From: <j-...@us...> - 2008-10-25 14:24:52
|
Revision: 2560 http://kdenlive.svn.sourceforge.net/kdenlive/?rev=2560&view=rev Author: j-b-m Date: 2008-10-25 14:24:44 +0000 (Sat, 25 Oct 2008) Log Message: ----------- Change po folder structure, each language has it's own directory, do not merge translations when building Modified Paths: -------------- branches/KDE4/po/CMakeLists.txt branches/KDE4/po/kdenlive.pot branches/KDE4/po/message-merge.sh Added Paths: ----------- branches/KDE4/po/ca/ branches/KDE4/po/ca/CMakeLists.txt branches/KDE4/po/ca/ca.po branches/KDE4/po/cs/ branches/KDE4/po/cs/CMakeLists.txt branches/KDE4/po/cs/cs.po branches/KDE4/po/da/ branches/KDE4/po/da/CMakeLists.txt branches/KDE4/po/de/ branches/KDE4/po/de/CMakeLists.txt branches/KDE4/po/de/de.po branches/KDE4/po/es/ branches/KDE4/po/es/CMakeLists.txt branches/KDE4/po/es/es.po branches/KDE4/po/fr/ branches/KDE4/po/fr/CMakeLists.txt branches/KDE4/po/fr/fr.po branches/KDE4/po/nl/ branches/KDE4/po/nl/CMakeLists.txt branches/KDE4/po/nl/nl.po branches/KDE4/po/zh/ branches/KDE4/po/zh/CMakeLists.txt branches/KDE4/po/zh/zh.po Removed Paths: ------------- branches/KDE4/po/ca.po branches/KDE4/po/cs.po branches/KDE4/po/de.po branches/KDE4/po/es.po branches/KDE4/po/fr.po branches/KDE4/po/nl.po branches/KDE4/po/zh.po Modified: branches/KDE4/po/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/KDE4/po/CMakeLists.txt 2008-10-25 11:51:12 UTC (rev 2559) +++ branches/KDE4/po/CMakeLists.txt 2008-10-25 14:24:44 UTC (rev 2560) @@ -1,3 +1 @@ -FILE(GLOB pofiles RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po) - -GETTEXT_CREATE_TRANSLATIONS("kdenlive.pot" ALL ${pofiles} ) +SUBDIRS(ca cs da de es fr nl zh) Added: branches/KDE4/po/ca/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/KDE4/po/ca/CMakeLists.txt (rev 0) +++ branches/KDE4/po/ca/CMakeLists.txt 2008-10-25 14:24:44 UTC (rev 2560) @@ -0,0 +1,6 @@ +FILE(GLOB pofiles RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po) + +FOREACH(_current_PO_FILE ${pofiles}) + GET_FILENAME_COMPONENT(_basename ${_current_PO_FILE} NAME_WE) + GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(${_basename} ALL INSTALL_DESTINATION share/locale/ ${_current_PO_FILE}) +ENDFOREACH(_current_PO_FILE) Copied: branches/KDE4/po/ca/ca.po (from rev 2554, branches/KDE4/po/ca.po) =================================================================== --- branches/KDE4/po/ca/ca.po (rev 0) +++ branches/KDE4/po/ca/ca.po 2008-10-25 14:24:44 UTC (rev 2560) @@ -0,0 +1,2251 @@ +# Copyright (C) 2008 +# This file is distributed under the same license as the Kdenlive package. +# +# Juan M Herrera <her...@gm...>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdenlive\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-25 03:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-09 22:34+0200\n" +"Last-Translator: Juan M Herrera <her...@gm...>\n" +"Language-Team: en_US <kde...@li...>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgid "%1 images found" +msgstr "%1 imatges trobades" + +msgid "..." +msgstr "..." + +msgid "/" +msgstr "/" + +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +msgid "/dev/video0" +msgstr "/dev/video0" + +msgid "0" +msgstr "0" + +msgid "100%" +msgstr "100%" + +msgid "200%" +msgstr "200%" + +msgid "25/1" +msgstr "25/1" + +msgid "320x240" +msgstr "320x240" + +msgid "4/3" +msgstr "4/3" + +msgid "50%" +msgstr "50%" + +msgid "59/54" +msgstr "59/54" + +msgid "720x576" +msgstr "720x576" + +msgid "99:99:99:99; " +msgstr "99:99:99:99; " + +msgid ":::" +msgstr ":::" + +msgid "<br><b>Author:</b> " +msgstr "<br><b>Autor:</b> " + +#, kde-format +msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project." +msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>no es vàlid, sera esborrat del projecte." + +msgid "A" +msgstr "A" + +msgid "A guide already exists at that position" +msgstr "Ja existeix una guia en aquesta posició" + +msgid "" +"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " +"choose another description for your custom profile." +msgstr "" +"Un perfil amb el mateix nom ja existeix al directori de perfils per defecte " +"de MLT. Sisplau, escull una altra descripció pel teu perfil personal.." + +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +msgid "ARTS daemon" +msgstr "Dimoni ARTS" + +msgid "Activate crash recovery (auto save)" +msgstr "Activar recuperació de fallada (auto guardar)" + +#, kde-format +msgid "Add %1" +msgstr "Afegir %1" + +msgid "Add Audio Effect" +msgstr "Afegir Efecte de So" + +msgid "Add Clip" +msgstr "Afegir Clip" + +msgid "Add Color Clip" +msgstr "Afegir Clip de Color" + +msgid "Add Custom Effect" +msgstr "Afegir efecte personalitzat" + +msgid "Add Guide" +msgstr "Afegir Guia" + +msgid "Add Image" +msgstr "Afegir Imatge" + +#, fuzzy +msgid "Add Marker" +msgstr "Afegir marcador" + +msgid "Add Rectangle" +msgstr "Afegir Rectangle" + +msgid "Add Slideshow Clip" +msgstr "Afegir clip de presentació amb diapositives" + +msgid "Add Text" +msgstr "Afegir Text" + +msgid "Add Title Clip" +msgstr "Afegir Clip de Títol" + +msgid "Add Transition" +msgstr "Afegir Transició" + +msgid "Add Video Effect" +msgstr "Afegir Efecte de Vídeo" + +msgid "Add audio fade" +msgstr "Afegir transició d'audio" + +msgid "Add clip" +msgstr "Afegir Clip" + +msgid "Add clips" +msgstr "Afegir clips" + +msgid "Add folder" +msgstr "Afegir Carpeta" + +msgid "Add guide" +msgstr "Afegir guia" + +msgid "Add keyframe" +msgstr "Afegir fotograma clau" + +msgid "Add marker" +msgstr "Afegir marcador" + +msgid "Add new effect" +msgstr "Afegir nou efecte" + +msgid "Add recording time to captured file name" +msgstr "" +"Afegir informació del moment de l'enregistrament al nom del fitxer de " +"captura " + +msgid "Add timeline clip" +msgstr "Afegir clip de línia de temps" + +msgid "Add transition" +msgstr "Afegir transició" + +msgid "Add transition to clip" +msgstr "Afegir transició al clip" + +msgid "Additional Settings" +msgstr "Configuració adicional" + +msgid "Adjust audio volume with keyframes" +msgstr "Ajustar volum d'audio amb fotogrames clau" + +msgid "Adjust clip length" +msgstr "Ajustar longitud del clip" + +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +msgid "Align item horizontally" +msgstr "Alinear objecte horitzontalment" + +msgid "Align item vertically" +msgstr "Alinear objecte verticalment" + +msgid "Align..." +msgstr "Alinear ..." + +msgid "All" +msgstr "Tots" + +msgid "Allow horizontal moves" +msgstr "Permetre moviments horitzontals" + +msgid "Allow vertical moves" +msgstr "Permetre moviments verticals" + +msgid "Amplitude" +msgstr "Amplitut" + +msgid "An open source video editor." +msgstr "" + +msgid "Ascii art library" +msgstr "Llibreria artistica Ascii " + +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Relació d'aspecte:" + +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +msgid "Audio clip" +msgstr "Clip d'àudio" + +msgid "Audio codec" +msgstr "Còdec d'àudio" + +msgid "Audio device:" +msgstr "Dispositiu d'àudio" + +msgid "Audio driver:" +msgstr "Controlador d'àudio:" + +msgid "Audio editing" +msgstr "Edició d'àudio" + +#, c-format, kde-format +msgid "Audio fade duration: %1s" +msgstr "Durada de l'esvaiment d'àudio: %1s" + +msgid "Audio index" +msgstr "Índex d'àudio" + +msgid "Audio tracks" +msgstr "Pistes d'àudio" + +msgid "Auto Mask" +msgstr "Auto mascara" + +msgid "Auto add" +msgstr "Auto afegir" + +msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" +msgstr "Existeixen fitxers guardats automaticament. Vols recuperar-los ara ?" + +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +msgid "Automatically start a new file on scene cut" +msgstr "Començar automaticament un nou fitxer a cada escena" + +msgid "Autoscroll while playing" +msgstr "Desplaçament automàtic durant la reproducció" + +msgid "Averaging" +msgstr "Anivellant" + +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +msgid "BasicOperations" +msgstr "Operacions bàsiques" + +msgid "Blue Screen" +msgstr "Pantalla blava" + +msgid "Blur factor" +msgstr "Factor de Blur" + +msgid "Blur image with keyframes" +msgstr "Difuminar imatge amb fotogrames clau" + +msgid "Border color" +msgstr "Color del recuadre" + +msgid "Bottom" +msgstr "A baix de tot" + +msgid "Box Blur" +msgstr "Difuminat de quadre" + +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +msgid "Button 1" +msgstr "Botó 1" + +msgid "Button 2" +msgstr "Botó 2" + +msgid "Button 3" +msgstr "Botó 3" + +msgid "Button 4" +msgstr "Botó 4" + +msgid "Button 5" +msgstr "Botó 5" + +msgid "C" +msgstr "C" + +#, kde-format +msgid "" +"Cannot access Desktop Search info for %1.\n" +"Disabling Desktop Search integration." +msgstr "" +"No es pot accedir a la informació de busqueda per %1.\n" +"S'inhabilita la integració amb la recerca d'escriptori." + +msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected" +msgstr "No es pot afegir un marcador si hi ha més d'un clip seleccionat" + +msgid "Cannot cut a transition" +msgstr "No es pot tallar una transició" + +msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected" +msgstr "No es pot esborrar un marcador si hi ha més d'un clip seleccionat" + +msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected" +msgstr "No es pot editar un marcador si hi ha més d'un clip seleccionat" + +msgid "Cannot find clip to add effect" +msgstr "No es pot trobar un clip per afegir l'efecte" + +msgid "Cannot find clip to cut" +msgstr "No es pot trobar un clip per tallar" + +msgid "Cannot find clip to uncut" +msgstr "No es pot trobar un clip per desfer el tall" + +msgid "Cannot find clip with keyframe" +msgstr "No es pot trobar un clip amb fotograma clau" + +msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)" +msgstr "" +"No es pot trobar el programa Inigo, necessari per renderitzar (part de MLT)" + +msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path" +msgstr "No es poden trobar els teus perfils de MLT. Sisplau, indica la ruta" + +#, kde-format +msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2" +msgstr "No es pot moure el clip al temps: %1s a la pista %2" + +#, c-format, kde-format +msgid "Cannot move clip to position %1seconds" +msgstr "No es pot moure el clip a la posició %1segons" + +#, kde-format +msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2" +msgstr "No es pot moure la transició al temps: %1s a la pista %2" + +msgid "Cannot paste clip to selected place" +msgstr "No es pot pegar el clip al lloc seleccionat" + +msgid "Cannot paste selected clips" +msgstr "No es poden pegar els clips seleccionats" + +msgid "Cannot paste transition to selected place" +msgstr "No es pot pegar la transició al lloc seleccionat" + +msgid "" +"Cannot play video after rendering because the default video player " +"application is not set.\n" +"Please define it in Kdenlive settings dialog." +msgstr "" +"No es pot reproduir el vídeo despres de renderitzar-lo perque el reproductor " +"de video per defecte no s'ha seleccionat.\n" +"Sisplau defineix-ho al diàleg de configuració de Kdenlive." + +#, kde-format +msgid "" +"Cannot read from device %1\n" +"Please check drivers and access rights." +msgstr "" +"No es pot llegir del dispositiu %1\n" +"Sisplau verifica els drivers i els drets d'accés." + +#, kde-format +msgid "Cannot write to file %1" +msgstr "No es pot escriure al fitxer %1" + +msgid "Capture" +msgstr "Captura" + +msgid "Capture audio" +msgstr "Capturar audio" + +msgid "Capture crashed, please check your parameters" +msgstr "Captura trencada. Sisplau verifica els teus parametres" + +msgid "Capture folder" +msgstr "Carpeta de captura" + +msgid "Capture format" +msgstr "Format de captura" + +msgid "Capture params" +msgstr "Parametres de captura" + +msgid "Captured files" +msgstr "Fitxers de captura" + +msgid "Capturing..." +msgstr "Capturant ..." + +msgid "Center" +msgstr "Centre" + +msgid "Change" +msgstr "Canvi" + +msgid "Change Clip Speed" +msgstr "Canviar velocitat del clip" + +msgid "Change gamma color value" +msgstr "Canviar el valor de color gamma" + +msgid "Change image brightness with keyframes" +msgstr "Canviar la brillantor de la imatge amb fotogrames clau" + +msgid "Channels" +msgstr "Canals" + +msgid "Charcoal" +msgstr "Carbó" + +msgid "Charcoal drawing effect" +msgstr "Efecte de dibuix amb carbó" + +msgid "CheckBox" +msgstr "Casella de verificació" + +#, fuzzy +msgid "Chroma Hold" +msgstr "Chroma Hold" + +msgid "Chrominance U" +msgstr "Crominància U" + +msgid "Chrominance V" +msgstr "Crominància V" + +msgid "Clean" +msgstr "Netejar" + +msgid "Clip Color" +msgstr "Color del clip" + +msgid "Clip Monitor" +msgstr "Monitor del Clip" + +msgid "Clip Properties" +msgstr "Propietats del clip" + +#, c-format, kde-format +msgid "Clip duration: %1s" +msgstr "Durada del clip: %1s" + +msgid "Clip has no markers" +msgstr "El clip no te marcadors" + +msgid "Close the current tab" +msgstr "Tancar la pestanya actual" + +msgid "Co-efficient" +msgstr "Coeficient" + +msgid "Color" +msgstr "Color" + +msgid "Color Clip" +msgstr "Clip de Color" + +msgid "Color clip" +msgstr "Clip de color" + +msgid "Color clips" +msgstr "Clips de color" + +msgid "Color key" +msgstr "Clau de color" + +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +msgid "Copyright (c) 2008 Development team" +msgstr "" + +msgid "" +"Could not create the video preview window.\n" +"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " +"please fix it." +msgstr "" +"No es pot crear la pantalla de visualització de vídeo.\n" +"Hi ha algun error a la instal.lacio de Kdenlive o a la configuració del " +"controlador. Sisplau soluciona-ho." + +msgid "Crackle" +msgstr "Crepitació" + +msgid "Crash recovery (automatic backup)" +msgstr "Recuperació de fallada (copia de seguretat automatica)" + +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear Carpeta" + +msgid "Create new profile" +msgstr "Crear nou perfil" + +#, kde-format +msgid "Creating thumbnail for %1" +msgstr "Generant miniatures per %1" + +#, fuzzy, c-format, kde-format +msgid "Crop from start: %1s" +msgstr "Crop from start: %1s" + +#, fuzzy +msgid "Crop start" +msgstr "Crop start" + +msgid "Crossfade" +msgstr "Esvaiment creuat" + +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +msgid "Cut" +msgstr "Tallar" + +msgid "Cut Clip" +msgstr "Tallar el clip" + +msgid "D" +msgstr "D" + +msgid "DV" +msgstr "DV" + +msgid "DV AVI type 1" +msgstr "AVI DV tipus 1" + +msgid "DV AVI type 2" +msgstr "AVI DV tipus 2" + +msgid "DV Raw" +msgstr "Raw DV" + +msgid "Damping" +msgstr "Atenuació" + +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" + +#, fuzzy +msgid "Decay" +msgstr "Decay" + +#, fuzzy +msgid "Declipper" +msgstr "Declipper" + +msgid "Decoding threads" +msgstr "Fils de decodificació" + +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +msgid "Default Durations" +msgstr "Durades per defecte" + +msgid "Default Profile" +msgstr "Perfil per defecte" + +msgid "Default apps" +msgstr "Aplicacións per defecte" + +msgid "Default capture device" +msgstr "Dispositiu de captura per defecte" + +msgid "Default folders" +msgstr "Carpetes per defecte" + +msgid "Delay" +msgstr "Retard" + +msgid "Delay (s/10)" +msgstr "Retard (s/10)" + +#, kde-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Eliminar %1" + +msgid "Delete All Guides" +msgstr "Eliminar totes les guies" + +#, fuzzy +msgid "Delete All Markers" +msgstr "Eliminar tots els marcadors del clip" + +msgid "Delete Clip" +msgstr "Eliminar Clip" + +msgid "Delete Folder" +msgstr "Eliminar Carpeta" + +msgid "Delete Guide" +msgstr "Eliminar Guia" + +#, fuzzy +msgid "Delete Marker" +msgstr "Eliminar marcador" + +msgid "Delete Selected Item" +msgstr "Eliminar objecte seleccionat" + +msgid "Delete clip" +msgstr "Eliminar clip" + +msgid "Delete current file" +msgstr "Eliminar el fitxer actual" + +msgid "Delete effect" +msgstr "Eliminar Efecte" + +msgid "Delete folder" +msgstr "Eliminar carpeta" + +#, kde-format +msgid "" +"Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that " +"folder" +msgstr "" +"Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br>Aixó esborrarà tambe els %1 clips d'aquesta " +"carpeta" + +msgid "Delete guide" +msgstr "Eliminar guia" + +msgid "Delete keyframe" +msgstr "Eliminar fotograma clau" + +msgid "Delete marker" +msgstr "Eliminar marcador" + +msgid "Delete profile" +msgstr "Eliminar perfil" + +msgid "Delete selected items" +msgstr "Eliminar objectes seleccionats" + +msgid "Delete timeline clip" +msgstr "Eliminar clip de la línia de temps" + +msgid "Delete transition from clip" +msgstr "Eliminar transició del clip" + +msgid "Depth" +msgstr "Profunditat" + +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +msgid "Desktop search integration" +msgstr "Integració amb la recerca d'escriptori" + +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +msgid "Device configuration" +msgstr "Configuració del dispositiu" + +msgid "Dialog" +msgstr "Diàleg" + +msgid "Direct FB" +msgstr "FB directe" + +msgid "Discard color information" +msgstr "Descartar la informació de color" + +msgid "Disonnect" +msgstr "Desconectar" + +msgid "Display" +msgstr "Visualitzar" + +#, fuzzy +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Relació de visualització" + +#, fuzzy +msgid "Display aspect ratio:" +msgstr "Relació de visualització:" + +msgid "Display clip markers comments" +msgstr "Visualitzar els comentaris als marcadors del clip" + +msgid "Display ratio:" +msgstr "Relació de visualització:" + +msgid "Do nothing" +msgstr "No fer res" + +msgid "Document to open" +msgstr "" + +msgid "Don't recover" +msgstr "No recuperar" + +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +msgid "Dw" +msgstr "Dw" + +msgid "E" +msgstr "E" + +msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgstr "" + +msgid "Edit Clip" +msgstr "Editar Clip" + +msgid "Edit Clip Speed" +msgstr "Editar la velocitat del clip" + +msgid "Edit Guide" +msgstr "Editar Guia" + +msgid "Edit Keyframe" +msgstr "Editar fotograma clau" + +msgid "Edit Marker" +msgstr "Editar Marcador" + +msgid "Edit clip" +msgstr "Editar clip" + +#, kde-format +msgid "Edit effect %1" +msgstr "Editar efecte %1" + +msgid "Edit guide" +msgstr "Editar guia" + +msgid "Edit keyframe" +msgstr "Editar fotograma clau" + +msgid "Edit marker" +msgstr "Editar marcador" + +msgid "Edit profile" +msgstr "Editar perfil" + +#, kde-format +msgid "Edit transition %1" +msgstr "Editar transició %1" + +#, kde-format +msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" +msgstr "Efecte %1:%2 no trobat a MLT. Es va eliminar d'aquest projecte\n" + +msgid "Effect List" +msgstr "Llista d'Efectes" + +msgid "Effect Stack" +msgstr "Pila d'efectes" + +#, fuzzy +msgid "Enable Jog Shuttle device" +msgstr "Activar el dispositiu Jog Shuttle" + +msgid "Encoding" +msgstr "Codificant" + +msgid "Encoding parameters" +msgstr "Parametres de codificació" + +msgid "End" +msgstr "Final" + +msgid "End Gain" +msgstr "Guany final" + +#, fuzzy +msgid "EndViewport" +msgstr "EndViewport" + +msgid "Environment" +msgstr "Ambient" + +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalitzador" + +msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)" +msgstr "Error en arrancar el reproductor de linia de mandats de MLT (Inigo)" + +msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)." +msgstr "Error en arrancar el reproductor de linia de mandats de MLT (Inigo)" + +msgid "Error when resizing clip" +msgstr "Error en redimensionar el clip" + +msgid "Esound daemon" +msgstr "Dimoni Esound" + +msgid "Extension" +msgstr "Extensió" + +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra d'eines Extra" + +msgid "Extract frame" +msgstr "Extreure fotograma" + +msgid "Fade in" +msgstr "Inici d'esvaiment" + +msgid "Fade in audio track" +msgstr "Esvaiment a la pista d'àudio" + +msgid "Fade out" +msgstr "Final d'esvaiment" + +msgid "Fatal Error" +msgstr "Error fatal" + +msgid "Feedback" +msgstr "Retroacció" + +#, kde-format +msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." +msgstr "El fitxer %1 no es un fitxer de projecte Kdenlive" + +msgid "File Recovery" +msgstr "Recuperació de fitxer" + +msgid "" +"File already exists.\n" +"Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" +"El fitxer ja existeix.\n" +"Vols sobreescriure'l ?" + +msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "El fitxer ja existeix. Vols sobreescriure'l ?" + +msgid "File extension" +msgstr "Extensió del fitxer" + +msgid "File name" +msgstr "Nom del fitxer" + +msgid "File size" +msgstr "Tamany del fitxer" + +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +msgid "Fill color" +msgstr "Color de farciment" + +msgid "Find" +msgstr "Cercar" + +msgid "Find Next" +msgstr "Cercar el següent" + +msgid "Find stopped" +msgstr "Recerca aturada" + +msgid "Firewire" +msgstr "Firewire" + +msgid "Firewire / dvgrab" +msgstr "Firewire / dvgrab" + +msgid "" +"Firewire is not enabled on your system.\n" +" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" +msgstr "" +"Firewire no està activat al teu sistema.\n" +" Sisplau instal.la Libiec61883 i torna a compilar Kdenlive" + +msgid "Fit zoom to project" +msgstr "Ajustar zoom al projecte" + +msgid "Flip your image in any direction" +msgstr "Volteja la imatge en qualsevol direcció" + +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#, fuzzy +msgid "Force pixel aspect ratio" +msgstr "Forçar relació d'aspecte" + +msgid "Format" +msgstr "Format" + +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" + +msgid "Forward 1 Frame" +msgstr "Avançar 1 fotograma" + +msgid "Forward 1 frame" +msgstr "Avançar 1 fotograma" + +#, kde-format +msgid "Found : %1" +msgstr "Trobat: %1" + +msgid "Frame Duration" +msgstr "Durada del fotograma" + +msgid "Frame duration" +msgstr "Durada del fotograma" + +msgid "Frame rate" +msgstr "Velocitat de quadre" + +msgid "Frame rate:" +msgstr "Velocitat de quadre:" + +msgid "Frame size" +msgstr "Tamany de fotograma" + +#, fuzzy +msgid "Framebuffer console" +msgstr "Framebuffer console" + +msgid "Frames" +msgstr "Fotogrames" + +msgid "Freeze" +msgstr "Congelar" + +msgid "Freeze After" +msgstr "Congelar després" + +msgid "Freeze Before" +msgstr "Congelar abans" + +msgid "Freeze at" +msgstr "Congelar a" + +msgid "Freeze video on a chosen frame" +msgstr "Congelar video al fotograma escollit" + +msgid "Frequency" +msgstr "Freqüència" + +msgid "From" +msgstr "De" + +msgid "Full project" +msgstr "Projecte complert" + +msgid "Full screen capture" +msgstr "Captura en pantalla complerta" + +msgid "Gain" +msgstr "Guany" + +msgid "Gain in" +msgstr "Inici del guany" + +msgid "Gain out" +msgstr "Final del guany" + +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +msgid "General graphics interface" +msgstr "Interficie gràfica general" + +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +msgid "Go To" +msgstr "Anar a" + +msgid "Go to Clip End" +msgstr "Anar al final del clip" + +msgid "Go to Clip Start" +msgstr "Anar a l'inici del clip" + +msgid "Go to Next Snap Point" +msgstr "Anar al seguent punt d'ajust" + +msgid "Go to Previous Snap Point" +msgstr "Anar a l'anterior punt d'ajust" + +msgid "Go to Project End" +msgstr "Anar al final del projecte" + +msgid "Go to Project Start" +msgstr "Anar a l'inici del projecte" + +msgid "Go to next keyframe" +msgstr "Anar al seguent fotograma clau" + +msgid "Go to previous keyframe" +msgstr "Anar a l'anterior fotograma clau" + +#, fuzzy +msgid "GraphView" +msgstr "GraphView" + +msgid "Greyscale" +msgstr "Escala de grisos" + +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +msgid "GroupBox" +msgstr "Quadre de grup" + +msgid "Guide" +msgstr "Guia" + +msgid "Guide zone" +msgstr "Zona guia" + +msgid "Guides" +msgstr "Guies" + +msgid "H" +msgstr "H" + +msgid "HDV" +msgstr "HDV" + +msgid "Height" +msgstr "Alçada" + +msgid "Hi gain" +msgstr "Guany d'aguts" + +msgid "Hide a region of the clip" +msgstr "Oculta una part del clip" + +msgid "Hide a selected zone and follow its movements" +msgstr "Oculta una zona seleccionada i seguir els seus moviments" + +msgid "Hor. Center" +msgstr "Centrat horitzontal" + +msgid "Horizontal factor" +msgstr "Factor horitzontal" + +msgid "Horizontal multiplicator" +msgstr "Multiplicador horitzontal" + +msgid "Horizontal scatter" +msgstr "Dispersió horitzontal" + +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +msgid "Image Type" +msgstr "Tipus d'imatge" + +msgid "Image clip" +msgstr "Clip d'imatge" + +msgid "Image clips" +msgstr "Clips d'imatges" + +msgid "Image editing" +msgstr "Edició d'imatges" + +msgid "Image preview" +msgstr "Vista prèvia de la imatge" + +msgid "Image size" +msgstr "Tamany de imatge" + +msgid "Image type" +msgstr "Tipus d'imatge" + +msgid "Inigo path" +msgstr "Ruta del programa Inigo" + +msgid "Initialising..." +msgstr "Inicialitzant" + +msgid "Input gain (db)" +msgstr "Guany d'entrada (db)" + +#, fuzzy +msgid "Install extra video mimetypes" +msgstr "Instal.lar mimetypes extra de video" + +msgid "Intensity" +msgstr "Intensitat" + +msgid "Interlaced" +msgstr "Entrellaçat" + +msgid "Invert" +msgstr "Invertir" + +msgid "Invert colors" +msgstr "Invertir colors" + +msgid "Jean-Baptiste Mardelle" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Jog Shuttle device disabled." +msgstr "Activar el dispositiu Jog Shuttle" + +#, fuzzy +msgid "JogShuttle" +msgstr "JogShuttle" + +#, fuzzy +msgid "Kdenlive" +msgstr "Tamany de fotograma" + +#, fuzzy +msgid "Kernel size" +msgstr "Tamany de fotograma" + +msgid "Keyframe" +msgstr "Fotograma clau" + +msgid "LADSPA change pitch audio effect" +msgstr "LADSPA efecte de canvi de to" + +msgid "LADSPA declipper audio effect" +msgstr "LADSPA efecte declipper" + +msgid "LADSPA equalizer audio effect" +msgstr "LADSPA efecte d'equalitzador d'àudio" + +msgid "LADSPA limiter audio effect" +msgstr "LADSPA efecte limitador d'àudio" + +msgid "LADSPA phaser audio effect" +msgstr "LADSPA efecte phaser d'àudio" + +msgid "LADSPA pitch scale audio effect" +msgstr "LADSPA efecte escala de tons" + +#, fuzzy +msgid "LADSPA rate scale audio effect" +msgstr "LADSPA efecte escala de rate" + +msgid "LADSPA reverb audio effect" +msgstr "LADSPA efecte reverberació" + +msgid "LADSPA room reverb audio effect" +msgstr "LADSPA efecte reverberació dins una habitació" + +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" + +msgid "Limit (db)" +msgstr "Límit (db)" + +msgid "Limiter" +msgstr "Limitador" + +msgid "Lo gain" +msgstr "Guany de greus" + +msgid "Load Image" +msgstr "Carregar imatge" + +msgid "Load Title" +msgstr "Carregar títol" + +msgid "Loading playlist..." +msgstr "Carregant llista de reproducció" + +msgid "Loading project clips" +msgstr "Carregant clips del projecte" + +msgid "Loop" +msgstr "Repetir" + +msgid "Loop Section" +msgstr "Repetir secció" + +msgid "Luma File" +msgstr "Fitxer Luma" + +msgid "Luma file" +msgstr "Fitxer Luma" + +msgid "M" +msgstr "M" + +msgid "" +"MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not " +"work until this issue is fixed." +msgstr "" +"El mòdul SDL de MLT no s'ha trobat. Sisplau verifica la teva instal.lació de " +"MLT. Kdenlive no pot executar-se fins que aquest problema no s'hagi resolt." + +msgid "" +"MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT " +"install. Kdenlive will not work until this issue is fixed." +msgstr "" +"El mòdul avformat (FFMPEG) de MLT no s'ha trobat. Sisplau verifica la teva " +"instal.lació de FFMPEG i MLT. Kdenlive no pot executar-se fins que aquest " +"problema no s'hagi resolt." + +msgid "Make clip play faster slowly" +msgstr "Fer que el clip es reprodueixi més ràpid o lentament" + +msgid "Make image greyscale except for chosen color" +msgstr "Convertir la imatge a escala de grisos excepte el color escollit" + +msgid "Make monochrome clip" +msgstr "Convertir el clip a monocrom" + +msgid "Make selected color transparent" +msgstr "Fer transparent el color seleccionat" + +msgid "Make waves on your clip with keyframes" +msgstr "Fer ones al clip amb fotogrames clau" + +msgid "Manage Profiles" +msgstr "Administrar perfils" + +msgid "Marco Gittler" +msgstr "" + +msgid "Marker" +msgstr "Marcador" + +msgid "Markers" +msgstr "Marcadors" + +msgid "Mid gain" +msgstr "Guany de mitjos" + +msgid "Mirror" +msgstr "Mirall" + +msgid "Mirroring direction" +msgstr "Direcció del reflex" + +msgid "Misc" +msgstr "Misc" + +msgid "Misc..." +msgstr "Misc ..." + +msgid "Mix" +msgstr "Mesclar" + +msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" +msgstr "" + +msgid "Mlt environment" +msgstr "Entorn MLT" + +msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer" +msgstr "" + +msgid "Mlt profiles folder" +msgstr "Carpeta de perfils de MLT" + +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +msgid "Move clip" +msgstr "Moure clip" + +msgid "Move effect" +msgstr "Moure efecte" + +msgid "Move effect down" +msgstr "Baixar efecte" + +msgid "Move effect up" +msgstr "Pujar efecte" + +msgid "Move guide" +msgstr "Moure guia" + +msgid "Move transition" +msgstr "Moure transició" + +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +msgid "Mute clip" +msgstr "Silenciar clip" + +msgid "Mute video clip" +msgstr "Silenciar clip de vídeo" + +msgid "N" +msgstr "N" + +msgid "NAME OF TRANSLATORS" +msgstr "" + +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +msgid "Name for saved effect: " +msgstr "Nom per l'efecte desat:" + +msgid "Nano X" +msgstr "Nano X" + +msgid "New speed (percents)" +msgstr "Nova velocitat (percentatge)" + +msgid "No clip at cursor time" +msgstr "No hi ha cap clip al temps del cursor" + +msgid "No clip copied" +msgstr "No s'ha copiat cap clip" + +msgid "No clip selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap clip" + +msgid "No guide at cursor time" +msgstr "No hi ha cap guia al temps del cursor" + +msgid "No image found" +msgstr "No s'ha trobat cap imatge" + +msgid "No marker found at cursor time" +msgstr "No s'ha trobat cap marcador al temps del cursor" + +msgid "No selected clip at cursor time" +msgstr "No hi ha cap clip seleccionat al temps del cursor" + +msgid "Normalise" +msgstr "Normalitzar" + +msgid "Normalise audio for thumbnails" +msgstr "Normalitzar àudio per miniatures" + +msgid "Normalise audio volume" +msgstr "Normalitzar volum d'àudio" + +msgid "Not connected" +msgstr "No conectat" + +#, kde-format +msgid "Not found : %1" +msgstr "No s'ha trobat: %1" + +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +msgid "OSS with DMA access" +msgstr "OSS amb accés DMA" + +msgid "Obscure" +msgstr "Enfosquir" + +msgid "Opacity" +msgstr "Opacitat" + +msgid "Open Document" +msgstr "Obrir document" + +msgid "Open last project on startup" +msgstr "Obrir el darrer projecte a l'engegar" + +msgid "Open projects in new tabs" +msgstr "Obrir projectes en noves pestanyes" + +msgid "Output file" +msgstr "Fitxer de sortida" + +msgid "P" +msgstr "P" + +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +msgid "Param" +msgstr "Parametre" + +msgid "Parameter info" +msgstr "Informació del parametre" + +msgid "Parameters" +msgstr "Parametres" + +msgid "Paste Effects" +msgstr "Efectes de pegat" + +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#, fuzzy +msgid "Phaser" +msgstr "Phaser" + +msgid "Pitch Scaler" +msgstr "Escala de to" + +msgid "Pitch Shift" +msgstr "Modificació del to" + +#, fuzzy +msgid "Pixel aspect ratio" +msgstr "Forçar relació d'aspecte" + +#, fuzzy +msgid "Pixel aspect ratio:" +msgstr "Forçar relació d'aspecte" + +msgid "Play" +msgstr "Reproduir" + +msgid "Play / Pause" +msgstr "Reproducció / Pausa" + +msgid "Play Section" +msgstr "Reproduir secció" + +msgid "Play after render" +msgstr "Reproduir després de renderitzar" + +msgid "Play..." +msgstr "Reproduir ..." + +msgid "Playback" +msgstr "Reproducció" + +msgid "Playback params" +msgstr "Parametres de reproducció" + +msgid "Playlist clip" +msgstr "Clip de llista de reproducció" + +msgid "" +"Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive." +"org/mantis</a>" +msgstr "" + +msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" +msgstr "" + +msgid "Please set your default video format" +msgstr "Sisplau, selecciona el teu format de video per defecte" + +#, kde-format +msgid "" +"Plug your camcorder and\n" +"press connect button\n" +"to initialize connection\n" +"Files will be saved in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Conecta la videocàmara i\n" +"pulsa el botó de conectar\n" +"per inicialitzar la conexió.\n" +"Els fitxers es guardaran a:\n" +"%1" + +msgid "Pos" +msgstr "Posició" + +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#, kde-format +msgid "" +"Press play or record button\n" +"to start video capture\n" +"Files will be saved in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Prem el botó de reproduir o enregistrar\n" +"per començar la captura de vídeo.\n" +"Els fitxers es guardaran a:\n" +"%1" + +#, kde-format +msgid "" +"Press record button\n" +"to start screen capture\n" +"Files will be saved in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Prem el botó d'enregistrar\n" +"per començar la captura de pantalla.\n" +"Els fitxers es guardaran a:\n" +"%1" + +msgid "Problem adding effect to clip" +msgstr "Problema en afegir l'efecte al clip" + +msgid "Problem deleting effect" +msgstr "Problema en esborrar l'efecte" + +msgid "Problem editing effect" +msgstr "Problema en editar l'efecte" + +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +msgid "Profile name" +msgstr "Nom del perfil" + +msgid "Profiles" +msgstr "Perfils" + +msgid "Progressive" +msgstr "Progressiu" + +msgid "Project" +msgstr "Projecte" + +msgid "Project Monitor" +msgstr "Monitor del projecte" + +msgid "Project Settings" +msgstr "Paràmetres del projecte" + +msgid "Project Tree" +msgstr "Arbre de Projecte" + +msgid "Project folder" +msgstr "Carpeta del projecte" + +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +msgid "R" +msgstr "R" + +msgid "RPM" +msgstr "RPM" + +msgid "Rate" +msgstr "Freqüència" + +msgid "Rate (Hz)" +msgstr "Freqüència (Hz)" + +msgid "Rate Scaler" +msgstr "Escala de freqüència" + +msgid "Rating" +msgstr "Valoració" + +msgid "Razor clip" +msgstr "Tallar clip" + +msgid "Razor tool" +msgstr "Eina de Tall" + +msgid "Reached end of project" +msgstr "S'ha arribat al final del projecte" + +msgid "Record" +msgstr "Enregistrar" + +msgid "Record Monitor" +msgstr "Monitor d'enregistrament" + +msgid "Recover" +msgstr "Recuperar" + +msgid "Region" +msgstr "Regió" + +msgid "Release time (s)" +msgstr "Temps de descarrega (s)" + +msgid "Rename folder" +msgstr "Canviar nom a la carpeta" + +msgid "Render" +msgstr "Renderitzar" + +msgid "Rendering" +msgstr "Renderitzant" + +#, fuzzy, kde-format +msgid "Rendering %1" +msgstr "Renderitzant" + +#, kde-format +msgid "Rendering <i>%1</i> started" +msgstr "Ha començat la renderització de <i>%1</i>" + +#, kde-format +msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." +msgstr "" + +#, fuzzy, kde-format +msgid "Rendering of %1 is over" +msgstr "Ha començat la renderització de <i>%1</i>" + +msgid "Reset effect" +msgstr "Reinicialitzar efecte" + +msgid "Resize (100%)" +msgstr "Redimensionar (100%)" + +msgid "Resize (50%)" +msgstr "Redimensionar (50%)" + +msgid "Resize clip" +msgstr "Redimensionar clip" + +msgid "Resize..." +msgstr "Redimensionar ..." + +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberació" + +msgid "Reverb Time" +msgstr "Temps de reverberació" + +msgid "Reverb time" +msgstr "Temps de reverberació" + +msgid "Reverse playing" +msgstr "Reproducció enrera" + +msgid "Rewind" +msgstr "Rebobinar" + +msgid "Rewind 1 Frame" +msgstr "Rebobinar 1 fotograma" + +msgid "Rewind 1 frame" +msgstr "Rebobinar 1 fotograma" + +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +msgid "Room Reverb" +msgstr "Reverberació d'habitació" + +msgid "Room size (m)" +msgstr "Tamany d'habitació (m)" + +msgid "Rotate" +msgstr "Girar" + +msgid "Rotate clip in any 3 directions" +msgstr "Girar el clip en qualsevol de les 3 direccions" + +msgid "Rotate:" +msgstr "Girar:" + +msgid "Rotation x" +msgstr "Rotació X" + +msgid "Rotation y" +msgstr "Rotació Y" + +msgid "Rotation z" +msgstr "Rotació Z" + +msgid "S" +msgstr "S" + +msgid "SVGAlib" +msgstr "SVGAlib" + +msgid "Save As" +msgstr "Anomenar i desar" + +msgid "Save Effect" +msgstr "Desar efecte" + +msgid "Save Profile" +msgstr "Desar perfil" + +msgid "Save Title" +msgstr "Desar títol" + +msgid "Save changes to document ?" +msgstr "Desar els canvis al document ?" + +msgid "Save clip zone as:" +msgstr "Anomenar i desar la zona del clip:" + +msgid "Save effect" +msgstr "Desar efecte" + +msgid "Save profile" +msgstr "Desar perfil" + +msgid "Save zone" +msgstr "Desar zona" + +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +msgid "Screen Grab" +msgstr "Grabar pantalla" + +msgid "Screen Grab / FFmpeg" +msgstr "Grabar pantalla / FFMPEG" + +msgid "Screen grab" +msgstr "Grabar pantalla" + +msgid "Select a clip before copying" +msgstr "Selecciona un clip abans de copiar" + +msgid "Select a clip if you want to apply an effect" +msgstr "Selecciona un clip si vols aplicar un efecte" + +msgid "" +"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " +"Press Esc to quit." +msgstr "" +"Selecciona una regió fent servir el ratolí. Per pendre la instantània, prem " +"la tecla Enter. Prem Esc per sortir." + +msgid "Select clip to change speed" +msgstr "Selecciona un clip per canviar la velocitat" + +msgid "Select clip to delete" +msgstr "Selecciona un clip per esborrar-lo" + +msgid "Select default audio editor" +msgstr "Selecciona el editor d'àudio per defecte" + +msgid "Select default image editor" +msgstr "Selecciona el editor d'imatges per defecte" + +msgid "Select default video player" +msgstr "Selecciona el reproductor de vídeo per defecte" + +msgid "Select region..." +msgstr "Selecciona regio ..." + +msgid "Selected zone" +msgstr "Zona seleccionada" + +msgid "Selection Tool" +msgstr "Eina de selecció" + +msgid "Selection tool" +msgstr "Eina de selecció" + +msgid "Sepia" +msgstr "Sèpia" + +msgid "Set In Point" +msgstr "Punt d'entrada" + +msgid "Set Out Point" +msgstr "Punt de sortida" + +msgid "Set current image as thumbnail" +msgstr "Fixar la imatge actual com miniatura" + +msgid "Set the path for MLT environnement" +msgstr "" + +msgid "Set zone end" +msgstr "Fixar final de zona" + +msgid "Set zone start" +msgstr "Fixar inici de zona" + +msgid "Shift" +msgstr "Canvi" + +msgid "Show audio thumbnails" +msgstr "Mostrar miniatures d'àudio" + +msgid "Show background" +msgstr "Mostrar fons" + +msgid "Show keyframes in timeline" +msgstr "Mostrar fotogrames clau a la línia de temps" + +msgid "Show markers comments" +msgstr "Mostrar el comentaris dels marcadors" + +msgid "Show video thumbnails" +msgstr "Mostrar miniatures de vídeo" + +msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" +msgstr "Efecte d'àudio LADSPA. Simula un giradiscs" + +msgid "Size" +msgstr "Tamany" + +msgid "Size:" +msgstr "Tamany:" + +msgid "Slideshow" +msgstr "Presentació amb diapositives" + +msgid "Slideshow Clip" +msgstr "Clip de presentació amb diapositives" + +msgid "Slideshow clip" +msgstr "Clip de presentació amb diapositives" + +msgid "Snap" +msgstr "Desplaçar" + +msgid "Softness" +msgstr "Suavitat" + +msgid "Sox Echo" +msgstr "Sox Eco" + +#, fuzzy +msgid "Sox Flanger" +msgstr "Sox Flanger" + +msgid "Sox Pitch Shift" +msgstr "Sox Canvi de to" + +msgid "Sox Reverb" +msgstr "Sox Reverberació" + +msgid "Sox Vibro" +msgstr "Sox Vibro" + +msgid "Sox change pitch audio effect" +msgstr "Sox, efecte de canvi de to" + +msgid "Sox echo audio effect" +msgstr "Sox, eco" + +#, fuzzy +msgid "Sox flanger audio effect" +msgstr "Sox, efecte flanger" + +msgid "Sox reverb audio effect" +msgstr "Sox, efecte reverberació" + +msgid "Sox vibro audio effect" +msgstr "Sox, efecte vibro" + +msgid "Speed" +msgstr "Velocitat" + +msgid "Split view" +msgstr "Dividir vista" + +msgid "Spread" +msgstr "Extendre" + +msgid "Square Blur" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "Inici" + +msgid "Start Gain" +msgstr "Guany inicial" + +#, fuzzy +msgid "Start Rendering" +msgstr "Renderitzant" + +#, fuzzy +msgid "Start-/EndViewport" +msgstr "Start-/EndViewport" + +#, fuzzy +msgid "StartViewport" +msgstr "StartViewport" + +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Començant -- cercant texte segons escrius" + +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +msgid "Stroboscope" +msgstr "Estroboscopi" + +msgid "Surface warping" +msgstr "Corba de superficie" + +msgid "Sync timeline cursor" +msgstr "Sincronitzar cursor de línia de temps" + +msgid "Templates" +msgstr "Plantilles" + +msgid "Temporary files" +msgstr "Fitxers temporals" + +msgid "Text clip" +msgstr "Clip de text" + +msgid "TextLabel" +msgstr "Etiqueta de texte" + +msgid "There is no clip, cannot extract frame." +msgstr "No hi ha cap clip. No es pot extreure un fotograma" + +msgid "" +"This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " +"some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " +"seconds..." +msgstr "" +"Aquesta es la primera vegada que executes Kdenlive. Aquest auxiliar et " +"permetrà ajustar alguns parametres bàsics. Estaràs a punt per editar la " +"primera pel.lícula en breus segons ..." + +msgid "Threshold" +msgstr "Llindar" + +msgid "Threshold value" +msgstr "Valor de llindar" + +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatures" + +msgid "Thumbnails:" +msgstr "Miniatures:" + +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +msgid "Time window (ms)" +msgstr "Marge de temps (ms)" + +msgid "Timecode overlay" +msgstr "Solapament de codi de temps" + +msgid "Timeline" +msgstr "Línia de temps" + +msgid "Title Clip" +msgstr "Clip de títol" + +msgid "Toggle selection" +msgstr "Conmutar selecció" + +msgid "Tool" +msgstr "Eina" + +msgid "Top" +msgstr "Dalt" + +msgid "Track height" +msgstr "Alçada de la pista" + +msgid "Transition" +msgstr "Transició" + +msgid "Transition type" +msgstr "Tipus de transició" + +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Fons transparent" + +msgid "Turn clip colors to sepia" +msgstr "Canvia els colors del clip a sípia" + +#, kde-format +msgid "Unable to write to file %1" +msgstr "No es posible escriure al fitxer %1" + +msgid "Undo History" +msgstr "Historia de desfer" + +msgid "Unknown clip" +msgstr "Clip desconegut" + +msgid "Untitled" +msgstr "Sense títol" + +msgid "Up" +msgstr "A dalt" + +msgid "Use as default" +msgstr "Utilitzar com predeterminat" + +msgid "Use transparency" +msgstr "Utilitzar transparència" + +msgid "V" +msgstr "V" + +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" +msgstr "" + +msgid "Variance" +msgstr "Variança" + +msgid "Vert. Center" +msgstr "Centrat vertical" + +msgid "Vertical factor" +msgstr "Factor vertical" + +msgid "Vertical multiplicator" +msgstr "Multiplicador vertical" + +msgid "Vertical scatter" +msgstr "Dispersió vertical" + +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +msgid "Video Profile" +msgstr "Perfil de vídeo" + +msgid "Video Resolution" +msgstr "Resolució de vídeo" + +msgid "Video Standard" +msgstr "Vídeo estàndard" + +msgid "Video capture params" +msgstr "Parametres de captura de vídeo" + +msgid "Video clip" +msgstr "Vídeo clip" + +msgid "Video codec" +msgstr "Codec de vídeo" + +msgid "Video driver:" +msgstr "Controlador de vídeo:" + +msgid "Video index" +msgstr "Índex de vídeo" + +msgid "Video player" +msgstr "Reproductor de vídeo" + +msgid "Video tracks" +msgstr "Pistes de vídeo" + +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#, fuzzy +msgid "Video4Linux / FFmpeg" +msgstr "Video4Linux2 / FFmpeg" + +msgid "View" +msgstr "Vista" + +msgid "Vinyl" +msgstr "Vinil" + +msgid "Virtual clip" +msgstr "Clip virtual" + +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +msgid "W" +msgstr "W" + +msgid "" +"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " +"Change only if you know what you do." +msgstr "" +"Atenció: els canvis als controladors i dispositius poden fer inestable " +"Kdenlive. Canvia'ls només si saps el que estàs fent." + +msgid "Wave" +msgstr "Ona" + +#, fuzzy +msgid "Wear" +msgstr "Wear" + +msgid "Welcome" +msgstr "Benvingut" + +msgid "Width" +msgstr "Amplada" + +msgid "X" +msgstr "X" + +msgid "X11" +msgstr "X11" + +msgid "X:" +msgstr "X:" + +msgid "XFREE86 DGA 2.0" +msgstr "XFREE86 DGA 2.0" + +msgid "XVideo" +msgstr "XVideo" + +msgid "Y" +msgstr "Y" + +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +msgid "Year" +msgstr "Any" + +msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" +msgstr "Has de copiar exactament un clip abans de pegar efectes" + +msgid "You must select one clip for this action" +msgstr "Has de seleccionar un clip per aquesta acció" + +msgid "Z-Index:" +msgstr "Índex Z:" + +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +msgid "create new points" +msgstr "Crear nous punts" + +msgid "effect" +msgstr "Efecte" + +msgid "frames" +msgstr "fotogrames" + +msgid "hh:mm:ss::ff" +msgstr "hh:mm:ss::ff" + +msgid "hour" +msgstr "hora" + +msgid "import" +msgstr "Importar" + +msgid "min." +msgstr "min." + +msgid "move on X axis" +msgstr "Moure a l'eix X" + +msgid "move on Y axis" +msgstr "Moure a l'eix Y" + +msgid "ogg" +msgstr "ogg" + +msgid "oss" +msgstr "oss" + +msgid "parameter description" +msgstr "Descripció del parametre" + +msgid "sec." +msgstr "seg." + +msgid "seconds" +msgstr "segons" + +msgid "to" +msgstr "a" + +msgid "update values in timeline" +msgstr "actualitzar valors a la línia de temps" + +msgid "video4linux2" +msgstr "video4linux2" + +msgid "x" +msgstr "x" + +msgid "x1" +msgstr "x1" + +msgid "" +"your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" +msgstr "" +"La teva instal.lació MLT no es pot trobar. Instal.la MLT i re-inicia " +"Kdenlive.\n" + +#~ msgid " Firewire (DV / HDV)" +#~ msgstr "Firewire (DV/HDV)" + +#~ msgid "Add Marker to Clip" +#~ msgstr "Afegir Marcador al Clip" + +#~ msgid "Aspect ratio" +#~ msgstr "Relació d'aspecte" + +#~ msgid "Delete Marker from Clip" +#~ msgstr "Eliminar marcador del clip" + +#~ msgid "Delete track" +#~ msgstr "Eliminar pista" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Forma" + +#~ msgid "Go to..." +#~ msgstr "Anar a ..." + +#~ msgid "Insert track" +#~ msgstr "Insertar pista" + +#~ msgid "Video4Linux (webcam)" +#~ msgstr "Video4Linux (webcam)" + +#~ msgid "Zone end" +#~ msgstr "Final de zona" + +#~ msgid "Zone start" +#~ msgstr "Inici de zona" Property changes on: branches/KDE4/po/ca/ca.po ___________________________________________________________________ Added: svn:mergeinfo + Deleted: branches/KDE4/po/ca.po =================================================================== --- branches/KDE4/po/ca.po 2008-10-25 11:51:12 UTC (rev 2559) +++ branches/KDE4/po/ca.po 2008-10-25 14:24:44 UTC (rev 2560) @@ -1,2157 +0,0 @@ -# Copyright (C) 2008 -# This file is distributed under the same license as the Kdenlive package. -# -# Juan M Herrera <her...@gm...>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdenlive\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-06 17:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-09 22:34+0200\n" -"Last-Translator: Juan M Herrera <her...@gm...>\n" -"Language-Team: en_US <kde...@li...>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid " Firewire (DV / HDV)" -msgstr "Firewire (DV/HDV)" - -#, kde-format -msgid "%1 images found" -msgstr "%1 imatges trobades" - -msgid "..." -msgstr "..." - -msgid "/" -msgstr "/" - -msgid "/dev/dsp" -msgstr "/dev/dsp" - -msgid "/dev/video0" -msgstr "/dev/video0" - -msgid "0" -msgstr "0" - -msgid "100%" -msgstr "100%" - -msgid "200%" -msgstr "200%" - -msgid "25/1" -msgstr "25/1" - -msgid "320x240" -msgstr "320x240" - -msgid "4/3" -msgstr "4/3" - -msgid "50%" -msgstr "50%" - -msgid "59/54" -msgstr "59/54" - -msgid "720x576" -msgstr "720x576" - -msgid "99:99:99:99; " -msgstr "99:99:99:99; " - -msgid ":::" -msgstr ":::" - -msgid "<br><b>Author:</b> " -msgstr "<br><b>Autor:</b> " - -#, kde-format -msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project." -msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>no es vàlid, sera esborrat del projecte." - -msgid "A" -msgstr "A" - -msgid "A guide already exists at that position" -msgstr "Ja existeix una guia en aquesta posició" - -msgid "" -"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " -"choose another description for your custom profile." -msgstr "" -"Un perfil amb el mateix nom ja existeix al directori de perfils per defecte " -"de MLT. Sisplau, escull una altra descripció pel teu perfil personal.." - -msgid "ALSA" -msgstr "ALSA" - -msgid "ARTS daemon" -msgstr "Dimoni ARTS" - -msgid "Activate crash recovery (auto save)" -msgstr "Activar recuperació de fallada (auto guardar)" - -#, kde-format -msgid "Add %1" -msgstr "Afegir %1" - -msgid "Add Audio Effect" -msgstr "Afegir Efecte de So" - -msgid "Add Clip" -msgstr "Afegir Clip" - -msgid "Add Color Clip" -msgstr "Afegir Clip de Color" - -msgid "Add Custom Effect" -msgstr "Afegir efecte personalitzat" - -msgid "Add Guide" -msgstr "Afegir Guia" - -msgid "Add Image" -msgstr "Afegir Imatge" - -msgid "Add Marker to Clip" -msgstr "Afegir Marcador al Clip" - -msgid "Add Rectangle" -msgstr "Afegir Rectangle" - -msgid "Add Slideshow Clip" -msgstr "Afegir clip de presentació amb diapositives" - -msgid "Add Text" -msgstr "Afegir Text" - -msgid "Add Title Clip" -msgstr "Afegir Clip de Títol" - -msgid "Add Transition" -msgstr "Afegir Transició" - -msgid "Add Video Effect" -msgstr "Afegir Efecte de Vídeo" - -msgid "Add audio fade" -msgstr "Afegir transició d'audio" - -msgid "Add clip" -msgstr "Afegir Clip" - -msgid "Add clips" -msgstr "Afegir clips" - -msgid "Add folder" -msgstr "Afegir Carpeta" - -msgid "Add guide" -msgstr "Afegir guia" - -msgid "Add keyframe" -msgstr "Afegir fotograma clau" - -msgid "Add marker" -msgstr "Afegir marcador" - -msgid "Add new effect" -msgstr "Afegir nou efecte" - -msgid "Add recording time to captured file name" -msgstr "" -"Afegir informació del moment de l'enregistrament al nom del fitxer de " -"captura " - -msgid "Add timeline clip" -msgstr "Afegir clip de línia de temps" - -msgid "Add transition" -msgstr "Afegir transició" - -msgid "Add transition to clip" -msgstr "Afegir transició al clip" - -msgid "Additional Settings" -msgstr "Configuració adicional" - -msgid "Adjust audio volume with keyframes" -msgstr "Ajustar volum d'audio amb fotogrames clau" - -msgid "Adjust clip length" -msgstr "Ajustar longitud del clip" - -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -msgid "Align item horizontally" -msgstr "Alinear objecte horitzontalment" - -msgid "Align item vertically" -msgstr "Alinear objecte verticalment" - -msgid "Align..." -msgstr "Alinear ..." - -msgid "All" -msgstr "Tots" - -msgid "Allow horizontal moves" -msgstr "Permetre moviments horitzontals" - -msgid "Allow vertical moves" -msgstr "Permetre moviments verticals" - -msgid "Amplitude" -msgstr "Amplitut" - -msgid "Ascii art library" -msgstr "Llibreria artistica Ascii " - -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Relació d'aspecte" - -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Relació d'aspecte:" - -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -msgid "Audio clip" -msgstr "Clip d'àudio" - -msgid "Audio codec" -msgstr "Còdec d'àudio" - -msgid "Audio device:" -msgstr "Dispositiu d'àudio" - -msgid "Audio driver:" -msgstr "Controlador d'àudio:" - -msgid "Audio editing" -msgstr "Edició d'àudio" - -#, c-format, kde-format -msgid "Audio fade duration: %1s" -msgstr "Durada de l'esvaiment d'àudio: %1s" - -msgid "Audio index" -msgstr "Índex d'àudio" - -msgid "Audio tracks" -msgstr "Pistes d'àudio" - -msgid "Auto Mask" -msgstr "Auto mascara" - -msgid "Auto add" -msgstr "Auto afegir" - -msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" -msgstr "Existeixen fitxers guardats automaticament. Vols recuperar-los ara ?" - -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" - -msgid "Automatically start a new file on scene cut" -msgstr "Començar automaticament un nou fitxer a cada escena" - -msgid "Autoscroll while playing" -msgstr "Desplaçament automàtic durant la reproducció" - -msgid "Averaging" -msgstr "Anivellant" - -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -msgid "BasicOperations" -msgstr "Operacions bàsiques" - -msgid "Blue Screen" -msgstr "Pantalla blava" - -msgid "Blur factor" -msgstr "Factor de Blur" - -msgid "Blur image with keyframes" -msgstr "Difuminar imatge amb fotogrames clau" - -msgid "Border color" -msgstr "Color del recuadre" - -msgid "Bottom" -msgstr "A baix de tot" - -msgid "Box Blur" -msgstr "Difuminat de quadre" - -msgid "Brightness" -msgstr "Brillantor" - -msgid "Button 1" -msgstr "Botó 1" - -msgid "Button 2" -msgstr "Botó 2" - -msgid "Button 3" -msgstr "Botó 3" - -msgid "Button 4" -msgstr "Botó 4" - -msgid "Button 5" -msgstr "Botó 5" - -msgid "C" -msgstr "C" - -#, kde-format -msgid "" -"Cannot access Desktop Search info for %1.\n" -"Disabling Desktop Search integration." -msgstr "" -"No es pot accedir a la informació de busqueda per %1.\n" -"S'inhabilita la integració amb la recerca d'escriptori." - -msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected" -msgstr "No es pot afegir un marcador si hi ha més d'un clip seleccionat" - -msgid "Cannot cut a transition" -msgstr "No es pot tallar una transició" - -msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected" -msgstr "No es pot esborrar un marcador si hi ha més d'un clip seleccionat" - -msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected" -msgstr "No es pot editar un marcador si hi ha més d'un clip seleccionat" - -msgid "Cannot find clip to add effect" -msgstr "No es pot trobar un clip per afegir l'efecte" - -msgid "Cannot find clip to cut" -msgstr "No es pot trobar un clip per tallar" - -msgid "Cannot find clip to uncut" -msgstr "No es pot trobar un clip per desfer el tall" - -msgid "Cannot find clip with keyframe" -msgstr "No es pot trobar un clip amb fotograma clau" - -msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)" -msgstr "" -"No es pot trobar el programa Inigo, necessari per renderitzar (part de MLT)" - -msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path" -msgstr "No es poden trobar els teus perfils de MLT. Sisplau, indica la ruta" - -#, kde-format -msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2" -msgstr "No es pot moure el clip al temps: %1s a la pista %2" - -#, c-format, kde-format -msgid "Cannot move clip to position %1seconds" -msgstr "No es pot moure el clip a la posició %1segons" - -#, kde-format -msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2" -msgstr "No es pot moure la transició al temps: %1s a la pista %2" - -msgid "Cannot paste clip to selected place" -msgstr "No es pot pegar el clip al lloc seleccionat" - -msgid "Cannot paste selected clips" -msgstr "No es poden pegar els clips seleccionats" - -msgid "Cannot paste transition to selected place" -msgstr "No es pot pegar la transició al lloc seleccionat" - -msgid "" -"Cannot play video after rendering because the default video player " -"application is not set.\n" -"Please define it in Kdenlive settings dialog." -msgstr "" -"No es pot reproduir el vídeo despres de renderitzar-lo perque el reproductor " -"de video per defecte no s'ha seleccionat.\n" -"Sisplau defineix-ho al diàleg de configuració de Kdenlive." - -#, kde-format -msgid "" -"Cannot read from device %1\n" -"Please check drivers and access rights." -msgstr "" -"No es pot llegir del dispositiu %1\n" -"Sisplau verifica els drivers i els drets d'accés." - -#, kde-format -msgid "Cannot write to file %1" -msgstr "No es pot escriure al fitxer %1" - -msgid "Capture" -msgstr "Captura" - -msgid "Capture audio" -msgstr "Capturar audio" - -msgid "Capture crashed, please check your parameters" -msgstr "Captura trencada. Sisplau verifica els teus parametres" - -msgid "Capture folder" -msgstr "Carpeta de captura" - -msgid "Capture format" -msgstr "Format de captura" - -msgid "Capture params" -msgstr "Parametres de captura" - -msgid "Captured files" -msgstr "Fitxers de captura" - -msgid "Capturing..." -msgstr "Capturant ..." - -msgid "Center" -msgstr "Centre" - -msgid "Change" -msgstr "Canvi" - -msgid "Change Clip Speed" -msgstr "Canviar velocitat del clip" - -msgid "Change gamma color value" -msgstr "Canviar el valor de color gamma" - -msgid "Change image brightness with keyframes" -msgstr "Canviar la brillantor de la imatge amb fotogrames clau" - -msgid "Channels" -msgstr "Canals" - -msgid "Charcoal" -msgstr "Carbó" - -msgid "Charcoal drawing effect" -msgstr "Efecte de dibuix amb carbó" - -msgid "CheckBox" -msgstr "Casella de verificació" - -#, fuzzy -msgid "Chroma Hold" -msgstr "Chroma Hold" - -msgid "Chrominance U" -msgstr "Crominància U" - -msgid "Chrominance V" -msgstr "Crominància V" - -msgid "Clean" -msgstr "Netejar" - -msgid "Clip Color" -msgstr "Color del clip" - -msgid "Clip Monitor" -msgstr "Monitor del Clip" - -msgid "Clip Properties" -msgstr "Propietats del clip" - -#, c-format, kde-format -msgid "Clip duration: %1s" -msgstr "Durada del clip: %1s" - -msgid "Clip has no markers" -msgstr "El clip no te marcadors" - -msgid "Close the current tab" -msgstr "Tancar la pestanya actual" - -msgid "Co-efficient" -msgstr "Coeficient" - -msgid "Color" -msgstr "Color" - -msgid "Color Clip" -msgstr "Clip de Color" - -msgid "Color clip" -msgstr "Clip de color" - -msgid "Color clips" -msgstr "Clips de color" - -msgid "Color key" -msgstr "Clau de color" - -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" - -msgid "Connect" -msgstr "Conectar" - -msgid "" -"Could not create the video preview window.\n" -"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " -"please fix it." -msgstr "" -"No es pot crear la pantalla de visualització de vídeo.\n" -"Hi ha algun error a la instal.lacio de Kdenlive o a la configuració del " -"controlador. " -"Sisplau soluciona-ho." - -msgid "Crackle" -msgstr "Crepitació" - -msgid "Crash recovery (automatic backup)" -msgstr "Recuperació de fallada (copia de seguretat automatica)" - -msgid "Create Folder" -msgstr "Crear Carpeta" - -msgid "Create new profile" -msgstr "Crear nou perfil" - -#, kde-format -msgid "Creating thumbnail for %1" -msgstr "Generant miniatures per %1" - -#, fuzzy, c-format, kde-format -msgid "Crop from start: %1s" -msgstr "Crop from start: %1s" - -#, fuzzy -msgid "Crop start" -msgstr "Crop start" - -msgid "Crossfade" -msgstr "Esvaiment creuat" - -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -msgid "Cut" -msgstr "Tallar" - -msgid "Cut Clip" -msgstr "Tallar el clip" - -msgid "D" -msgstr "D" - -msgid "DV" -msgstr "DV" - -msgid "DV AVI type 1" -msgstr "AVI DV tipus 1" - -msgid "DV AVI type 2" -msgstr "AVI DV tipus 2" - -msgid "DV Raw" -msgstr "Raw DV" - -msgid "Damping" -msgstr "Atenuació" - -msgid "Debug" -msgstr "Depurar" - -#, fuzzy -msgid "Decay" -msgstr "Decay" - -#, fuzzy -msgid "Declipper" -msgstr "Declipper" - -msgid "Decoding threads" -msgstr "Fils de decodificació" - -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" - -msgid "Default Durations" -msgstr "Durades per defecte" - -msgid "Default Profile" -msgstr "Perfil per defecte" - -msgid "Default apps" -msgstr "Aplicacións per defecte" - -msgid "Default capture device" -msgstr "Dispositiu de captura per defecte" - -msgid "Default folders" -msgstr "Carpetes per defecte" - -msgid "Delay" -msgstr "Retard" - -msgid "Delay (s/10)" -msgstr "Retard (s/10)" - -#, kde-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Eliminar %1" - -msgid "Delete All Guides" -msgstr "Eliminar totes les guies" - -msgid "Delete All Markers from Clip" -msgstr "Eliminar tots els marcadors del clip" - -msgid "Delete Clip" -msgstr "Eliminar Clip" - -msgid "Delete Folder" -msgstr "Eliminar Carpeta" - -msgid "Delete Guide" -msgstr "Eliminar Guia" - -msgid "Delete Marker from Clip" -msgstr "Eliminar marcador del clip" - -msgid "Delete Selected Item" -msgstr "Eliminar objecte seleccionat" - -msgid "Delete clip" -msgstr "Eliminar clip" - -msgid "Delete current file" -msgstr "Eliminar el fitxer actual" - -msgid "Delete effect" -msgstr "Eliminar Efecte" - -msgid "Delete folder" -msgstr "Eliminar carpeta" - -#, kde-format -msgid "" -"Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that " -"folder" -msgstr "" -"Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br>Aixó esborrarà tambe els %1 clips d'aquesta " -"carpeta" - -msgid "Delete guide" -msgstr "Eliminar guia" - -msgid "Delete keyframe" -msgstr "Eliminar fotograma clau" - -msgid "Delete marker" -msgstr "Eliminar marcador" - -msgid "Delete profile" -msgstr "Eliminar perfil" - -msgid "Delete selected items" -msgstr "Eliminar objectes seleccionats" - -msgid "Delete timeline clip" -msgstr "Eliminar clip de la línia de temps" - -msgid "Delete track" -msgstr "Eliminar pista" - -msgid "Delete transition from clip" -msgstr "Eliminar transició del clip" - -msgid "Depth" -msgstr "Profunditat" - -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -msgid "Desktop search integration" -msg... [truncated message content] |