vym-translation Mailing List for vym - view your mind
Brought to you by:
insilmaril
You can subscribe to this list here.
2008 |
Jan
(3) |
Feb
(4) |
Mar
|
Apr
|
May
(3) |
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2009 |
Jan
(8) |
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2010 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
(3) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2011 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
(1) |
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2012 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(2) |
Dec
|
2016 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2021 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(1) |
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2023 |
Jan
|
Feb
(1) |
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
From: Uwe D. - v. <vy...@in...> - 2023-02-28 07:31:32
|
Hi, it's been quite a while, since I received the last translation for vym. Today I just uploaded 2.9.0 Beta 4 - is there still maybe someone volunteering for updating the translations? Please let me know, I'll happily help to make vym usable for non-English (or non-German) speakers. Thanks Uwe |
From: Uwe D. - v. <vy...@in...> - 2021-03-24 07:20:59
|
Dear all, the next release of vym (2.8.0) is mostly ready, I am still polishing a few loose ends like documentation and minor bugs. The release notes are already online: https://www.insilmaril.de/vym/release-notes-2.8.0.html If you are interested to try it out, you can get the latest version either at Sourceforge: https://sourceforge.net/projects/vym/files/Development/ Or get the latest Linux rpms directly from my home repository in Open Build Service: https://build.opensuse.org/package/show/home:insilmaril/vym -> Download package on top right If you want to contribute - even better :-) I just moved the code itself to github, also latest pdf documentation is there now: https://github.com/insilmaril/vym So if you are interested to help with bugreports, translations or extending vym, please let me know. Issues and feature requests should go to github now: https://github.com/insilmaril/vym/issues We still have the 3 mailing lists on Sourceforge: - vym-devel for development - vym-trans for translation - vym-forum for general discussions Do we still need all of these? There was next to no traffic in the last couple of years... Let me know, you can also write to me directly, if you want. Stay safe Uwe -- mathematician, n: Someone who believes imaginary things appear right before your i's. |
From: Uwe D. <vy...@in...> - 2016-08-17 09:00:02
|
Dear contributors to vym, yesterday I released vym 2.5.21, which is a prerelease of the upcoming 2.6.0. You can get packages from https://sourceforge.net/projects/vym/files/Development/ or http://download.opensuse.org/repositories/home:/insilmaril/openSUSE_Leap_42.1/ It is mainly a bug release, with some minor features added, too. The changelog is attached. We have new translations for Czech by Pavel Fric and Greek by Yannis Kaskamanidis. It'd be great to see some more languages updated, all yoi need is "linguist" from the Qt development tools: http://www.insilmaril.de/vym/faq.html#mc:0,bo:0,bo:1 I plan to release 2.6.0 in September. Enjoy the summer -Uwe |
From: Uwe D. <vym@InSilmaril.de> - 2012-11-30 14:26:58
|
Bonjour, at least I don't really speak french, so I better don't pretend to understand... ;-) I'd really appreciate if we could update the localizations and french so far is one of the best. Any help is really appreciated. Thanks Marc -Uwe On Sat, Nov 24, marc sert wrote: > Bonjour à tous, > > utilisateur depuis quelques années j'ai décidé récemment d'apporter ma contribution et aider à la diffusion de vym en français. > > Je suis actuellement en train de finir la traduction par 'linguist' du soft en version 2.3.5. > > Je pense pouvoir soumettre une version pour relecture et corrections d'ici une semaine. > > La prochaine étape sera le manuel. D'ici la fin de l'année pour une premiÚre version me semble raisonnable. > > J'aimerai pouvoir confronter ma traduction et qui sait, susciter une communauté autour de ce soft si sympatique. > > Alors retrouvons nous pour voir ce soft émerger et être reconnu à sa juste valeur. Créons si possible un noyau d'utilisateurs francophones. > > Cordialement > > -- > marc dot sert at gmail dot com > |
From: marc s. <mar...@gm...> - 2012-11-24 22:58:54
|
Bonjour à tous, utilisateur depuis quelques années j'ai décidé récemment d'apporter ma contribution et aider à la diffusion de vym en français. Je suis actuellement en train de finir la traduction par 'linguist' du soft en version 2.3.5. Je pense pouvoir soumettre une version pour relecture et corrections d'ici une semaine. La prochaine étape sera le manuel. D'ici la fin de l'année pour une première version me semble raisonnable. J'aimerai pouvoir confronter ma traduction et qui sait, susciter une communauté autour de ce soft si sympatique. Alors retrouvons nous pour voir ce soft émerger et être reconnu à sa juste valeur. Créons si possible un noyau d'utilisateurs francophones. Cordialement -- marc dot sert at gmail dot com |
From: Uwe D. <vym@InSilmaril.de> - 2011-09-22 18:30:17
|
Hi, at one point in time you have been interested in helping to translate vym, the open source mindmapping tool found at http://www.insilmaril.de/vym If you are not any longer interested in vym, you can delete this mail now - thanks for reading so far! If you are still interested, or even better still want to help translating vym to as many language as possible, I'd appreciate if you could the translation mailinglist, so that I can more easily coordinate translations: http://sourceforge.net/mail/?group_id=127802 (If you are not subscribed, but received this mail, I sent you a blindcopy...) The vym-translation list is very very low volume right now... I collected some information on how to work on vym also on http://www.insilmaril.de/vym/faq.html Yesterday I checked in version 1.99.0, which is basically a pre-release of 2.0.0. My current plan is to check in vym 2.0.0 in time for openSUSE 12.1, the translation phase ends end of october: http://www.suse.de/~coolo/opensuse_12.1/ It is quite easy to translate the program itself using the Qt Linguist tool. I guess a whole localisation doesn't need more than 2 hours. For the brave: You could also translate/update the translation of the manual, which is written in LaTeX. The vym users and myself would be very happy if vym is localized to as many languages as possible, please help making our mindmapper available to many many people out there! Thanks Uwe P.S.: Most of the new features since 1.12.0 I have collected in http://www.insilmaril.de/vym/features-2.0.0.html P.P.S.: Downloads are available here (openSUSE and Ubuntu): http://download.opensuse.org/repositories/home%3A//insilmaril/ and of course on SourceForge: https://sourceforge.net/projects/vym/ |
From: Uwe D. <vym@InSilmaril.de> - 2010-06-22 14:04:20
|
Hi David, On Thu, Jun 17, David Amian wrote: > Hi, I work in Guadalinex[1], a distribution based on Ubuntu from Spain. We > needed to translate to Spanish vym. We searched and only found one > "half-translation" then we've complete this translation and I send you the > result translated files. > > I don't find another way to send the translation and if you've another good way > to upload it, any CVS, please tell me and I'll upload it. > > For make the translate, we based in the file vym_es.ts contains in last Ubuntu > package for Lucid. Then I don't know if you can merge with upstream code. > you can just send the file to me and I add it to CVS. Btw. I'd like to switch to next major release 1.14.0 soon, there will be some new strings compared to 1.12.x Thanks for your translation! Uwe -- mathematician, n: Someone who believes imaginary things appear right before your i's. |
From: Uwe D. <vym@InSilmaril.de> - 2010-06-22 14:00:56
|
Hi David, On Thu, Jun 17, David Amian wrote: > Hi, I work in Guadalinex[1], a distribution based on Ubuntu from Spain. We > needed to translate to Spanish vym. We searched and only found one > "half-translation" then we've complete this translation and I send you the > result translated files. > > I don't find another way to send the translation and if you've another good way > to upload it, any CVS, please tell me and I'll upload it. > > For make the translate, we based in the file vym_es.ts contains in last Ubuntu > package for Lucid. Then I don't know if you can merge with upstream code. > you can just send the file to me and I add it to CVS. Btw. I'd like to switch to next major release 1.14.0 soon, there will be some new strings compared to 1.12.x Thanks for your translation! Uwe -- mathematician, n: Someone who believes imaginary things appear right before your i's. |
From: David A. <ami...@gm...> - 2010-06-17 11:31:55
|
Hi, I work in Guadalinex[1], a distribution based on Ubuntu from Spain. We needed to translate to Spanish vym. We searched and only found one "half-translation" then we've complete this translation and I send you the result translated files. I don't find another way to send the translation and if you've another good way to upload it, any CVS, please tell me and I'll upload it. For make the translate, we based in the file vym_es.ts contains in last Ubuntu package for Lucid. Then I don't know if you can merge with upstream code. [1] https://launchpad.net/guadalinex |
From: Uwe D. <vym@InSilmaril.de> - 2009-01-21 15:26:04
|
On Wed, Jan 21, Roman Gelbort wrote: > Some chains appear in gray color (in Qt-linguist). > > Why does this happen? That's probably old stuff, which is no longer used in the current version of vym. Uwe -- 355/113 -- Not the famous irrational number PI, but an incredible simulation!" |
From: Uwe D. <vym@InSilmaril.de> - 2009-01-21 15:25:28
|
On Wed, Jan 21, Roman Gelbort wrote: > > I'm not run lrelease vym.pro before calling make. > > It would be good to mention this on the website. > Just updated it - thanks! http://www.insilmaril.de/vym/faq.html#id56323 > > I will send you the .ps file so that they can update the source code. :-) Uwe -- 355/113 -- Not the famous irrational number PI, but an incredible simulation!" |
From: Roman G. <ro...@pi...> - 2009-01-21 15:24:53
|
Some chains appear in gray color (in Qt-linguist). Why does this happen? |
From: Roman G. <ro...@pi...> - 2009-01-21 15:13:49
|
Uwe Drechsel escribió: > Hi Roman, > > On Sat, Jan 17, Roman Gelbort wrote: > >> Hi. >> >> I can to compile at the first time whitout troubles. Only qmake, make >> and I can execute with ./vym (all in the same directory of compilation). >> > > If you test your builds, I suggest to call vym with the "-l" option, so > that vym uses the "local" translations, icons, etc. and not the ones > which might be somewhere at /usr/local/vym > >> The trouble has in the second compilation... >> >> I translate the file vym_es.ts with qt-linguist program and replace the >> new file in the source code. >> >> Later I delete the old compilation with make clean and recompilate in >> the same way as before. >> > > You don't need to recompile, executing "make" will only recompile or > link the modified files necessary to update the vym binary. > > >> when I execute the binary vym, I view that the new translation do not >> exisist in my binary executed. >> > > You also need to run "lrelease vym.pro" before calling make, so that the > .qm files get generated from the .ts files. > > Does that help? YESSSS!!!! :-) I'm not run lrelease vym.pro before calling make. It would be good to mention this on the website. Thank you for the help. I will send you the .ps file so that they can update the source code. |
From: Uwe D. <vym@InSilmaril.de> - 2009-01-20 15:19:18
|
Hi Roman, On Sat, Jan 17, Roman Gelbort wrote: > Hi. > > I can to compile at the first time whitout troubles. Only qmake, make > and I can execute with ./vym (all in the same directory of compilation). > If you test your builds, I suggest to call vym with the "-l" option, so that vym uses the "local" translations, icons, etc. and not the ones which might be somewhere at /usr/local/vym > The trouble has in the second compilation... > > I translate the file vym_es.ts with qt-linguist program and replace the > new file in the source code. > > Later I delete the old compilation with make clean and recompilate in > the same way as before. > You don't need to recompile, executing "make" will only recompile or link the modified files necessary to update the vym binary. > when I execute the binary vym, I view that the new translation do not > exisist in my binary executed. > You also need to run "lrelease vym.pro" before calling make, so that the .qm files get generated from the .ts files. Does that help? Uwe -- 355/113 -- Not the famous irrational number PI, but an incredible simulation!" |
From: Roman G. <ro...@pi...> - 2009-01-17 20:45:59
|
Hi. I can to compile at the first time whitout troubles. Only qmake, make and I can execute with ./vym (all in the same directory of compilation). The trouble has in the second compilation... I translate the file vym_es.ts with qt-linguist program and replace the new file in the source code. Later I delete the old compilation with make clean and recompilate in the same way as before. when I execute the binary vym, I view that the new translation do not exisist in my binary executed. What's the trouble? I hope you can understand. :-) Sorry by the crosspoting. |
From: Roman G. <ro...@pi...> - 2009-01-16 14:09:56
|
hi. My English is not good enough as I wanted, but I think I reach for help in translating vym to Spanish. I living in Buenos Aires, Argentina and I'm computing teacher and president of gleducar.org.ar (NGO that improve OSS in schools) and professional consultant in migration process. The spanish translation have errors and incompletitions that I want to resolve. I am work over Ubuntu Linux 8.04 and KDE. I have QT libraries and I can compiling and running the executable. What's the procedure to convert me into a traslator of vym? Only send .ts file? Best regards. |
From: Uwe D. <uw...@su...> - 2009-01-15 10:26:22
|
Hi Roman, On Thu, Jan 08, Roman Gelbort wrote: > > The translation is wrong because said somelike "use color for the heading". > > how can I help to translate into Spanish? I'm including the vym-translation mailinglist. We had no traffic there during the last half year, but some translators are subscribed. See also http://www.insilmaril.de/vym/faq.html#id2247286 Best Uwe -- 355/113 -- Not the famous irrational number PI, but an incredible simulation!" |
From: Uwe D. <vym@InSilmaril.de> - 2008-05-15 09:38:29
|
On Mon, May 12, Anton Olenev wrote: > russian translation of vym 1.12. > current state - about 90%. > I need some more time to test vym and get usage context of some sentences. > Thanks a lot - I pushed it into openSUSE Build Service already, I hope it will still make it into openSUES 11.0 Uwe -- 355/113 -- Not the famous irrational number PI, but an incredible simulation!" |
From: Uwe D. <vym@InSilmaril.de> - 2008-05-06 13:19:29
|
Dear friends of vym, the current version of vym in CVS (1.12.0) is stable, I will try to push it into the upcoming release of openSUSE 11.0 until friday noon CEST. It is mainly a maintenance release with bugfixes. Some stuff I have played with (attributes, collision detection in layout, animation) is not mature enough to be used right now, so it's disabled. I have changed the documentation only in two places, diff attached. It would be nice if we could have translations ;-) For the localization itself: you safely can ignore all "attribute" related stuff, that's not used currently. Cheers Uwe P.S.: vym is in openSUSE Buildservice now: http://download.opensuse.org/repositories/home:/insilmaril/openSUSE_10.3/ or, if you create yourself a Login for openSUSE and Novell Bugzilla: https://build.opensuse.org/project/show?project=home%3Ainsilmaril -- 355/113 -- Not the famous irrational number PI, but an incredible simulation!" |
From: Uwe D. <vym@InSilmaril.de> - 2008-02-11 15:17:30
|
On Thu, Feb 07, Amadeu Júnior wrote: > On Feb 1, 2008 1:31 PM, Uwe Drechsel <vy...@in...> wrote: > > On Fri, Feb 01, Amadeu Júnior wrote: > > > > > Hi.. I verified in sourceforge site for the attachment but I got a > > > "file not found in server".. > > > > > > Anyway the file vym_pt_BR.ts is here (my academic website): > > > http://www.inf.puc-rio.br/~ajunior/vym/lang/vym_pt_BR.ts > > > > > > > I just checked it into CVS - thanks a lot!! > > No... thanks You !! :) > > I made some revisions in vym_pt_BR.ts with the help from an another > brazilian translator. > > I updated the http://www.inf.puc-rio.br/~ajunior/vym/lang/vym_pt_BR.ts > Thanks, just checked it in! > Thanks again :) > > PS1: I'm searching a free pootle server or other like it to do easier > translation proccess of the vym, ok? I don't know pootle ?! > PS2: I'll try compile vym again and I'll report any problems/solutions > (I think that my problem is an usage mistake of the qt tools :P) > PS3: The Brazilian carnival was wonderful :D Everybody are invited for > the next year :D ;) Hey, maybe I get back to that some day :-)) cu Uwe -- 355/113 -- Not the famous irrational number PI, but an incredible simulation!" |
From: A. J. <am...@gm...> - 2008-02-07 12:30:07
|
On Feb 1, 2008 1:31 PM, Uwe Drechsel <vy...@in...> wrote: > On Fri, Feb 01, Amadeu Júnior wrote: > > > Hi.. I verified in sourceforge site for the attachment but I got a > > "file not found in server".. > > > > Anyway the file vym_pt_BR.ts is here (my academic website): > > http://www.inf.puc-rio.br/~ajunior/vym/lang/vym_pt_BR.ts > > > > I just checked it into CVS - thanks a lot!! No... thanks You !! :) I made some revisions in vym_pt_BR.ts with the help from an another brazilian translator. I updated the http://www.inf.puc-rio.br/~ajunior/vym/lang/vym_pt_BR.ts Thanks again :) PS1: I'm searching a free pootle server or other like it to do easier translation proccess of the vym, ok? PS2: I'll try compile vym again and I'll report any problems/solutions (I think that my problem is an usage mistake of the qt tools :P) PS3: The Brazilian carnival was wonderful :D Everybody are invited for the next year :D ;) -- Amadeu Jr. :: twiki.dcc.ufba.br/~AmadeuJunior |
From: Uwe D. <vym@InSilmaril.de> - 2008-02-01 15:31:35
|
On Fri, Feb 01, Amadeu Júnior wrote: > Hi.. I verified in sourceforge site for the attachment but I got a > "file not found in server".. > > Anyway the file vym_pt_BR.ts is here (my academic website): > http://www.inf.puc-rio.br/~ajunior/vym/lang/vym_pt_BR.ts > I just checked it into CVS - thanks a lot!! > Ahhh.. one thing :) I tested this translation with vym 1.10.0 I > couldn't compile the newest from cvs against my debian lenny system :/ > maybe some problems with my qt4 installation.. sorry! > I admit I am not familiar with debian, but I am currently touching a lot of files in CVS. Maybe I screwed up somewhere, though the CVS should always run (and run stable). Any error messages? Best Uwe -- 355/113 -- Not the famous irrational number PI, but an incredible simulation!" |
From: <am...@gm...> - 2008-02-01 14:27:27
|
SGkuLiBJIHZlcmlmaWVkIGluIHNvdXJjZWZvcmdlIHNpdGUgZm9yIHRoZSBhdHRhY2htZW50IGJ1 dCBJIGdvdCBhCiJmaWxlIG5vdCBmb3VuZCBpbiBzZXJ2ZXIiLi4KCkFueXdheSB0aGUgZmlsZSB2 eW1fcHRfQlIudHMgaXMgaGVyZSAobXkgYWNhZGVtaWMgd2Vic2l0ZSk6Cmh0dHA6Ly93d3cuaW5m LnB1Yy1yaW8uYnIvfmFqdW5pb3IvdnltL2xhbmcvdnltX3B0X0JSLnRzCgpBaGhoLi4gb25lIHRo aW5nIDopIEkgdGVzdGVkIHRoaXMgdHJhbnNsYXRpb24gd2l0aCB2eW0gMS4xMC4wIEkKY291bGRu J3QgY29tcGlsZSB0aGUgbmV3ZXN0IGZyb20gY3ZzIGFnYWluc3QgbXkgZGViaWFuIGxlbm55IHN5 c3RlbSA6LwptYXliZSBzb21lIHByb2JsZW1zIHdpdGggbXkgcXQ0IGluc3RhbGxhdGlvbi4uIHNv cnJ5IQoKVGhhbmtzCi0tIApBbWFkZXUgSnIuIDo6IHR3aWtpLmRjYy51ZmJhLmJyL35BbWFkZXVK dW5pb3IKQmFjaGFyZWwgZW0gQ2nDqm5jaWEgZGEgQ29tcHV0YcOnw6NvIC0gVUZCQSAtIHd3dy5k Y2MudWZiYS5icgpNZXN0cmFuZG8gZW0gSW5mb3Jtw6F0aWNhIC0gUFVDLVJKCgoiQSBkZXNvYmVk acOqbmNpYSDDqSB1bWEgdmlydHVkZSBuZWNlc3PDoXJpYSDDoCBjcmlhdGl2aWRhZGUiCiAgICAg ICAgICAgICAgICAgICAgIFJhdWwgU2VpeGFzCg== |
From: <am...@gm...> - 2008-01-31 20:54:32
|
Hi people, Today I finish the translation to pt-br (pt_BR code). I tested against the vym newest and OK! Unfortunatelly I haven't a revisor for now, but I think that is nice translation :) I saw that there is some expressions that they doesn't have a similar in vym_en.ts like "Set path for macros" , "Linkstyle Line" or "History Window" (from View menu). Because theses expressions are in hard code in some .cpp ;) Well.. I don't know anything about the qt devel so I went just warn you around theses issues. ;) Thanks, -- Amadeu Jr. :: twiki.dcc.ufba.br/~AmadeuJunior |
From: <am...@gm...> - 2008-01-30 11:09:04
|
Hi Uwe !! On Jan 30, 2008 6:23 AM, Uwe Drechsel <vy...@in...> wrote: > > I'll procceed that steps and I'll send to you ok?! Thanks.. > Yes, thanks a lot! Best is, if you get the latest sources from CVS. oh yes.. sure.. > > Do you known other brazilian people trying translate the vym? I search > > in google but I didn't see nothing about this. > Not brasilian, but there is ACLibre, a group from columbia doing > spanish. I admit I am not familiar with the differences > spanish-brasilian. hmmm I'm not a linguist but there is a lot of differences althought a few words are similar. The portuguese(portugal) and pt-br(brazilian) languages really are very similar and little words are different like the translation of "File" that in pt is "Ficheiro" but in pt-br is "Arquivo". Anyway users pt and pt-br are familiar (in general) to theses differs. > I'd like to invite you to the vym-translation mailinglist, which I just > started. I guess it will be very low volume, right now there are ~5 > interested translators subscribed: ok.. no problem I saw that I already a new mailinglist user :) thanks.. I think that some pt-br translators maybe could help me to revision of my translation and I'll send a message in some pt-br mailinglists to convite them. Anyway I have some translation experience like the Eye of GNOME Manual and gFTP so the vym translation seems be easy and a fun work. :) Regards, -- Amadeu Barbosa Jr. :: www.inf.puc-rio.br/~ajunior |