From: <her...@us...> - 2009-04-05 21:58:31
|
Revision: 3224 http://kdenlive.svn.sourceforge.net/kdenlive/?rev=3224&view=rev Author: herrej01 Date: 2009-04-05 21:58:27 +0000 (Sun, 05 Apr 2009) Log Message: ----------- Updated Spanish translation Modified Paths: -------------- trunk/kdenlive/po/es/kdenlive.po Modified: trunk/kdenlive/po/es/kdenlive.po =================================================================== --- trunk/kdenlive/po/es/kdenlive.po 2009-04-05 21:25:27 UTC (rev 3223) +++ trunk/kdenlive/po/es/kdenlive.po 2009-04-05 21:58:27 UTC (rev 3224) @@ -1,129 +1,170 @@ -# translation of kdenlive.po to Español +# Translation of kdenlive.po to Español # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the KDENLIVE package. # # Gerard Lledó Vives <ge...@in...>, 2004. -# Carlos Dávila Martín <ca...@us...>, 2006, 2007. -# Juan M Herrera <her...@gm...>, 2008. -# Carlos Davila <ca...@us...>, 2009. +# Carlos Dávila Martín <ca...@us...>, 2006, 2007, 2009 +# Juan M Herrera <her...@gm...>, 2008, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-25 11:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-11 00:42+0100\n" -"Last-Translator: Carlos Davila <ca...@us...>\n" -"Language-Team: Español\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-29 17:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-05 23:04+0200\n" +"Last-Translator: Juan M Herrera <her...@gm...>\n" +"Language-Team: Español <kde...@kd...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: src/clipproperties.cpp:462 src/slideshowclip.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 images found" msgstr "%1 imágenes encontradas" +#: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:699 rc.cpp:708 rc.cpp:1197 +#: rc.cpp:1200 rc.cpp:1203 rc.cpp:1209 rc.cpp:1212 rc.cpp:1878 rc.cpp:1884 +#: rc.cpp:1890 rc.cpp:1896 rc.cpp:1905 rc.cpp:2394 rc.cpp:2397 rc.cpp:2400 +#: rc.cpp:2406 rc.cpp:2409 msgid "..." msgstr "..." +#: rc.cpp:597 rc.cpp:603 rc.cpp:609 rc.cpp:1794 rc.cpp:1800 rc.cpp:1806 msgid "/" msgstr "/" +#: rc.cpp:921 rc.cpp:2118 msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" +#: rc.cpp:942 rc.cpp:2139 msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" +#: rc.cpp:1278 rc.cpp:2475 msgid "0" msgstr "0" +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1434 rc.cpp:1677 rc.cpp:2631 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: src/geometryval.cpp:76 msgid "100%" msgstr "100%" +#: rc.cpp:978 rc.cpp:2175 msgid "11250" msgstr "11250" +#: rc.cpp:1437 rc.cpp:2634 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: src/geometryval.cpp:77 msgid "200%" msgstr "200%" +#: rc.cpp:975 rc.cpp:2172 msgid "22500" msgstr "22500" +#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1524 rc.cpp:2295 rc.cpp:2721 msgid "25/1" msgstr "25/1" +#: rc.cpp:972 rc.cpp:2169 msgid "32000" msgstr "32000" +#: rc.cpp:948 rc.cpp:2145 msgid "320x240" msgstr "320x240" +#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1536 rc.cpp:2307 rc.cpp:2733 msgid "4/3" msgstr "4/3" +#: rc.cpp:969 rc.cpp:2166 msgid "41000" msgstr "41000" +#: rc.cpp:966 rc.cpp:2163 msgid "48000" msgstr "48000" +#: src/geometryval.cpp:75 msgid "50%" msgstr "50%" +#: rc.cpp:1104 rc.cpp:1530 rc.cpp:2301 rc.cpp:2727 msgid "59/54" msgstr "59/54" +#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1518 rc.cpp:2289 rc.cpp:2715 msgid "720x576" msgstr "720x576" +#: rc.cpp:630 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:792 rc.cpp:1032 rc.cpp:1044 +#: rc.cpp:1071 rc.cpp:1080 rc.cpp:1134 rc.cpp:1158 rc.cpp:1314 rc.cpp:1332 +#: rc.cpp:1383 rc.cpp:1392 rc.cpp:1464 rc.cpp:1827 rc.cpp:1977 rc.cpp:1983 +#: rc.cpp:1989 rc.cpp:2229 rc.cpp:2241 rc.cpp:2268 rc.cpp:2277 rc.cpp:2331 +#: rc.cpp:2355 rc.cpp:2511 rc.cpp:2529 rc.cpp:2580 rc.cpp:2589 rc.cpp:2661 msgid "99:99:99:99; " msgstr "99:99:99:99; " +#: rc.cpp:1074 rc.cpp:2271 msgid ":::" msgstr ":::" +#: src/kdenlivedoc.cpp:1250 #, kde-format +msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?" +msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>es invalido o no existe. Que deseas hacer?" + +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164 msgid "" -"<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>%5/" -"%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8" +"<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for " +"screen grabs</strong>" msgstr "" -"<b>Tamaño de fotograma:</b>%1x%2<br><b>Velocidad de cuadro:</b>%3/%4<br><b>" -"Relación de aspecto</b>%5/%6<br><b>Relación de visulización:</b>%7/%8" +"<strong>La utilidad <em>Recordmydesktop</em> no se ha encontrado. Instalala " +"para poder realizar " +"capturas de pantalla</strong>" -msgid "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</b>" +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:158 +msgid "" +"<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire " +"capture</strong>" msgstr "" -"<b>No se ha encontrado la utilidad Recordmydesktop. Por favor, instalala " -"para realizar copias de pantalla</b>" +"<strong>La utilidad <em>dvgrab</em> no se ha encontrado. Por favor instalala " +"para poder realizar " +"capturas desde firewire</strong>" -msgid "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>" +#: src/dvdwizardvob.cpp:33 src/dvdwizardvob.cpp:34 +#, kde-format +msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "" -"<b>No se ha encontrado la utilidad dvgrab. Por favor, instalala para " -"realizar capturas por firewire</b>" +"<strong>El programa %1 es requerido para poder ejecutar el asistente de " +"creación de DVDs." -msgid "<br><b>Author:</b> " -msgstr "<br><b>Autor:</b> " - +#: src/renderwidget.cpp:819 #, kde-format -msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?" -msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>es invalido o no existe. Que deseas hacer?" +msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" +msgstr "<strong>Renderización de %1 abortada</strong><br />" -#, kde-format -msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?" -msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>es invalido. Que deseas hacer?" - -#, kde-format -msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project." -msgstr "<qt>El clip <b>%1</b><br>es inválido. Será eliminado del proyecto." - +#: rc.cpp:522 rc.cpp:570 rc.cpp:1281 rc.cpp:1563 rc.cpp:1719 rc.cpp:1767 +#: rc.cpp:2478 rc.cpp:2760 msgid "A" msgstr "A" +#: src/customtrackview.cpp:2752 #, kde-format msgid "A guide already exists at position %1" msgstr "Ya existe una guía en la posición %1" +#: src/profilesdialog.cpp:129 msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." @@ -131,260 +172,380 @@ "Un perfil con el mismo nombre ya existe como perfil por defecto en MLT. " "Por favor, escoge una nueva descripción para tu perfil personalizado." +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190 rc.cpp:981 rc.cpp:2178 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:194 msgid "ARTS daemon" msgstr "Demonio ARTS" +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1665 +msgid "Abort Job" +msgstr "Cancelar trabajo" + +#: rc.cpp:1296 rc.cpp:2493 msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Activar recuperación de fallo (auto guardar)" +#: src/addeffectcommand.cpp:30 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "Añadir %1" +#: rc.cpp:2808 msgid "Add Audio Effect" msgstr "Añadir efecto de audio" +#: src/mainwindow.cpp:997 msgid "Add Clip" msgstr "Añadir Clip" +#: src/mainwindow.cpp:1001 msgid "Add Color Clip" msgstr "Añadir clip de color" +#: rc.cpp:2811 msgid "Add Custom Effect" msgstr "Añadir efecto personalizado" +#: src/customruler.cpp:66 src/mainwindow.cpp:943 src/customtrackview.cpp:2766 msgid "Add Guide" msgstr "Añadir guía" +#: src/titlewidget.cpp:122 msgid "Add Image" msgstr "Añadir imagen" +#: src/clipproperties.cpp:270 src/mainwindow.cpp:907 src/mainwindow.cpp:1765 msgid "Add Marker" msgstr "Añadir marcador" +#: src/titlewidget.cpp:114 msgid "Add Rectangle" msgstr "Añadir rectángulo" +#: src/mainwindow.cpp:1005 src/slideshowclip.cpp:36 msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Añadir clip de presentación de diapositivas" +#: src/titlewidget.cpp:118 msgid "Add Text" msgstr "Añadir texto" +#: src/mainwindow.cpp:1009 msgid "Add Title Clip" msgstr "Añadir clip de título" +#: src/mainwindow.cpp:307 msgid "Add Transition" msgstr "Añadir transición" +#: rc.cpp:2805 msgid "Add Video Effect" msgstr "Añadir efecto de vídeo" +#: src/clipitem.cpp:751 src/clipitem.cpp:758 msgid "Add audio fade" msgstr "Añadir desvanecimiento de audio" +#: src/addclipcommand.cpp:26 msgid "Add clip" msgstr "Añadir clip" +#: src/clipmanager.cpp:196 msgid "Add clips" msgstr "Añadir clips" +#: src/addfoldercommand.cpp:26 msgid "Add folder" msgstr "Añadir carpeta" +#: src/editguidecommand.cpp:23 msgid "Add guide" msgstr "Añadir guía" +#: src/complexparameter.cpp:45 src/geometryval.cpp:63 +#: src/editkeyframecommand.cpp:27 msgid "Add keyframe" msgstr "Añadir fotograma maestro" +#: src/clipproperties.cpp:222 src/addmarkercommand.cpp:24 msgid "Add marker" msgstr "Añadir marcador" +#: src/effectstackview.cpp:44 msgid "Add new effect" msgstr "Añadir nuevo efecto" +#: rc.cpp:909 rc.cpp:2106 msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "Añadir la fecha de grabación al nombre del fichero capturado" +#: rc.cpp:1155 rc.cpp:2352 msgid "Add space" msgstr "Añadir espacio" +#: src/addtimelineclipcommand.cpp:26 msgid "Add timeline clip" msgstr "Añadir clip de línea de tiempo" +#: src/addtrackcommand.cpp:26 msgid "Add track" msgstr "Añadir pista" +#: src/clipitem.cpp:765 src/clipitem.cpp:768 msgid "Add transition" msgstr "Añadir transición" +#: src/addtransitioncommand.cpp:24 msgid "Add transition to clip" msgstr "Añadir transición al clip" +#: src/wizard.cpp:82 msgid "Additional Settings" msgstr "Parámetros adicionales" +#: rc.cpp:366 msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Ajustar volumen de audio con fotogramas maestros" +#: src/changespeedcommand.cpp:26 msgid "Adjust clip length" msgstr "Ajustar longitud del clip" +#: rc.cpp:1440 rc.cpp:2637 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" +#: src/titlewidget.cpp:105 msgid "Align item horizontally" msgstr "Alinear el objeto horizontalmente" +#: src/titlewidget.cpp:107 msgid "Align item vertically" msgstr "Alinear el objeto verticalmente" +#: src/geometryval.cpp:80 msgid "Align..." msgstr "Alinear ..." +#: rc.cpp:1491 rc.cpp:2688 msgid "All" msgstr "Todos" +#: src/spacerdialog.cpp:33 msgid "All tracks" msgstr "Todas las pistas" +#: src/complexparameter.cpp:37 msgid "Allow horizontal moves" msgstr "Permitir movimientos horizontales" +#: src/complexparameter.cpp:39 msgid "Allow vertical moves" msgstr "Permitir movimientos verticales" +#: rc.cpp:98 rc.cpp:374 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" +#: src/main.cpp:36 msgid "An open source video editor." msgstr "Editor de vídeo de código abierto." +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 msgid "Ascii art library" msgstr "Libreria de arte Ascii" +#: rc.cpp:1101 rc.cpp:2298 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Relación de aspecto:" +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1356 rc.cpp:1497 rc.cpp:1548 rc.cpp:1998 rc.cpp:2553 +#: rc.cpp:2694 rc.cpp:2745 msgid "Audio" msgstr "Audio" +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1683 +msgid "Audio Codecs" +msgstr "Codecs de audio" + +#: rc.cpp:960 rc.cpp:2157 msgid "Audio channels" msgstr "Canales de audio" +#: src/projectitem.cpp:168 msgid "Audio clip" msgstr "Clip de audio" +#: rc.cpp:1359 rc.cpp:2556 msgid "Audio codec" msgstr "Codec de audio" +#: rc.cpp:927 rc.cpp:2124 msgid "Audio device" msgstr "Dispositivo de audio" +#: rc.cpp:840 rc.cpp:2037 msgid "Audio device:" msgstr "Dispositivo de audio:" +#: rc.cpp:837 rc.cpp:2034 msgid "Audio driver:" msgstr "Controlador de audio:" +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1941 msgid "Audio editing" msgstr "Edición de audio" +#: src/clipitem.cpp:752 src/clipitem.cpp:759 #, c-format, kde-format msgid "Audio fade duration: %1s" msgstr "Duración del desvanecimiento de audio: %1s" +#: rc.cpp:963 rc.cpp:2160 msgid "Audio frequency" msgstr "Frecuencia de audio" +#: rc.cpp:1452 rc.cpp:2649 msgid "Audio index" msgstr "Indice de audio" +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1968 msgid "Audio track" msgstr "Pista de audio" +#: rc.cpp:1119 rc.cpp:1551 rc.cpp:2316 rc.cpp:2748 msgid "Audio tracks" msgstr "Pistas de audio" +#: src/effectslist.cpp:117 src/effectslist.cpp:127 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: src/transitionsettings.cpp:50 rc.cpp:426 rc.cpp:1623 msgid "Auto" msgstr "Auto" +#: rc.cpp:2 msgid "Auto Mask" msgstr "Auto Mascara" +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1698 msgid "Auto add" msgstr "Auto añadir" +#: src/mainwindow.cpp:1242 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "Existen ficheros auto guardados. Quieres recuperarlos ahora ?" +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205 msgid "Automatic" msgstr "Automático" +#: src/mainwindow.cpp:899 msgid "Automatic Transition" msgstr "Transición automática" +#: rc.cpp:906 rc.cpp:2103 msgid "Automatically start a new file on scene cut" msgstr "Empezar automaticamente un nuevo fichero en cada corte de escena" +#: rc.cpp:810 rc.cpp:2007 msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción" +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1680 +msgid "Available Codecs (avformat)" +msgstr "Codecs disponibles (avformat)" + +#: src/wizard.cpp:136 +msgid "Avformat module (FFmpeg)" +msgstr "Modulo avformat (ffmpeg)" + +#: rc.cpp:555 rc.cpp:558 rc.cpp:1221 rc.cpp:1752 rc.cpp:1755 rc.cpp:2418 msgid "Background" msgstr "Fondo" +#: rc.cpp:1206 rc.cpp:2403 msgid "BasicOperations" msgstr "Operaciones básicas" +#: src/transitionsettings.cpp:54 msgid "Black" msgstr "Negro" +#: rc.cpp:46 msgid "Blue Screen" msgstr "Pantalla azul" +#: rc.cpp:16 msgid "Blur factor" msgstr "Factor de difuminado" +#: rc.cpp:14 msgid "Blur image with keyframes" msgstr "Difuminado de imagen con fotogramas maestros" +#: src/trackview.cpp:591 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Boken clip producer %1" +msgstr "Boken clip producer %1" + +#: rc.cpp:1188 rc.cpp:2385 msgid "Border color" msgstr "Color del borde" +#: src/geometryval.cpp:88 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" +#: rc.cpp:12 msgid "Box Blur" msgstr "Difuminado en cuadro" +#: rc.cpp:22 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" +#: rc.cpp:984 rc.cpp:993 rc.cpp:2181 rc.cpp:2190 msgid "Buffer" msgstr "Memoria intermedia" +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1737 +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#: rc.cpp:861 rc.cpp:2058 msgid "Button 1" msgstr "Botón 1" +#: rc.cpp:864 rc.cpp:2061 msgid "Button 2" msgstr "Botón 2" +#: rc.cpp:867 rc.cpp:2064 msgid "Button 3" msgstr "Botón 3" +#: rc.cpp:870 rc.cpp:2067 msgid "Button 4" msgstr "Botón 4" +#: rc.cpp:873 rc.cpp:2070 msgid "Button 5" msgstr "Botón 5" +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1749 +msgid "Button colors" +msgstr "Colores de botones" + +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1815 msgid "C" msgstr "C" +#: src/projectlist.cpp:196 src/projectlist.cpp:389 #, kde-format msgid "" "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" @@ -393,64 +554,91 @@ "No se puede acceder a la informacion de la busqueda en escritorio para %1.\n" "Desactivando la integración con la busqueda en escritorio." +#: src/customtrackview.cpp:1265 src/customtrackview.cpp:1359 +#: src/customtrackview.cpp:2260 +msgid "Cannot add transition" +msgstr "No se puede añadir una transición" + +#: src/customtrackview.cpp:668 msgid "Cannot cut a transition" msgstr "No se puede cortar una transición" +#: src/customtrackview.cpp:1012 msgid "Cannot find clip to add effect" msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el efecto" +#: src/mainwindow.cpp:1760 msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el marcador" +#: src/customtrackview.cpp:1140 msgid "Cannot find clip to cut" msgstr "No se puede encontrar un clip para cortar" +#: src/mainwindow.cpp:1788 src/mainwindow.cpp:1816 src/mainwindow.cpp:1839 msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "No se puede encontrar un clip para eliminar el marcador" +#: src/customtrackview.cpp:1170 msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "No se puede encontrar un clip para deshacer el corte" +#: src/customtrackview.cpp:901 msgid "Cannot find clip with keyframe" msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro" +#: src/mainwindow.cpp:1349 src/mainwindow.cpp:1450 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "" "No se puede encontrar el programa Inigo, requerido para renderizar (parte de " "MLT)" +#: src/mainwindow.cpp:1334 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path" msgstr "No se pueden encontrar tus perfiles MLT. Por favor, indica la ruta" +#: src/customtrackview.cpp:1662 #, kde-format msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, pista %2" +#: src/customtrackview.cpp:2384 src/customtrackview.cpp:2522 #, kde-format msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, pista %2" +#: src/customtrackview.cpp:1895 src/customtrackview.cpp:2407 #, kde-format msgid "Cannot move clip to position %1" msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1" +#: src/customtrackview.cpp:1902 +msgid "Cannot move transition" +msgstr "No se puede mover la transición" + +#: src/customtrackview.cpp:1672 #, kde-format msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, pista %2" +#: src/customtrackview.cpp:2485 #, kde-format msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, pista %2" +#: src/customtrackview.cpp:3055 msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado" +#: src/customtrackview.cpp:3026 src/customtrackview.cpp:3038 msgid "Cannot paste selected clips" msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados" +#: src/customtrackview.cpp:3066 msgid "Cannot paste transition to selected place" msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado" +#: src/mainwindow.cpp:1447 msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player " "application is not set.\n" @@ -460,6 +648,7 @@ "de reproduccioón de vídeo por defecto no está definida.\n" "Por favor, definela en el diálogo de parametros de Kdenlive." +#: src/recmonitor.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Cannot read from device %1\n" @@ -468,150 +657,217 @@ "No se puede leer del dispositivo %1\n" "Por favor, verifica los controladores y los derechos de acceso." +#: src/customtrackview.cpp:2019 src/customtrackview.cpp:2071 +msgid "Cannot resize transition" +msgstr "No se puede redimensionar la transición" + +#: src/kdenlivedoc.cpp:925 src/profilesdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" msgstr "No se puede escribir en el fichero %1" +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68 msgid "Capture" msgstr "Capturar" +#: rc.cpp:957 rc.cpp:2154 msgid "Capture audio" msgstr "Capturar audio" +#: src/recmonitor.cpp:539 msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Captura rota. Por favor, verifica tus parámetros" +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1929 msgid "Capture folder" msgstr "Carpeta de captura" +#: rc.cpp:891 rc.cpp:2088 msgid "Capture format" msgstr "Formato de captura" +#: rc.cpp:930 rc.cpp:2127 msgid "Capture params" msgstr "Parámetros de captura" +#: rc.cpp:1167 rc.cpp:2364 msgid "Captured files" msgstr "Ficheros capturados" +#: src/geometryval.cpp:82 msgid "Center" msgstr "Centro" +#: rc.cpp:256 +msgid "Center Frequency" +msgstr "Frecuencia central" + +#: rc.cpp:741 rc.cpp:747 rc.cpp:753 rc.cpp:1938 rc.cpp:1944 rc.cpp:1950 msgid "Change" msgstr "Cambio" +#: src/mainwindow.cpp:891 msgid "Change Clip Speed" msgstr "Cambiar velocidad del clip" +#: src/mainwindow.cpp:939 msgid "Change Track" msgstr "Cambiar pista" +#: src/customtrackview.cpp:3319 src/headertrack.cpp:64 msgid "Change Track Type" msgstr "Cambiar tipo de pista" +#: rc.cpp:110 msgid "Change gamma color value" msgstr "Cambiar el valor del color gamma" +#: rc.cpp:24 msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Cambiar el brillo de la imagen con fotogramas maestros" +#: src/customtrackview.cpp:3315 msgid "Change track" msgstr "Cambiar pista" +#: src/changetrackcommand.cpp:26 msgid "Change track type" msgstr "Cambiar tipo de pista" -msgid "" -"Changing the size of video when rendering\n" -"is not fully supported, you may have problems\n" -"with some effects or title clips, so the export\n" -"profiles that resize your video are marked as\n" -"experimental" -msgstr "" -"Cambiar el tamaño del vídeo al renderizar\n" -"es una función no totalmente soportada. Puedes\n" -"tener problemas con algunos efectos o clips de título.\n" -"Por ello, los perfiles de exportación que redimensionan\n" -"el vídeo están marcados como experimentales." - +#: rc.cpp:1362 rc.cpp:2559 msgid "Channels" msgstr "Canales" +#: rc.cpp:32 msgid "Charcoal" msgstr "Carboncillo" +#: rc.cpp:34 msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo" +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1692 msgid "CheckBox" msgstr "Cuadro de verificación" +#: src/wizard.cpp:48 +msgid "Checking MLT engine" +msgstr "Verificando el motor MLT" + +#: src/wizard.cpp:96 msgid "Checking system" msgstr "Verificando el sistema" +#: rc.cpp:54 msgid "Chroma Hold" msgstr "Chroma Hold" +#: rc.cpp:248 msgid "Chrominance U" msgstr "Crominancia U" +#: rc.cpp:250 msgid "Chrominance V" msgstr "Crominancia V" +#: src/mainwindow.cpp:204 msgid "Clean" msgstr "Limpiar" +#: rc.cpp:2787 msgid "Clip" +msgstr "Clip" + +#: src/kdenlivedoc.cpp:1252 +#, kde-format +msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "" +"El clip <b>%1</b><br>es inválido o no se encuentra. ¿ Qué deseas hacer ?" +#: src/kdenlivedoc.cpp:1247 +#, kde-format +msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?" +msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. ¿ Qué deseas hacer ?" + +#: src/projectlist.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project." +msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. Será eliminado del proyecto." + +#: rc.cpp:1308 rc.cpp:2505 msgid "Clip Color" msgstr "Color del clip" +#: src/mainwindow.cpp:178 msgid "Clip Monitor" msgstr "Monitor de clip" +#: rc.cpp:1317 rc.cpp:2514 msgid "Clip Properties" msgstr "Propiedades del clip" +#: src/clipitem.cpp:762 #, c-format, kde-format msgid "Clip duration: %1s" msgstr "Duración del clip: %1s" +#: src/customtrackview.cpp:2697 msgid "Clip has no markers" msgstr "El clip no tiene marcadores" +#: rc.cpp:462 rc.cpp:471 rc.cpp:1659 rc.cpp:1668 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: src/mainwindow.cpp:135 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" +#: rc.cpp:168 msgid "Co-efficient" msgstr "Coeficiente" +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1368 rc.cpp:1371 rc.cpp:1758 rc.cpp:2565 rc.cpp:2568 msgid "Color" msgstr "Color" +#: src/projectlist.cpp:508 msgid "Color Clip" msgstr "Clip de color" +#: src/projectitem.cpp:177 msgid "Color clip" msgstr "Clip de color" +#: rc.cpp:1068 rc.cpp:2265 msgid "Color clips" msgstr "Clips de color" +#: rc.cpp:50 rc.cpp:58 msgid "Color key" msgstr "Clave de color" +#: rc.cpp:1137 rc.cpp:1419 rc.cpp:2334 rc.cpp:2616 msgid "Comment" msgstr "Comentario" +#: src/recmonitor.cpp:78 msgid "Configure" msgstr "Configurar" +#: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:527 msgid "Connect" msgstr "Conectar" +#: rc.cpp:30 +msgid "Copy the left channel to the right" +msgstr "Copiar el canal izquierdo al derecho" + +#: src/main.cpp:38 msgid "Copyright (c) 2008 Development team" msgstr "Copyright (c) 2008 Equipo de Desarrollo" +#: src/renderer.cpp:993 msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " @@ -621,365 +877,589 @@ "Hay algo incorrecto en la instalación de Kdenlive o en la configuración del " "controlador. Por favor, soluciónalo." +#: rc.cpp:204 msgid "Crackle" msgstr "Crepitación" +#: rc.cpp:1059 rc.cpp:2256 msgid "Crash recovery (automatic backup)" msgstr "Recuperación de fallo (copia de seguridad automática)" +#: src/dvdwizard.cpp:49 +msgid "Create DVD Menu" +msgstr "Crear menú de DVD" + +#: src/mainwindow.cpp:1013 msgid "Create Folder" msgstr "Crear carpeta" +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1734 +msgid "Create basic menu" +msgstr "Crear menú básico" + +#: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:57 msgid "Create new profile" msgstr "Crear nuevo perfil" +#: src/dvdwizard.cpp:63 +msgid "Creating DVD Image" +msgstr "Creando imagen del DVD" + +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1869 +msgid "Creating dvd structure" +msgstr "Creando estructura del DVD" + +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1872 +msgid "Creating iso file" +msgstr "Creando fichero iso" + +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1863 +msgid "Creating menu background" +msgstr "Creando el fondo del menú" + +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1860 +msgid "Creating menu images" +msgstr "Creando imágenes del menú" + +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1866 +msgid "Creating menu movie" +msgstr "Creando la película del menú" + +#: src/kthumb.cpp:470 src/kthumb.cpp:474 #, kde-format msgid "Creating thumbnail for %1" msgstr "Creando miniatura para %1" +#: src/clipitem.cpp:755 #, c-format, kde-format msgid "Crop from start: %1s" msgstr "Crop from start: %1s" +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1980 msgid "Crop start" msgstr "Crop start" +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1389 rc.cpp:2238 rc.cpp:2586 msgid "Crossfade" msgstr "Desvanecimiento cruzado" +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1662 +msgid "Current jobs" +msgstr "Trabajos actuales" + +#: src/renderwidget.cpp:190 rc.cpp:1500 rc.cpp:2697 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91 msgid "Cut" msgstr "Cortar" +#: src/mainwindow.cpp:902 msgid "Cut Clip" msgstr "Cortar clip" +#: rc.cpp:420 rc.cpp:525 rc.cpp:573 rc.cpp:624 rc.cpp:651 rc.cpp:1428 +#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1722 rc.cpp:1770 rc.cpp:1821 rc.cpp:1848 rc.cpp:2625 msgid "D" msgstr "D" +#: rc.cpp:1146 rc.cpp:2343 msgid "DV" msgstr "DV" +#: rc.cpp:897 rc.cpp:2094 msgid "DV AVI type 1" msgstr "DV AVI tipo 1" +#: rc.cpp:900 rc.cpp:2097 msgid "DV AVI type 2" msgstr "DV AVI tipo 2" +#: rc.cpp:894 rc.cpp:2091 msgid "DV Raw" msgstr "DV Raw" +#: src/wizard.cpp:209 +msgid "DV module (libdv)" +msgstr "Módulo DV (libdv)" + +#: rc.cpp:1488 rc.cpp:2685 +msgid "DVD Files" +msgstr "Ficheros del DVD" + +#: src/dvdwizard.cpp:54 +msgid "DVD Image" +msgstr "Imagen del DVD" + +#: src/dvdwizard.cpp:429 +#, kde-format +msgid "DVD iso image %1 successfully created." +msgstr "Imagen iso del DVD %1 generada correctamente." + +#: rc.cpp:182 rc.cpp:192 msgid "Damping" msgstr "Atenuado" +#: rc.cpp:8 msgid "Debug" msgstr "Depurar" +#: rc.cpp:278 rc.cpp:290 rc.cpp:310 msgid "Decay" msgstr "Decay" +#: rc.cpp:122 msgid "Declipper" msgstr "Declipper" +#: rc.cpp:1446 rc.cpp:2643 msgid "Decoding threads" msgstr "Hilos de decodificación" +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218 msgid "Default" msgstr "Por defecto" +#: rc.cpp:1065 rc.cpp:2262 msgid "Default Durations" msgstr "Duraciones por defecto" +#: rc.cpp:1083 rc.cpp:2280 msgid "Default Profile" msgstr "Perfil por defecto" +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1932 msgid "Default apps" msgstr "Aplicaciones por defecto" +#: rc.cpp:876 rc.cpp:2073 msgid "Default capture device" msgstr "Dispositivo de captura por defecto" +#: rc.cpp:1287 rc.cpp:2484 msgid "Default folder for project files" msgstr "Carpeta por defecto para ficheros de proyecto" +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1920 msgid "Default folders" msgstr "Carpetas por defecto" +#: rc.cpp:276 rc.cpp:288 rc.cpp:308 rc.cpp:330 msgid "Delay" msgstr "Retardo" +#: rc.cpp:190 msgid "Delay (s/10)" msgstr "Retardo (s/10)" +#: src/addeffectcommand.cpp:31 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Eliminar %1" +#: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:955 msgid "Delete All Guides" msgstr "Eliminar todas las guías" +#: src/mainwindow.cpp:915 msgid "Delete All Markers" msgstr "Eliminar todos los marcadores" +#: src/projectlist.cpp:73 src/projectlist.cpp:262 msgid "Delete Clip" msgstr "Eliminar clip" +#: src/projectlist.cpp:265 src/projectlist.cpp:347 msgid "Delete Folder" msgstr "Eliminar carpeta" +#: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:947 msgid "Delete Guide" msgstr "Eliminar guía" +#: src/mainwindow.cpp:911 msgid "Delete Marker" msgstr "Eliminar marcador" +#: src/mainwindow.cpp:886 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Eliminar objeto seleccionado" +#: src/mainwindow.cpp:935 src/headertrack.cpp:60 msgid "Delete Track" msgstr "Eliminar pista" +#: src/addclipcommand.cpp:27 msgid "Delete clip" msgstr "Eliminar Clip" +#: rc.cpp:1176 rc.cpp:2373 msgid "Delete current file" msgstr "Eliminar fichero actual" +#: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:50 msgid "Delete effect" msgstr "Eliminar efecto" +#: src/addfoldercommand.cpp:27 msgid "Delete folder" msgstr "Eliminar carpeta" +#: src/projectlist.cpp:265 #, kde-format msgid "" "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that " "folder" -msgstr "Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br> Esto borrará tambien %1 clips en esa carpeta" +msgstr "" +"Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br> Esto borrará tambien %1 clips en esa carpeta" +#: src/editguidecommand.cpp:25 msgid "Delete guide" msgstr "Eliminar guia" +#: src/geometryval.cpp:65 src/editkeyframecommand.cpp:26 msgid "Delete keyframe" msgstr "Eliminar fotograma maestro" +#: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:23 msgid "Delete marker" msgstr "Eliminar marcador" +#: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:49 msgid "Delete profile" msgstr "Eliminar perfil" +#: src/customtrackview.cpp:2175 msgid "Delete selected items" msgstr "Eliminar objetos seleccionados" +#: src/addtimelineclipcommand.cpp:27 msgid "Delete timeline clip" msgstr "Eliminar clip de linea de tiempo" +#: src/addtrackcommand.cpp:27 msgid "Delete track" msgstr "Eliminar pista" +#: src/addtransitioncommand.cpp:23 msgid "Delete transition from clip" msgstr "Eliminar transición del clip" +#: rc.cpp:152 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" +#: src/projectlistview.cpp:44 rc.cpp:585 rc.cpp:1326 rc.cpp:1782 rc.cpp:2523 msgid "Description" msgstr "Descripción" +#: src/mainwindow.cpp:2199 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1908 msgid "Desktop search integration" msgstr "Integración con la busqueda de escritorio" +#: rc.cpp:396 rc.cpp:1593 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: rc.cpp:858 rc.cpp:2055 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" +#: rc.cpp:855 rc.cpp:2052 msgid "Device configuration" msgstr "Configuración del dispositivo" +#: rc.cpp:381 rc.cpp:756 rc.cpp:1302 rc.cpp:1578 rc.cpp:1953 rc.cpp:2499 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 msgid "Direct FB" msgstr "FB directo" +#: rc.cpp:116 msgid "Discard color information" msgstr "Descartar información de color" +#: src/recmonitor.cpp:208 msgid "Disonnect" msgstr "Desconectar" +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:51 msgid "Display" msgstr "Visualizar" +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1803 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Visualizar relación de aspecto" +#: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1533 rc.cpp:2730 msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Visualizar relación de aspecto:" +#: rc.cpp:807 rc.cpp:2004 msgid "Display clip markers comments" msgstr "Visualizar los comentarios de los marcadores del clip" +#: rc.cpp:1107 rc.cpp:2304 msgid "Display ratio:" msgstr "Relación de visualización:" +#: rc.cpp:94 msgid "Distort0r" msgstr "Distort0r" +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "No hacer nada" +#: src/kdenlivedoc.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" +msgstr "" +"La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Cambiada a la carpeta por " +"defecto: %1" + +#: src/main.cpp:49 msgid "Document to open" msgstr "Documento a abrir" +#: src/mainwindow.cpp:1244 msgid "Don't recover" msgstr "No recuperar" +#: src/mainwindow.cpp:779 msgid "Download New Lumas..." msgstr "Descargar nuevos Lumas ..." +#: rc.cpp:846 rc.cpp:2043 +msgid "Drop B frames on H.264 clips" +msgstr "Descartar fotogramas B en los clips H.264" + +#: rc.cpp:67 rc.cpp:77 rc.cpp:774 rc.cpp:789 rc.cpp:1164 rc.cpp:1311 +#: rc.cpp:1329 rc.cpp:1971 rc.cpp:1986 rc.cpp:2361 rc.cpp:2508 rc.cpp:2526 msgid "Duration" msgstr "Duración" +#: src/mainwindow.cpp:812 +msgid "Dvd Wizard" +msgstr "Asistente para DVDs" + +#: rc.cpp:1476 rc.cpp:2673 +msgid "Dvd iso image" +msgstr "Imagen iso del DVD" + +#: src/wizard.cpp:265 +msgid "Dvdauthor" +msgstr "Dvdauthor" + +#: src/wizard.cpp:259 msgid "Dvgrab" msgstr "Dvgrab" +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1839 msgid "Dw" msgstr "Dw" +#: rc.cpp:414 rc.cpp:648 rc.cpp:1425 rc.cpp:1611 rc.cpp:1845 rc.cpp:2622 msgid "E" msgstr "E" +#: src/main.cpp:43 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgstr "ge...@in...,ca...@us...,her...@gm..." +msgstr "her...@gm..." +#: src/projectlist.cpp:76 msgid "Edit Clip" msgstr "Editar clip" +#: src/customtrackview.cpp:2206 msgid "Edit Clip Speed" msgstr "Editar velocidad del clip" +#: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:951 src/customtrackview.cpp:2788 msgid "Edit Guide" msgstr "Editar guía" +#: rc.cpp:1458 rc.cpp:2655 msgid "Edit Keyframe" msgstr "Editar fotograma maestro" +#: src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:919 src/mainwindow.cpp:1851 msgid "Edit Marker" msgstr "Editar marcador" +#: src/editclipcommand.cpp:26 msgid "Edit clip" msgstr "Editar clip" +#: src/editeffectcommand.cpp:32 #, kde-format msgid "Edit effect %1" msgstr "Editar efecto %1" +#: src/editguidecommand.cpp:24 msgid "Edit guide" msgstr "Editar guía" +#: src/editkeyframecommand.cpp:25 msgid "Edit keyframe" msgstr "Editar fotograma maestro" +#: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:25 msgid "Edit marker" msgstr "Editar marcador" +#: src/renderwidget.cpp:53 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" +#: src/edittransitioncommand.cpp:29 #, kde-format msgid "Edit transition %1" msgstr "Editar transición %1" +#: src/trackview.cpp:446 #, kde-format msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT. Se eliminó de este proyecto\n" +#: src/mainwindow.cpp:153 msgid "Effect List" msgstr "Lista de Efectos" +#: src/mainwindow.cpp:161 msgid "Effect Stack" msgstr "Pila de efectos" +#: rc.cpp:849 rc.cpp:2046 msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle" +#: src/recmonitor.cpp:389 msgid "Encoding captured video..." msgstr "Codificando el video capturado ..." +#: rc.cpp:933 rc.cpp:2130 msgid "Encoding params" msgstr "Codificando parametros" +#: src/renderwidget.cpp:163 rc.cpp:1572 rc.cpp:2769 msgid "End" msgstr "Fin" +#: rc.cpp:71 rc.cpp:82 msgid "End Gain" msgstr "Ganancia final" +#: rc.cpp:1239 rc.cpp:2436 msgid "EndViewport" msgstr "EndViewport" +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64 msgid "Environment" msgstr "Entorno" +#: rc.cpp:126 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1671 +msgid "Error Log" +msgstr "Registro de errores" + +#: src/customtrackview.cpp:1175 src/customtrackview.cpp:1931 +#: src/customtrackview.cpp:2146 #, kde-format msgid "Error removing clip at %1 on track %2" msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2" +#: src/wizard.cpp:129 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)" msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (Inigo)" +#: src/wizard.cpp:427 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)." msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (Inigo)" +#: src/customtrackview.cpp:1197 src/customtrackview.cpp:2012 +#: src/customtrackview.cpp:2064 src/customtrackview.cpp:2535 +#: src/customtrackview.cpp:2543 msgid "Error when resizing clip" msgstr "Error al redimensionar el clip" +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:193 msgid "Esound daemon" msgstr "Demonio Esound" +#: src/renderwidget.cpp:788 +#, kde-format +msgid "Estimated time %1" +msgstr "Tiempo estimado %1" + +#: rc.cpp:435 rc.cpp:1632 +msgid "Export audio" +msgstr "Exportar audio" + +#: rc.cpp:825 rc.cpp:2022 msgid "Extension" msgstr "Extensión" +#: rc.cpp:2775 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra de herramientas Extra" +#: src/monitor.cpp:161 msgid "Extract frame" msgstr "Extraer fotograma" +#: src/wizard.cpp:245 msgid "FFmpeg & ffplay" msgstr "FFmpeg & ffplay" +#: rc.cpp:336 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: rc.cpp:62 msgid "Fade in" msgstr "Desvanecimiento" +#: rc.cpp:64 rc.cpp:75 msgid "Fade in audio track" msgstr "Desvanecer pista de audio" +#: rc.cpp:73 msgid "Fade out" msgstr "Recuperación" +#: src/wizard.cpp:435 msgid "Fatal Error" msgstr "Error fatal" +#: rc.cpp:154 msgid "Feedback" msgstr "Retroalimentación" +#: src/renderwidget.cpp:104 +msgid "File" +msgstr "Fichero" + +#: src/kdenlivedoc.cpp:172 src/kdenlivedoc.cpp:180 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "El fichero %1 no es un fichero de proyecto Kdenlive." +#: src/mainwindow.cpp:1243 msgid "File Recovery" msgstr "Recuperación de fichero" +#: src/monitor.cpp:392 src/mainwindow.cpp:1184 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" @@ -987,36 +1467,59 @@ "El archivo ya existe.\n" "¿ Quieres sobreescribirlo ?" +#: src/effectstackview.cpp:89 +msgid "" +"File already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"El archivo ya existe.\n" +"¿ Quieres sobreescribirlo ?" + +#: src/renderwidget.cpp:422 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?" msgstr "El archivo ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?" +#: rc.cpp:1170 rc.cpp:2367 msgid "File name" msgstr "Nombre del fichero" +#: src/kdenlivedoc.cpp:1247 src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252 msgid "File not found" msgstr "Fichero no encontrado" +#: src/renderwidget.cpp:685 +msgid "File rendering" +msgstr "Renderización del fichero" + +#: rc.cpp:1338 rc.cpp:2535 msgid "File size" msgstr "Tamaño del fichero" +#: src/projectlistview.cpp:44 msgid "Filename" msgstr "Nombre de fichero" +#: rc.cpp:1185 rc.cpp:2382 msgid "Fill color" msgstr "Color de relleno" +#: src/mainwindow.cpp:764 msgid "Find" msgstr "Buscar" +#: src/mainwindow.cpp:769 msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" +#: src/mainwindow.cpp:2123 msgid "Find stopped" msgstr "Busqueda parada" +#: rc.cpp:504 rc.cpp:879 rc.cpp:888 rc.cpp:1701 rc.cpp:2076 rc.cpp:2085 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" +#: src/renderer.cpp:1213 msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" @@ -1024,350 +1527,534 @@ "Firewire no está habilitado en tu equipo.\n" "Por favor, instala Libiec61883 y recompila Kdenlive" +#: src/mainwindow.cpp:662 msgid "Fit zoom to project" msgstr "Ajustar zoom al proyecto" +#: rc.cpp:210 msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección" +#: src/projectlist.cpp:305 src/projectlist.cpp:368 src/projectitem.cpp:47 +#: rc.cpp:1026 rc.cpp:2223 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" +#: src/dvdwizard.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?<br />" +msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿ Sobreescribirla ?<br />" + +#: rc.cpp:1002 rc.cpp:2199 msgid "Follow mouse" msgstr "Seguir al ratón" +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1746 +msgid "Font" +msgstr "Fuente" + +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1629 +msgid "Force Interlaced" +msgstr "Forzar entrelazado" + +#: rc.cpp:429 rc.cpp:1626 +msgid "Force Progressive" +msgstr "Forzar progresivo" + +#: rc.cpp:1443 rc.cpp:2640 msgid "Force pixel aspect ratio" msgstr "Forzar la relación de aspecto del pixel" +#: rc.cpp:534 rc.cpp:660 rc.cpp:1470 rc.cpp:1482 rc.cpp:1731 rc.cpp:1857 +#: rc.cpp:2667 rc.cpp:2679 +msgid "Form" +msgstr "Forma" + +#: rc.cpp:405 rc.cpp:915 rc.cpp:924 rc.cpp:1602 rc.cpp:2112 rc.cpp:2121 msgid "Format" msgstr "Formato" +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1689 +msgid "Formats" +msgstr "Formatos" + +#: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:846 src/recmonitor.cpp:69 msgid "Forward" msgstr "Avanzar" +#: src/mainwindow.cpp:871 msgid "Forward 1 Frame" msgstr "Avanzar 1 fotograma" +#: src/mainwindow.cpp:876 msgid "Forward 1 Second" msgstr "Avanzar 1 segundo" +#: src/monitor.cpp:75 msgid "Forward 1 frame" msgstr "Avanzar 1 fotograma" +#: src/mainwindow.cpp:2102 src/mainwindow.cpp:2112 #, kde-format msgid "Found : %1" msgstr "Encontrado: %1" +#: rc.cpp:1029 rc.cpp:2226 msgid "Frame Duration" msgstr "Duración del fotograma" +#: rc.cpp:1380 rc.cpp:2577 msgid "Frame duration" msgstr "Duración del fotograma" +#: rc.cpp:594 rc.cpp:951 rc.cpp:1014 rc.cpp:1350 rc.cpp:1791 rc.cpp:2148 +#: rc.cpp:2211 rc.cpp:2547 msgid "Frame rate" msgstr "Velocidad de cuadro" +#: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1095 rc.cpp:1521 rc.cpp:2292 rc.cpp:2718 msgid "Frame rate:" msgstr "Velocidad de cuadro:" +#: rc.cpp:1347 rc.cpp:2544 msgid "Frame size" msgstr "Tamaño de fotograma" +#: src/wizard.cpp:371 +msgid "Frame size:" +msgstr "Tamaño de fotograma:" + +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210 msgid "Framebuffer console" msgstr "Consola framebuffer" +#: src/mainwindow.cpp:604 msgid "Frames" msgstr "Fotogramas" +#: rc.cpp:84 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" +#: rc.cpp:92 msgid "Freeze After" msgstr "Congelar después de" +#: rc.cpp:90 msgid "Freeze Before" msgstr "Congelar antes de" +#: rc.cpp:88 msgid "Freeze at" msgstr "Congelar en" +#: rc.cpp:86 msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Congelar vídeo en el fotograma seleccionado" +#: rc.cpp:100 rc.cpp:266 rc.cpp:1365 rc.cpp:2562 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1650 msgid "From" msgstr "Desde" +#: rc.cpp:387 rc.cpp:1584 msgid "Full project" msgstr "Proyecto completo" +#: rc.cpp:996 rc.cpp:2193 msgid "Full screen capture" msgstr "Captura en pantalla completa" +#: rc.cpp:1017 rc.cpp:2214 msgid "Full shots" msgstr "Disparos completos" +#: rc.cpp:220 rc.cpp:226 rc.cpp:264 rc.cpp:298 rc.cpp:368 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" -msgid "Gain in" +#: rc.cpp:272 rc.cpp:284 rc.cpp:304 +msgid "Gain In" msgstr "Ganancia" +#: rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:306 +msgid "Gain Out" +msgstr "Perdida" + +#: rc.cpp:326 msgid "Gain out" msgstr "Perdida" +#: rc.cpp:108 rc.cpp:112 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213 msgid "General graphics interface" msgstr "Interfase gráfica general" +#: rc.cpp:2781 +msgid "Generators" +msgstr "Generadores" + +#: rc.cpp:6 msgid "Geometry" msgstr "Geometría" +#: rc.cpp:2817 msgid "Go To" msgstr "Ir a" +#: src/mainwindow.cpp:856 msgid "Go to Clip End" msgstr "Ir al final del clip" +#: src/mainwindow.cpp:851 msgid "Go to Clip Start" msgstr "Ir al principio del clip" +#: src/mainwindow.cpp:881 msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Ir al siguiente punto de ajuste" +#: src/mainwindow.cpp:841 msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Ir al punto de ajuste anterior" +#: src/mainwindow.cpp:866 msgid "Go to Project End" msgstr "Ir al final del proyecto" +#: src/mainwindow.cpp:861 msgid "Go to Project Start" msgstr "Ir al principio del proyecto" +#: src/geometryval.cpp:59 msgid "Go to next keyframe" msgstr "Ir al siguiente fotograma maestro" +#: src/geometryval.cpp:61 msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Ir al anterior fotograma maestro" +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1899 msgid "GraphView" msgstr "GraphView" +#: rc.cpp:114 msgid "Greyscale" msgstr "Escala de grises" +#: rc.cpp:819 rc.cpp:2016 msgid "Group" msgstr "Grupo" +#: rc.cpp:1479 rc.cpp:2676 msgid "GroupBox" msgstr "Cuadro de grupo" +#: src/customtrackview.cpp:2765 msgid "Guide" msgstr "Guía" +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1590 msgid "Guide zone" msgstr "Zona guía" +#: rc.cpp:2796 msgid "Guides" msgstr "Guías" +#: rc.cpp:1272 rc.cpp:2469 msgid "H" msgstr "H" +#: rc.cpp:903 rc.cpp:1149 rc.cpp:2100 rc.cpp:2346 msgid "HDV" msgstr "HDV" +#: rc.cpp:134 msgid "Hi gain" msgstr "Ganancia de altos" +#: rc.cpp:230 msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Oculta una región del clip" +#: rc.cpp:4 msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos" +#: rc.cpp:1005 rc.cpp:2202 msgid "Hide frame" msgstr "Ocultar fotograma" +#: src/geometryval.cpp:83 msgid "Hor. Center" msgstr "Centrado horizontal" +#: rc.cpp:376 msgid "Horizontal factor" msgstr "Factor horizontal" +#: rc.cpp:18 msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Multiplicador horizontal" +#: rc.cpp:36 msgid "Horizontal scatter" msgstr "Dispersión horizontal" +#: rc.cpp:402 rc.cpp:1599 msgid "I" msgstr "I" +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1404 rc.cpp:1761 rc.cpp:2601 msgid "Image" msgstr "Imagen" +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:2232 msgid "Image Type" msgstr "Tipo de imagen" +#: src/projectitem.cpp:180 msgid "Image clip" msgstr "Clip de imagen" +#: rc.cpp:1077 rc.cpp:2274 msgid "Image clips" msgstr "Clips de imagen" +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1935 msgid "Image editing" msgstr "Edición de imagenes" +#: src/dvdwizard.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?" +msgstr "El fichero de imagen %1 ya existe. ¿ Sobreescribirlo ?" + +#: rc.cpp:1128 rc.cpp:1320 rc.cpp:2325 rc.cpp:2517 msgid "Image preview" msgstr "Previsualización de la imagen" +#: rc.cpp:945 rc.cpp:1407 rc.cpp:2142 rc.cpp:2604 msgid "Image size" msgstr "Tamaño de imagen" +#: rc.cpp:1377 rc.cpp:2574 msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagen" +#: src/monitor.cpp:422 msgid "In Point" msgstr "Punto inicial" +#: src/wizard.cpp:119 msgid "Inigo" msgstr "Inigo" +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1917 msgid "Inigo path" msgstr "Ruta del programa Inigo" +#: src/recmonitor.cpp:361 src/recmonitor.cpp:481 msgid "Initialising..." msgstr "Inicializando ..." -msgid "Input gain (db)" -msgstr "Ganancia de entrada (db)" +#: rc.cpp:140 +msgid "Input gain (dB)" +msgstr "Ganancia de entrada (dB)" +#: src/mainwindow.cpp:923 msgid "Insert Space" msgstr "Insertar espacio" +#: src/mainwindow.cpp:931 src/customtrackview.cpp:3276 src/headertrack.cpp:56 msgid "Insert Track" msgstr "Insertar pista" +#: src/insertspacecommand.cpp:27 msgid "Insert space" msgstr "Insertar espacio" +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1956 msgid "Insert track" msgstr "Insertar pista" +#: rc.cpp:1299 rc.cpp:2496 msgid "Install extra video mimetypes" msgstr "Instalar mimetypes extra de vídeo" +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1674 +msgid "Installed modules" +msgstr "Modulos instalados" + +#: rc.cpp:26 msgid "Intensity" msgstr "Intensidad" +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:420 src/projectsettings.cpp:72 rc.cpp:1113 +#: rc.cpp:1539 rc.cpp:2310 rc.cpp:2736 msgid "Interlaced" msgstr "Entrelazado" +#: rc.cpp:1485 rc.cpp:2682 +msgid "Intro movie" +msgstr "Película de introducción" + +#: src/customtrackview.cpp:3155 src/customtrackview.cpp:3160 +#: src/customtrackview.cpp:3179 src/customtrackview.cpp:3184 msgid "Invalid action" msgstr "Acción inválida" +#: src/trackview.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" +msgstr "Clip invalido eliminado de la pista %1 en %2\n" + +#: src/customtrackview.cpp:1250 src/customtrackview.cpp:3064 +msgid "Invalid transition" +msgstr "Transición invalida" + +#: rc.cpp:44 rc.cpp:118 rc.cpp:214 msgid "Invert" msgstr "Invertir" +#: rc.cpp:120 msgid "Invert colors" msgstr "Invertir colores" +#: rc.cpp:987 rc.cpp:2184 msgid "Jack" msgstr "Jack" +#: src/main.cpp:39 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" +#: rc.cpp:852 rc.cpp:2049 msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Dispositivo Jog Shuttle desactivado." +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82 msgid "JogShuttle" msgstr "JogShuttle" +#: src/main.cpp:35 msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" +#: src/kdenlivedoc.cpp:1247 src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252 msgid "Keep as placeholder" msgstr "Mantener como marcador de posición" +#: rc.cpp:106 msgid "Kernel size" msgstr "Tamaño del nucleo" +#: rc.cpp:160 msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA efecto de cambio de tono" +#: rc.cpp:124 msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA efecto declipper" +#: rc.cpp:128 msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA efecto ecualizador" +#: rc.cpp:138 msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA efecto limitador" +#: rc.cpp:148 msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA efecto phaser" +#: rc.cpp:166 msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA efecto escala de tonos" +#: rc.cpp:172 msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA efecto escala de ratio" +#: rc.cpp:178 msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA efecto reverberación" +#: rc.cpp:186 msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA efecto reverberación en habitación" +#: src/geometryval.cpp:86 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -msgid "Limit (db)" -msgstr "Límite (db)" +#: rc.cpp:142 +msgid "Limit (dB)" +msgstr "Límite (dB)" +#: rc.cpp:136 msgid "Limiter" msgstr "Limitador" +#: rc.cpp:130 msgid "Lo gain" msgstr "Ganancia de bajos" +#: src/titlewidget.cpp:267 msgid "Load Image" msgstr "Cargar imanen" +#: src/titlewidget.cpp:660 msgid "Load Title" msgstr "Cargar título" -msgid "Loading playlist..." -msgstr "Cargando lista de reproducción ..." - +#: src/kdenlivedoc.cpp:126 msgid "Loading project clips" msgstr "Cargando clips del proyecto" +#: src/kdenlivedoc.cpp:1251 src/kdenlivedoc.cpp:1253 #, kde-format msgid "Looking for %1" msgstr "Buscando %1" +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1386 rc.cpp:2235 rc.cpp:2583 msgid "Loop" msgstr "Repetir" +#: src/mainwindow.cpp:807 msgid "Loop Zone" msgstr "Zona de bucle" +#: rc.cpp:1047 rc.cpp:2244 msgid "Luma File" msgstr "Fichero Luma" +#: rc.cpp:1395 rc.cpp:2592 msgid "Luma file" msgstr "Fichero Luma" +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1710 msgid "M" msgstr "M" +#: src/main.cpp:40 +msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" +msgstr "" +"Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer" +msgstr "Portabilidad a MLT y KDE4. Desarrollador principal" + +#: src/wizard.cpp:432 msgid "" "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not " "work until this issue is fixed." @@ -1375,244 +2062,340 @@ "No se ha encontrado el módulo SDL de MLT. Por favor, verifica tu instalación " "de MLT. Kdenlive no puede ejecutarse hasta que este problema este resuelto." -msgid "" -"MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT " -"install. Kdenlive will not work until this issue is fixed." -msgstr "" -"No se ha encontrado el módulo avformat de MLT (FFmpeg). Por favor, verifica " -"tu instalación de FFmpeg y MLT. Kdenlive no puede ejecutarse hasta que este " -"problema este resuelto." - +#: rc.cpp:348 msgid "Make clip play faster slowly" msgstr "Reproduce el clip más rápido o más lento" +#: rc.cpp:56 msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Convierte la imagen a escala de grises, excepto el color elegido" +#: rc.cpp:358 msgid "Make monochrome clip" msgstr "Convierte el clip a monocromo" +#: rc.cpp:48 msgid "Make selected color transparent" msgstr "Hace transparente el color seleccionado" +#: rc.cpp:372 msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Crea ondas en el clip (con fotogramas maestros)" +#: src/mainwindow.cpp:775 msgid "Manage Profiles" msgstr "Administrar perfiles" +#: src/main.cpp:40 msgid "Marco Gittler" msgstr "Marco Gittler" +#: src/definitions.h:138 src/clipproperties.cpp:269 src/mainwindow.cpp:1764 +#: src/docclipbase.cpp:323 rc.cpp:1125 rc.cpp:2322 msgid "Marker" msgstr "Marcador" +#: rc.cpp:1413 rc.cpp:2610 rc.cpp:2790 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" +#: rc.cpp:1431 rc.cpp:2628 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadatos" + +#: rc.cpp:132 msgid "Mid gain" msgstr "Ganancia de medios" +#: rc.cpp:208 msgid "Mirror" msgstr "Reflejar" +#: rc.cpp:212 msgid "Mirroring direction" msgstr "Dirección del reflejo" +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:44 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" +#: src/monitor.cpp:81 src/geometryval.cpp:67 msgid "Misc..." msgstr "Miscelanea ..." +#: rc.cpp:42 msgid "Mix" msgstr "Mezclar" -msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" -msgstr "Conexión con MLT. Desarrollo de transiciones, efectos y línea de tiempo." +#: src/wizard.cpp:271 +msgid "Mkisofs" +msgstr "Mikisofs" +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1911 msgid "Mlt environment" msgstr "Entorno MLT" -msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer" -msgstr "Portabilidad MLT, KDE4. Desarrollador principal." - +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1914 msgid "Mlt profiles folder" msgstr "Carpeta de perfiles de MLT" +#: rc.cpp:2814 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" +#: rc.cpp:843 rc.cpp:2040 +msgid "Monitor Preview Speedup Settings" +msgstr "Parámetros de velocidad del monitor de previsualización" + +#: rc.cpp:28 +msgid "Mono to stereo" +msgstr "Mono a estereo" + +#: src/movegroupcommand.cpp:26 src/moveclipcommand.cpp:25 +#: src/customtrackview.cpp:1823 msgid "Move clip" msgstr "Mover clip" +#: src/moveeffectcommand.cpp:31 msgid "Move effect" msgstr "Mover efecto" +#: src/effectstackview.cpp:48 msgid "Move effect down" msgstr "Bajar efecto" +#: src/effectstackview.cpp:46 msgid "Move effect up" msgstr "Subir efecto" +#: src/customtrackview.cpp:1923 msgid "Move group" msgstr "Mover grupo" +#: src/editguidecommand.cpp:26 msgid "Move guide" msgstr "Mover guia" +#: src/movetransitioncommand.cpp:22 msgid "Move transition" msgstr "Mover transición" +#: rc.cpp:216 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" +#: rc.cpp:218 msgid "Mute clip" msgstr "Silenciar clip" +#: src/projectitem.cpp:171 msgid "Mute video clip" msgstr "Silenciar clip de vídeo" +#: rc.cpp:519 rc.cpp:636 rc.cpp:1422 rc.cpp:1716 rc.cpp:1833 rc.cpp:2619 msgid "N" msgstr "N" +#: src/main.cpp:43 msgid "NAME OF TRANSLATORS" -msgstr "Gerard Lledó,Carlos Dávila,Juan M. Herrera" +msgstr "Gerard Lledó, Carlos Dávila, Juan M. Herrera" +#: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:411 rc.cpp:1608 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1305 rc.cpp:2220 rc.cpp:2502 msgid "Name" msgstr "Nombre" +#: src/effectstackview.cpp:85 msgid "Name for saved effect: " msgstr "Nombre para el efecto guardado:" +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 msgid "Nano X" msgstr "Nano X" +#: src/customtrackview.cpp:2206 msgid "New speed (percents)" msgstr "Nueva velocidad (%)" +#: src/customtrackview.cpp:2248 src/customtrackview.cpp:3019 msgid "No clip copied" msgstr "Ningún clip copiado" +#: src/customtrackview.cpp:2743 src/customtrackview.cpp:2784 +#: src/customtrackview.cpp:2807 msgid "No guide at cursor time" msgstr "Ninguna guía en el tiempo del cursor" +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1398 rc.cpp:2250 rc.cpp:2595 msgid "No image found" msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen" +#: src/mainwindow.cpp:1795 src/mainwindow.cpp:1846 msgid "No marker found at cursor time" msgstr "No se ha encontrado ningún marcador en el tiempo del cursor" +#: rc.cpp:222 msgid "Normalise" msgstr "Normalizar" +#: rc.cpp:804 rc.cpp:2001 msgid "Normalise audio for thumbnails" msgstr "Normalizar audio para miniaturas" +#: rc.cpp:224 msgid "Normalise audio volume" msgstr "Normalizar volumen de audio" +#: src/recmonitor.cpp:541 rc.cpp:498 rc.cpp:1695 msgid "Not connected" msgstr "No conectado" +#: src/mainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgid "Not found : %1" msgstr "No encontrado: %1" +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189 msgid "OSS" msgstr "OSS" +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192 msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS con acceso DMA" +#: rc.cpp:10 rc.cpp:228 msgid "Obscure" msgstr "Oscurecer" -#, fuzzy +#: rc.cpp:1008 rc.cpp:2205 msgid "Offset" msgstr "Offset" +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1728 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" +#: src/titlewidget.cpp:130 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1641 +msgid "Open Dvd wizard after rendering" +msgstr "Abrir el asistente de DVD después de renderizar" + +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1644 +msgid "Open browser window after export" +msgstr "Abrir la ventana de visualización después de la exportación" + +#: rc.cpp:1056 rc.cpp:2253 msgid "Open last project on startup" msgstr "Abrir el último proyecto al arrancar" +#: rc.cpp:1062 rc.cpp:2259 msgid "Open projects in new tabs" msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas" +#: src/monitor.cpp:423 msgid "Out Point" msgstr "Punto final" +#: rc.cpp:399 rc.cpp:1596 msgid "Output file" msgstr "Fichero de salida" +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1713 msgid "P" msgstr "P" +#: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:408 rc.cpp:1605 msgid "PAL" msgstr "PAL" +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1830 msgid "Param" msgstr "Param" +#: src/complexparameter.cpp:43 msgid "Parameter info" msgstr "Información de parámetro" +#: rc.cpp:828 rc.cpp:2025 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" +#: src/mainwindow.cpp:959 msgid "Paste Effects" msgstr "Pegar efectos" +#: rc.cpp:1323 rc.cpp:2520 msgid "Path" msgstr "Ruta" +#: rc.cpp:146 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" +#: rc.cpp:164 msgid "Pitch Scaler" msgstr "Escalador de tono" +#: rc.cpp:158 msgid "Pitch Shift" msgstr "Cambio de tono" +#: src/wizard.cpp:224 +msgid "Pixbuf module" +msgstr "Módulo Pixbuf" + +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1353 rc.cpp:1797 rc.cpp:2550 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Relación de aspecto del pixel" +#: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1527 rc.cpp:2724 msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Relación de aspecto del pixel:" +#: rc.cpp:96 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" +#: src/dvdwizardmenu.cpp:27 src/monitor.cpp:67 src/mainwindow.cpp:794 +#: src/recmonitor.cpp:63 msgid "Play" msgstr "Reproducir" +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproducir / Pausa" +#: src/dvdwizardmenu.cpp:248 +msgid "Play All" +msgstr "Reproducir todo" + +#: src/mainwindow.cpp:802 msgid "Play Zone" msgstr "Zona de reproducción" +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1647 msgid "Play after render" msgstr "Reproducir después de renderizar" +#: src/monitor.cpp:66 msgid "Play..." msgstr "Reproducir ..." +#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86 msgid "Playback" msgstr "Reproducción" +#: src/projectitem.cpp:192 msgid "Playlist clip" msgstr "Clip de lista de reproducción" +#: src/main.cpp:42 msgid "" "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive." "org/mantis</a>" @@ -1621,12 +2404,15 @@ "http://kdenlive." "org/mantis</a>" +#: src/main.cpp:42 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" msgstr "Por favor, informa de los errores en http://kdenlive.org/mantis" +#: rc.cpp:1140 rc.cpp:2337 msgid "Please set your default video profile" msgstr "Por favor, indica tu perfil de video por defecto" +#: src/recmonitor.cpp:169 #, kde-format msgid "" "Plug your camcorder and\n" @@ -1641,15 +2427,20 @@ "Los ficheros se guardarán en:\n" "%1" +#: rc.cpp:990 rc.cpp:2187 msgid "Ports:" msgstr "Puertos:" +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1725 msgid "Pos" msgstr "Pos" +#: rc.cpp:627 rc.cpp:777 rc.cpp:1131 rc.cpp:1461 rc.cpp:1824 rc.cpp:1974 +#: rc.cpp:2328 rc.cpp:2658 msgid "Position" msgstr "Posición" +#: src/recmonitor.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Press play or record button\n" @@ -1662,6 +2453,7 @@ "Los ficheros se guardarán en:\n" "%1" +#: src/recmonitor.cpp:143 src/recmonitor.cpp:542 #, kd... [truncated message content] |