF-16LE .tmx. >I am not sure why it is not importing in my TM. >Does anybody have a tip? >Thanks and regards, >Francesco |
From: Francesco P. <fp...@ho...> - 2012-10-29 18:21:19
|
Hello! I receved an TM in .tmx format from a Anaphraseus user. I need to import it in my SDL memory but it does not work. I got both UTF-8 and UTF-16LE .tmx. I am not sure why it is not importing in my TM. Does anybody have a tip? Thanks and regards, Francesco |
From: Leandro R. <lea...@gm...> - 2012-09-08 12:29:45
|
On Tue, May 29, 2012 at 10:09 PM, Дмитрий Габинский <gd...@tu...> wrote: > 2012/5/29 Leandro Regueiro <lea...@gm...>: >> Hi, >> how can I translate Anaphraseus to another language? > > Look into <your OOo user profile>/anaphraseus/language directory. > Here, you'll find <language name>.lng files that are, yes, > translations of Anaphraseus GUI to respective languages. Create your > own following the pattern. Note that English.lng is the source for all > other translations. Hi, is it possible to convert this translation files to another format such as INI or another one, in order to ease the translation for translators? Bye |
From: Leandro R. <lea...@gm...> - 2012-07-16 15:06:38
|
On Tue, May 29, 2012 at 10:13 PM, Дмитрий Габинский <gd...@tu...> wrote: > 2012/5/29 Leandro Regueiro <lea...@gm...>: > >> The resulting translated document does not have any >> of the original text styles (headings and such). Is it normal? > > Well, yes. Anaphraseus knows nothing about text styles. You can only > turn on clipboard use to keep text formatting (Anaphraseus Settings → > Setup → Use Clipboard). > > Best regards, > > Dmitri Gabinski Sorry for the delay. Maybe you can improve Anaphraseus in order to make it respect the original text styles. Bye, Leandro Regueiro |
From: Дмитрий Г. <gd...@tu...> - 2012-05-29 20:13:29
|
2012/5/29 Leandro Regueiro <lea...@gm...>: > The resulting translated document does not have any > of the original text styles (headings and such). Is it normal? Well, yes. Anaphraseus knows nothing about text styles. You can only turn on clipboard use to keep text formatting (Anaphraseus Settings → Setup → Use Clipboard). Best regards, Dmitri Gabinski |
From: Дмитрий Г. <gd...@tu...> - 2012-05-29 20:10:01
|
2012/5/29 Leandro Regueiro <lea...@gm...>: > Hi, > how can I translate Anaphraseus to another language? Look into <your OOo user profile>/anaphraseus/language directory. Here, you'll find <language name>.lng files that are, yes, translations of Anaphraseus GUI to respective languages. Create your own following the pattern. Note that English.lng is the source for all other translations. Best regards, Dmitri Gabinski |
From: Leandro R. <lea...@gm...> - 2012-05-29 10:41:46
|
Hi, how can I translate Anaphraseus to another language? Bye |
From: Leandro R. <lea...@gm...> - 2012-05-29 10:40:53
|
Hi, I just tried Anaphraseus in LibreOffice Writer 3.5.3.2 in Ubuntu 10.04 Lucid Lynx GNU/Linux for translating an ODT document with styles and tables. It worked fine until I ended the translation and made the document cleanup. The resulting translated document does not have any of the original text styles (headings and such). Is it normal? Bye |