You can subscribe to this list here.
| 2007 |
Jan
(6) |
Feb
(19) |
Mar
(14) |
Apr
(32) |
May
(19) |
Jun
(15) |
Jul
(9) |
Aug
(34) |
Sep
|
Oct
(104) |
Nov
(10) |
Dec
(26) |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2008 |
Jan
(26) |
Feb
(3) |
Mar
(163) |
Apr
(45) |
May
|
Jun
(1) |
Jul
(1) |
Aug
(1) |
Sep
(8) |
Oct
(1) |
Nov
(5) |
Dec
(43) |
| 2009 |
Jan
(11) |
Feb
(21) |
Mar
(23) |
Apr
(18) |
May
(68) |
Jun
(20) |
Jul
(6) |
Aug
(17) |
Sep
(29) |
Oct
(20) |
Nov
(61) |
Dec
(52) |
| 2010 |
Jan
(36) |
Feb
(25) |
Mar
(11) |
Apr
(3) |
May
(21) |
Jun
(1) |
Jul
(1) |
Aug
(25) |
Sep
(25) |
Oct
(19) |
Nov
(1) |
Dec
|
| 2011 |
Jan
(23) |
Feb
(34) |
Mar
(81) |
Apr
(5) |
May
(38) |
Jun
(14) |
Jul
(5) |
Aug
(87) |
Sep
(41) |
Oct
(49) |
Nov
(24) |
Dec
(25) |
| 2012 |
Jan
(23) |
Feb
(19) |
Mar
(37) |
Apr
(93) |
May
(17) |
Jun
(128) |
Jul
(119) |
Aug
(96) |
Sep
(32) |
Oct
(26) |
Nov
(52) |
Dec
(25) |
| 2013 |
Jan
(20) |
Feb
(92) |
Mar
(98) |
Apr
(6) |
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
(1) |
Oct
|
Nov
|
Dec
|
| 2014 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
(1) |
| 2015 |
Jan
|
Feb
(40) |
Mar
(12) |
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
(1) |
Aug
|
Sep
(8) |
Oct
(1) |
Nov
(1) |
Dec
(3) |
| 2016 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(5) |
Apr
(2) |
May
|
Jun
|
Jul
(9) |
Aug
(2) |
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
| 2017 |
Jan
(9) |
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
(5) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
|
From: <fri...@us...> - 2009-11-02 15:40:41
|
Revision: 9915
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9915&view=rev
Author: friedelwolff
Date: 2009-11-02 15:40:29 +0000 (Mon, 02 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Jy/Jou -> u/u for consistency with existing translations
Modified Paths:
--------------
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messenger.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/installer/custom.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/installer/mui.properties.po
trunk/po/fftb/af/security/manager/chrome/pipnss/nsserrors.properties.po
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd.po 2009-11-02 15:38:10 UTC (rev 9914)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd.po 2009-11-02 15:40:29 UTC (rev 9915)
@@ -123,11 +123,11 @@
"message being read. Checking this box will allow such external embedded \n"
"content in HTML messages from this contact."
msgstr ""
-"In HTML-boodskappe kan 'n mens inhoud van afgeleë bronne inbed. As jy so 'n "
-"boodskap open, ontstaan 'n verbinding tot die eksterne bron. Dit kan toelaat "
-"dat mense agterkom of die boodskap gelees word. As jy hierdie kassie merk, "
-"sal dit ingebedde eksterne inhoud van hierdie kennis in HTML-boodskappe "
-"toelaat."
+"In HTML-boodskappe kan 'n mens inhoud van afgeleë bronne inbed. As mens so "
+"'n boodskap open, ontstaan 'n verbinding tot die eksterne bron. Dit kan "
+"toelaat dat mense agterkom of die boodskap gelees word. As u hierdie kassie "
+"merk, sal dit ingebedde eksterne inhoud van hierdie kennis in HTML-"
+"boodskappe toelaat."
#: WorkPhone.label WorkPhone.accesskey
msgid "Wor&k:"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd.po 2009-11-02 15:38:10 UTC (rev 9914)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd.po 2009-11-02 15:40:29 UTC (rev 9915)
@@ -93,17 +93,17 @@
"you find messages based on the words they contain, not just the subjects and "
"names."
msgstr ""
-"Stel jou in staat om jou pos te lees terwyl jy nie aan die internet gekoppel "
-"is nie, en boodskappe te vind gebaseer op wat daarin staan, en nie net die "
-"onderwerpreëls en name nie."
+"Stel mens in staat om jou pos te lees terwyl mens nie aan die internet "
+"gekoppel is nie, en boodskappe te vind gebaseer op wat daarin staan, en nie "
+"net die onderwerpreëls en name nie."
#: featureConfigurator.syncAlternative.para
msgid ""
"Thunderbird will download all your mail onto this computer. Turn it off if "
"you're low on disk space, or you have to pay for network traffic."
msgstr ""
-"Thunderbird sal al jou pos na hierdie rekenaar aflaai. Skakel dit af as jy "
-"min skyfspasie het, of as jy vir netwerkverkeer moet betaal."
+"Thunderbird sal al jou pos na hierdie rekenaar aflaai. Skakel dit af as u "
+"min skyfspasie het, of as u vir netwerkverkeer moet betaal."
#. The choice of
#. lower case is intentional, but may be overriden if that doesn't make sense
@@ -125,7 +125,7 @@
#: featureConfigurator.advancedUsers.para
msgid "You can also customize it per account and per folder:"
-msgstr "Jy kan dit per rekening en per vouer doelmaak:"
+msgstr "U kan dit per rekening en per vouer doelmaak:"
#: featureConfigurator.toolbar.heading
msgid "New toolbar"
@@ -155,8 +155,8 @@
"If you like the old toolbar configuration better, you don't want to re-"
"customize it, or you don't use the message pane in your layout."
msgstr ""
-"As jy meer van die ou nutsbalk hou, as jy dit nie van voor af wil saamstel "
-"nie, of as jy nie die boodskappaneel gebruik nie."
+"As u meer van die ou nutsbalk hou, as u dit nie van voor af wil saamstel "
+"nie, of as u nie die boodskappaneel gebruik nie."
#. The
#. choice of lower case is intentional, but may be overriden if that doesn't make
@@ -196,14 +196,14 @@
"together, so you get a consolidated view of all your mail."
msgstr ""
"Vir gebruikers met verskeie rekeninge groepeer hierdie aansig vouers soos "
-"Inkassie sáám sodat jy 'n gekonsolideerde oorsig oor al jou pos kry."
+"Inkassie sáám sodat u 'n gekonsolideerde oorsig oor al jou pos kry."
#: featureConfigurator.smartFolderAlternative.para
msgid ""
"If you like splitting information across accounts then you'll prefer the "
""All Folders" mode."
msgstr ""
-"As jy verkies om inligting oor verskeie rekeninge te versprei, sal jy die "
+"As u verkies om inligting oor verskeie rekeninge te versprei, sal u die "
""Alle vouers"-modus verkies."
#. The
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd.po 2009-11-02 15:38:10 UTC (rev 9914)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd.po 2009-11-02 15:40:29 UTC (rev 9915)
@@ -106,7 +106,7 @@
"Once they have been imported, you will be able to access them from within "
"&brandShortName;."
msgstr ""
-"Sodra dit ingevoer is, sal jy vanuit &brandShortName; daartoe toegang hê."
+"Sodra dit ingevoer is, sal u vanuit &brandShortName; daartoe toegang hê."
#: selectDescription.label selectDescription.accesskey
msgid "&Please select the type of file that you would like to import:"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties.po 2009-11-02 15:38:10 UTC (rev 9914)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties.po 2009-11-02 15:40:29 UTC (rev 9915)
@@ -361,10 +361,10 @@
"an incorrect password. Please check your password, or turn off secure "
"authentication in the Server Settings for your mail server in the Account "
"Settings window.\n"
-msgstr "Die posbediener werk nie met beveiligde magtiging nie, of jy het 'n "
-"verkeerde wagwoord ingetik. Kontroleer dus jou wagwoord, of skakel "
-"beveiligde magtiging in u posbediener se Bedienerinstellings af in die "
-"Rekeninginstellings-venster.\n"
+msgstr "Die posbediener werk nie met beveiligde magtiging nie, of u het 'n verkeerde "
+"wagwoord ingetik. Kontroleer dus u wagwoord, of skakel beveiligde magtiging "
+"in u posbediener se Bedienerinstellings af in die Rekeninginstellings-"
+"venster.\n"
#. ## @name NS_ERROR_COULD_NOT_CONNECT_VIA_TLS
#. ## @loc None
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messenger.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messenger.properties.po 2009-11-02 15:38:10 UTC (rev 9914)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messenger.properties.po 2009-11-02 15:40:29 UTC (rev 9915)
@@ -349,7 +349,7 @@
"downloaded for offline use. From the Mail window, open the File menu, choose "
"Offline, then uncheck Work Offline, and then try again."
msgstr ""
-"Jy kan nie terwyl jy aflyn werk boodskappe skuif of kopieer wat nie vir "
+"U kan nie terwyl U aflyn werk boodskappe skuif of kopieer wat nie vir "
"aflyngebruik gekopieer is nie. Uit die Pos-venster, open die Lêer-kieslys, "
"kies Aflyn, en ontmerk 'Werk aflyn', en probeer weer."
@@ -835,11 +835,11 @@
"Disk Space preference to prevent the downloading of large messages."
msgstr ""
"Die lyf van hierdie boodskap is nie van die bediener afgelaai vir aflyn lees "
-"nie. Om hierdie boodskap te lees, moet jy weer aan die netwerk koppel, en "
-"dan Aflyn uit die Lêer-kieslys kies en 'Werk aflyn' ontmerk. In die toekoms "
-"kan jy kies watter boodskappe of vouers jy aflyn wil lees. Om dit te doen, "
-"kies Aflyn uit die Lêer-kieslys en merk Sinchroniseer. Jy kan die "
-"skyfspasievoorkeure aanpas om te voorkom dat jy groot boodskappe aflaai."
+"nie. Om hierdie boodskap te lees, moet u weer aan die netwerk koppel, en "
+"dan 'Aflyn' uit die Lêer-kieslys kies en 'Werk aflyn' ontmerk. In die "
+"toekoms kan u kies watter boodskappe of vouers u aflyn wil lees. Om dit te "
+"doen, kies 'Aflyn' uit die Lêer-kieslys en merk 'Sinchroniseer'. U kan die "
+"skyfspasievoorkeure aanpas om te voorkom dat u groot boodskappe aflaai."
#. # accountCentral
#: mailnews.account_central_page.url
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties.po 2009-11-02 15:38:10 UTC (rev 9914)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties.po 2009-11-02 15:40:29 UTC (rev 9915)
@@ -38,7 +38,7 @@
"However, you used formatting (e.g. colors) that will not be converted to "
"plain text."
msgstr ""
-"Jy het egter formatering (soos kleure) gebruik wat nie in skoonteks "
+"U het egter formatering (soos kleure) gebruik wat nie in skoonteks "
"omgeskakel kan word nie."
#: recommended
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties.po 2009-11-02 15:38:10 UTC (rev 9914)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties.po 2009-11-02 15:40:29 UTC (rev 9915)
@@ -441,7 +441,7 @@
msgstr ""
"Daar het fout gegaan met die stuur van die pos: Kon nie by SMTP-bediener %S "
"magtig nie. Die bediener werk nie met enige versoenbare onbeveiligde "
-"magtigingsmeganisme nie, en jy het onbeveiligde magtiging gekies. Probeer "
+"magtigingsmeganisme nie, en u het onbeveiligde magtiging gekies. Probeer "
"beveiligde magtiging aanskakel, of kontak jou diensverskaffer."
#. ## @name NS_ERROR_COULD_NOT_LOGIN_TO_SMTP_SERVER_SECAUTH
@@ -454,7 +454,7 @@
msgstr ""
"Daar het fout gegaan met die stuur van die pos: Kon nie by SMTP-bediener %S "
"magtig nie. Die bediener werk nie met enige versoenbare beveiligde "
-"magtigingsmeganisme nie, en jy het beveiligde magtiging gekies. Probeer "
+"magtigingsmeganisme nie, en u het beveiligde magtiging gekies. Probeer "
"onbeveiligde magtiging aanskakel, of kontak jou diensverskaffer."
#. ## @name NS_ERROR_COULD_NOT_LOGIN_TO_SMTP_SERVER_AUTH_NONE
@@ -466,7 +466,7 @@
"your service provider."
msgstr ""
"Daar het fout gegaan met die stuur van die pos: Kon nie by SMTP-bediener %S "
-"magtig nie. Dit werk nie met magtiging (SMTP-AUTH) nie, en jy het gekies om "
+"magtig nie. Dit werk nie met magtiging (SMTP-AUTH) nie, en u het gekies om "
"magtiging te gebruik. Ontmerk 'Gebruik naam en wagwoord' vir daardie "
"bediener, of kontak jou diensverskaffer."
@@ -725,8 +725,7 @@
"quit now?"
msgstr ""
"%1$S is tans besig om 'n boodskap te stuur.\n"
-"Wil jy wag tot die boodskap gestuur is voor jy afsluit, of wil jy nou "
-"afsluit?"
+"Wil u wag tot die boodskap gestuur is voor u afsluit, of wil u nou afsluit?"
#: quitComposeWindowQuitButtonLabel2
msgid "&Quit"
@@ -806,7 +805,7 @@
#: attachmentReminderMsg
msgid "Did you forget to add an attachment?"
-msgstr "Het jy dalk vergeet om 'n aanhegsel aan te heg?"
+msgstr "Het u dalk vergeet om 'n aanhegsel aan te heg?"
#. # LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
#. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties.po 2009-11-02 15:38:10 UTC (rev 9914)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties.po 2009-11-02 15:40:29 UTC (rev 9915)
@@ -113,9 +113,9 @@
"Do you wish to notify the sender?"
msgstr ""
"Die afsender van hierdie boodskap het gevra om in kennis gestel te word "
-"wanneer jy hierdie boodskap lees.\n"
+"wanneer u hierdie boodskap lees.\n"
"\n"
-"Wil jy die afsender in kennis stel?"
+"Wil u die afsender in kennis stel?"
#: MsgMdnIgnoreRequest
msgid "Ignore Request"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties.po 2009-11-02 15:38:10 UTC (rev 9914)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties.po 2009-11-02 15:40:29 UTC (rev 9915)
@@ -46,7 +46,7 @@
"Die afsender het hierdie boodskap aan jou geënkripteer met een van jou "
"digitale sertifikate, maar %brand% kon nie hierdie sertifikate en die "
"ooreenstemmende private sleutel vind nie. <br> Moontlike oplossings: "
-"<br><ul><li>As jy 'n knapkaart het, steek dit nou in. <li>As jy 'n nuwe "
-"rekenaar gebruik, of as jy 'n nuwe %brand%-profiel gebruik, moet jy jou "
+"<br><ul><li>As u 'n knapkaart het, steek dit nou in. <li>As u 'n nuwe "
+"rekenaar gebruik, of as u 'n nuwe %brand%-profiel gebruik, moet u u "
"sertifikaat en private sleutel van 'n dekkopie af teruglaai. "
"Sertifikaatdekkopieë eindig gewoonlik in \".p12\".</ul> "
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/installer/custom.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/installer/custom.properties.po 2009-11-02 15:38:10 UTC (rev 9914)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/installer/custom.properties.po 2009-11-02 15:40:29 UTC (rev 9915)
@@ -74,7 +74,7 @@
"$BrandShortName is 'n e-posprogram met alle e-poskenmerke. $BrandShortName "
"werk met IMAP- en POP-posprotokols asook HTML-posformatering. Daar is "
"ingeboude gemorsposfunksies, RSS-vermoëns, kragtige kitssoektog, speltoets "
-"terwyl jy tik, globale inkassie en gevorderde boodskapfilterfunksies in "
+"terwyl mens tik, globale inkassie en gevorderde boodskapfilterfunksies in "
"$BrandShortName."
#: CONTEXT_OPTIONS
@@ -144,7 +144,7 @@
#: SURVEY_TEXT
msgid "&Tell us what you thought of $BrandShortName"
-msgstr "&Vertel ons wat jy van $BrandShortName dink"
+msgstr "&Vertel ons wat u van $BrandShortName dink"
#: LAUNCH_TEXT
msgid "&Launch $BrandFullName now"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/installer/mui.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/installer/mui.properties.po 2009-11-02 15:38:10 UTC (rev 9914)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/installer/mui.properties.po 2009-11-02 15:40:29 UTC (rev 9915)
@@ -81,8 +81,8 @@
msgstr ""
"Hierdie slimmerd sal jou met die installering van $BrandFullNameDA help.\n"
"\n"
-"Ons stel voor dat u alle ander programme afsluit voor jy begin opstel. Op "
-"dié manier sal tersaaklike stelsellêers bygewerk kan word sonder dat jy die "
+"Ons stel voor dat u alle ander programme afsluit voor u begin opstel. Op dié "
+"manier sal tersaaklike stelsellêers bygewerk kan word sonder dat u die "
"rekenaar hoef te laat herselflaai.\n"
"\n"
"$_CLICK"
@@ -93,7 +93,7 @@
#: MUI_TEXT_COMPONENTS_SUBTITLE
msgid "Choose which features of $BrandFullNameDA you want to install."
-msgstr "Kies watter funksies van $BrandFullNameDA jy wil installeer."
+msgstr "Kies watter funksies van $BrandFullNameDA u wil installeer."
#: MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_DESCRIPTION_TITLE
msgid "Description"
@@ -109,7 +109,7 @@
#: MUI_TEXT_DIRECTORY_SUBTITLE
msgid "Choose the folder in which to install $BrandFullNameDA."
-msgstr "Kies die vouer waarin jy $BrandFullNameDA wil installeer."
+msgstr "Kies die vouer waarin u $BrandFullNameDA wil installeer."
#: MUI_TEXT_INSTALLING_TITLE
msgid "Installing"
@@ -204,8 +204,8 @@
msgstr ""
"Hierdie slimmerd sal jou met die deïnstallering van $BrandFullNameDA help.\n"
"\n"
-"Voor jy $BrandFullNameDA begin deïnstalleer, maak seker dat dit nie tans "
-"loop nie.\n"
+"Voor u $BrandFullNameDA begin deïnstalleer, maak seker dat dit nie tans loop "
+"nie.\n"
"\n"
"$_CLICK"
Modified: trunk/po/fftb/af/security/manager/chrome/pipnss/nsserrors.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/security/manager/chrome/pipnss/nsserrors.properties.po 2009-11-02 15:38:10 UTC (rev 9914)
+++ trunk/po/fftb/af/security/manager/chrome/pipnss/nsserrors.properties.po 2009-11-02 15:40:29 UTC (rev 9915)
@@ -690,12 +690,12 @@
#: SEC_ERROR_NO_EMAIL_CERT
msgid "Not encrypted or signed: you do not yet have an email certificate."
msgstr ""
-"Nie geënkripteer of onderteken nie jy het nog nie 'n e-possertifikaat nie."
+"Nie geënkripteer of onderteken nie: u het nog nie 'n e-possertifikaat nie."
#: SEC_ERROR_NO_RECIPIENT_CERTS_QUERY
msgid "Not encrypted: you do not have certificates for each of the recipients."
msgstr ""
-"Nie geënkripteer nie: jy het nog nie 'n sertifikaat vir elkeen van die "
+"Nie geënkripteer nie: u het nog nie 'n sertifikaat vir elkeen van die "
"ontvangers nie."
#: SEC_ERROR_NOT_A_RECIPIENT
@@ -703,7 +703,7 @@
"Cannot decrypt: you are not a recipient, or matching certificate and private "
"key not found."
msgstr ""
-"Kan nie dekripteer nie: jy is nie 'n ontvanger nie, of passende sertifikaat "
+"Kan nie dekripteer nie: u is nie 'n ontvanger nie, of passende sertifikaat "
"en private sleutel nie gevind nie."
#: SEC_ERROR_PKCS7_KEYALG_MISMATCH
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <fri...@us...> - 2009-11-02 15:38:21
|
Revision: 9914
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9914&view=rev
Author: friedelwolff
Date: 2009-11-02 15:38:10 +0000 (Mon, 02 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Reword some joined text. +new string.
Modified Paths:
--------------
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd.po
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd.po 2009-11-02 15:37:44 UTC (rev 9913)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd.po 2009-11-02 15:38:10 UTC (rev 9914)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 17:29+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. extracted from am-addressing.xul
@@ -43,7 +45,7 @@
#: directoriesNone.label
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Geen"
#. am-addressing.xul
#: compositionGroupTitle.label
@@ -57,12 +59,12 @@
#: autoQuote.label autoQuote.accesskey
msgid "Auto&matically quote the original message when replying"
-msgstr "&Haal outomaties die oorspronklike boodskap aan wanneer antwoord"
+msgstr "Haal outo&maties die oorspronklike boodskap aan wanneer antwoord"
#. This will concatenate with the 4 strings that follow.
#: then.label then.accesskey
msgid "&Then,"
-msgstr "&Dan,"
+msgstr "&en"
#: aboveQuote.label
msgid "start my reply above the quote"
@@ -74,7 +76,7 @@
#: selectAndQuote.label
msgid "select the quote"
-msgstr "merk die aanhaling"
+msgstr "merk die aangehaalde teks"
#: place.label place.accesskey
msgid "and place my &signature"
@@ -82,11 +84,11 @@
#: belowText.label
msgid "below the quote (recommended)"
-msgstr "onder die aanhaling (aanbeveel)"
+msgstr "onder die aangehaalde teks (aanbeveel)"
#: aboveText.label
msgid "below my reply (above the quote)"
-msgstr "begin my antwoord (bokant aanhaalde)"
+msgstr "onder my antwoord (bokant aangehaalde teks)"
#: includeSigOnReply.label includeSigOnReply.accesskey
msgid "Include &signature for replies"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <fri...@us...> - 2009-11-02 15:37:54
|
Revision: 9913
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9913&view=rev
Author: friedelwolff
Date: 2009-11-02 15:37:44 +0000 (Mon, 02 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Some untranslated strings now translated
Modified Paths:
--------------
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/security.dtd.po
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd.po 2009-11-02 15:35:10 UTC (rev 9912)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd.po 2009-11-02 15:37:44 UTC (rev 9913)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 17:09+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: addressbookWindow.title
@@ -254,7 +256,7 @@
#: importCmd.label importCmd.accesskey
msgid "&Import…"
-msgstr ""
+msgstr "&Invoer…"
#: exportCmd.label exportCmd.accesskey
msgid "&Export…"
@@ -262,7 +264,7 @@
#: preferencesCmd.label preferencesCmd.accesskey
msgid "&Options…"
-msgstr ""
+msgstr "&Opsies…"
#: preferencesCmdUnix.label preferencesCmdUnix.accesskey
msgid "Prefere&nces"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd.po 2009-11-02 15:35:10 UTC (rev 9912)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd.po 2009-11-02 15:37:44 UTC (rev 9913)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 17:22+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. extracted from am-advanced.xul
@@ -37,7 +39,7 @@
#: smtpListEdit.label smtpListEdit.accesskey
msgid "&Edit…"
-msgstr ""
+msgstr "R&edigeer…"
#: smtpListDelete.label smtpListDelete.accesskey
msgid "Re&move"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd.po 2009-11-02 15:35:10 UTC (rev 9912)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd.po 2009-11-02 15:37:44 UTC (rev 9913)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: itemGeneral.label
@@ -57,7 +59,7 @@
#: checkNow.label checkNow.accesskey
msgid "Check &Now"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroleer &nou"
#: configEditDesc.label
msgid "Advanced Configuration"
@@ -82,7 +84,7 @@
#: display.caption
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon"
#: showCondensedAddresses.label showCondensedAddresses.accesskey
msgid "&Show only display name for people in my address book"
@@ -167,7 +169,7 @@
#. Networking and Disk Space
#: showSettings.label showSettings.accesskey
msgid "&Settings…"
-msgstr ""
+msgstr "&Opstelling…"
#: proxiesConfigure.label
msgid "Configure how &brandShortName; connects to the Internet"
@@ -207,24 +209,24 @@
#. &useCacheBefore.label [ textbox for cache size in MB ] &useCacheAfter.label;
#: useCacheBefore.label useCacheBefore.accesskey
msgid "&Use up to"
-msgstr ""
+msgstr "&Gebruik tot"
#: useCacheAfter.label
msgid "MB of space for the cache"
-msgstr ""
+msgstr "MG spasie vir die kasgeheue"
#: clearCacheNow.label clearCacheNow.accesskey
msgid "&Clear Now"
-msgstr ""
+msgstr "&Maak nou skoon"
#. Certificates
#: certSelection.description
msgid "When a server requests my personal certificate:"
-msgstr ""
+msgstr "Wanneer 'n bediener my persoonlike sertifikaat aanvra:"
#: certs.auto
msgid "Select one automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een outomaties"
#: certs.auto.accesskey
msgid "m"
@@ -232,7 +234,7 @@
#: certs.ask
msgid "Ask me every time"
-msgstr ""
+msgstr "Vra my elke keer"
#: certs.ask.accesskey
msgid "A"
@@ -248,7 +250,7 @@
#: validation.label validation.accesskey
msgid "&Validation"
-msgstr ""
+msgstr "&Stawing"
#: viewSecurityDevices.label viewSecurityDevices.accesskey
msgid "&Security Devices"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties.po 2009-11-02 15:35:10 UTC (rev 9912)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties.po 2009-11-02 15:37:44 UTC (rev 9913)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 17:06+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. #### Add HTML and Plain Text Domain Names for sendOption
@@ -60,7 +62,7 @@
#: chooseAttachmentsFolderTitle
msgid "Choose Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Kies gids"
#. #### Applications
#: fileEnding
@@ -69,20 +71,20 @@
#: saveFile
msgid "Save File"
-msgstr ""
+msgstr "Stoor lêer"
#. # LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name
#: useApp
msgid "Use %S"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik %S"
#: useDefault
msgid "Use %S (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik %S (verstek)"
#: useOtherApp
msgid "Use other…"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik ander…"
#: fpTitleChooseApp
msgid "Select Helper Application"
@@ -90,11 +92,11 @@
#: manageApp
msgid "Application Details…"
-msgstr ""
+msgstr "Toepassingdetail…"
#: alwaysAsk
msgid "Always ask"
-msgstr ""
+msgstr "Vra altyd"
#: delete
msgctxt "delete"
@@ -145,11 +147,11 @@
#. #### Shell Service
#: alreadyDefaultClientTitle
msgid "Default Client"
-msgstr ""
+msgstr "Verstek-kliënt"
#: alreadyDefault
msgid "%S is already set as your default mail client."
-msgstr ""
+msgstr "%S is reeds opgestel as die verstekposprogram."
#. #### Attachment Reminder
#: attachmentReminderAddDialogTitle
@@ -163,7 +165,7 @@
#: attachmentReminderEditDialogTitle
msgid "Edit Keyword"
-msgstr ""
+msgstr "Redigeer sleutelwoord"
#: attachmentReminderEditText
msgctxt "attachmentReminderEditText"
@@ -173,63 +175,66 @@
#. #### Cookies
#: cookiepermissionstitle
msgid "Exceptions - Cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Uitsonderings - Koekies"
#: cookiepermissionstext
msgid ""
-"You can specify which web sites are always or never allowed to use cookies. "
-"Type the exact address of the site you want to manage and then click Block, "
-"Allow for Session, or Allow."
+"You can specify which web sites are always or never allowed to use cookies. "
+" Type the exact address of the site you want to manage and then click "
+"Block, Allow for Session, or Allow."
msgstr ""
+"U kan spesifiseer watter webwerwe altyd of nooit toegelaat moet word om "
+"koekies te gebruik nie. Tik die webadres van die werf wat u wil bestuur, "
+"presies in en kliek dan Blokkeer, Toelaat vir sessie, of Toelaat."
#: invalidURI
msgid "Please enter a valid hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Tik 'n geldige gasheernaam in"
#: invalidURITitle
msgid "Invalid Hostname Entered"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige gasheernaam ingetik"
#. #### Cookie Viewer
#: hostColon
msgid "Host:"
-msgstr ""
+msgstr "Gasheer:"
#: domainColon
msgid "Domain:"
-msgstr ""
+msgstr "Domein:"
#: forSecureOnly
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "Slegs geënkripteerde verbindings"
#: forAnyConnection
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "Enige soort verbinding"
#: AtEndOfSession
msgid "at end of session"
-msgstr ""
+msgstr "aan einde van sessie"
#: can
msgid "Allow"
-msgstr ""
+msgstr "Toelaat"
#: canSession
msgid "Allow for Session"
-msgstr ""
+msgstr "Toelaat vir sessie"
#: cannot
msgid "Block"
-msgstr ""
+msgstr "Blokkeer"
#: noCookieSelected
msgid "<no cookie selected>"
-msgstr ""
+msgstr "<geen koekie geselekteer nie>"
#: cookiesAll
msgid "The following cookies are stored on your computer:"
-msgstr ""
+msgstr "Die volgende koekies is op u rekenaar gestoor:"
#: cookiesFiltered
msgid "The following cookies match your search:"
@@ -237,11 +242,11 @@
#: removeCookies
msgid "Remove Cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Verwyder koekies"
#: removeCookie
msgid "Remove Cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Verwyder koekie"
#~ msgid "Set Master Password..."
#~ msgstr "Stel meesterwagwoord op..."
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/security.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/security.dtd.po 2009-11-02 15:35:10 UTC (rev 9912)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/security.dtd.po 2009-11-02 15:37:44 UTC (rev 9913)
@@ -1,39 +1,41 @@
# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/preferences/security.dtd
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/preferences/security.dtd
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 16:34+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: itemJunk.label
msgid "Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Gemors"
#: itemPhishing.label
msgid "E-mail Scams"
-msgstr ""
+msgstr "E-posswendelary"
#: itemPasswords.label
msgid "Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Wagwoorde"
#: itemAntiVirus.label
msgid "Anti-Virus"
-msgstr ""
+msgstr "Viruswering"
#: itemCookies.label
msgid "Web Content"
-msgstr "Weninhoud"
+msgstr "Webinhoud"
#. Junk Mail Controls
#: junkMail.intro
@@ -41,6 +43,8 @@
"Set your default junk mail settings. Account-specific junk mail settings can "
"be configured in Account Settings."
msgstr ""
+"Verstel die verstek gemorspos-opstelling. Rekeningspesifieke gemorspos-"
+"opstelling kan gedoen word by die rekeningopstelling."
#: manualMark.label manualMark.accesskey
msgid "&When I mark messages as junk:"
@@ -76,6 +80,8 @@
"&brandShortName; can analyze messages for suspected email scams by looking "
"for common techniques used to deceive you."
msgstr ""
+"&brandShortName; kan boodskappe analiseer vir verdagte e-posswendelary deur "
+"uit te kyk vir algemene tegnieke om mens om die bos te lei."
#: enablePhishingDetector1.label enablePhishingDetector1.accesskey
msgid "&Tell me if the message I'm reading is a suspected email scam"
@@ -83,7 +89,7 @@
#: useDownloadedList.label useDownloadedList.accesskey
msgid "&Use a downloaded list of suspected email scams"
-msgstr ""
+msgstr "Gebr&uik 'n afgelaaide lys van verdagte e-posswendels"
#. Passwords
#: savedPasswords.intro
@@ -92,14 +98,14 @@
#: useMasterPassword.label useMasterPassword.accesskey
msgid "&Use a master password"
-msgstr ""
+msgstr "&Gebruik 'n meesterwagwoord"
#: masterPassword.intro
msgid ""
"A Master Password protects all your passwords, but you must enter it once "
"per session."
msgstr ""
-"'n Meesterwagwoord beskerm al jou wagwoorde, maar jy moet dit een keer per "
+"'n Meesterwagwoord beskerm al u wagwoorde, maar u moet dit een keer per "
"sessie intik."
#: changeMasterPassword.label changeMasterPassword.accesskey
@@ -116,6 +122,8 @@
"&brandShortName; can make it easy for anti-virus software to analyze "
"incoming mail messages for viruses before they are stored locally."
msgstr ""
+"&brandShortName; maak dit maklik vir viruswering om inkomende posboodskappe "
+"vir virusse te ontleed voor hulle plaaslik gestoor word."
#: antiVirus.label antiVirus.accesskey
msgid "&Allow anti-virus clients to quarantine individual incoming messages"
@@ -134,28 +142,28 @@
#: acceptCookies.label acceptCookies.accesskey
msgid "A&ccept cookies from sites"
-msgstr ""
+msgstr "&Aanvaar koekies van werwe"
#: keepUntil.label keepUntil.accesskey
msgid "&Keep until:"
-msgstr ""
+msgstr "&Hou tot:"
#: expire.label
msgid "they expire"
-msgstr ""
+msgstr "hulle verval"
#: close.label
msgid "I close &brandShortName;"
-msgstr ""
+msgstr "ek &brandShortName; afsluit"
#: askEachTime.label
msgid "ask me every time"
-msgstr ""
+msgstr "vra elke keer"
#: cookieExceptions.label cookieExceptions.accesskey
msgid "&Exceptions…"
-msgstr ""
+msgstr "&Uitsonderings…"
#: showCookies.label showCookies.accesskey
msgid "&Show Cookies…"
-msgstr ""
+msgstr "&Wys koekies…"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <fri...@us...> - 2009-11-02 15:35:25
|
Revision: 9912
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9912&view=rev
Author: friedelwolff
Date: 2009-11-02 15:35:10 +0000 (Mon, 02 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Resize account manager width (guess)
Modified Paths:
--------------
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd.po
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd.po 2009-11-02 13:24:37 UTC (rev 9911)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd.po 2009-11-02 15:35:10 UTC (rev 9912)
@@ -51,7 +51,7 @@
#. Do not translate this. Only change the numeric values if you need this dialogue box to appear bigger
#: accountManager.size
msgid "width: 97ch; height: 49em;"
-msgstr "width: 97ch; height: 49em;"
+msgstr "width: 102ch; height: 49em;"
#. Do not translate this. Only change the numeric values if you need this dialogue box to appear bigger
#: accountTree.width
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <fri...@us...> - 2009-11-02 13:24:43
|
Revision: 9911
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9911&view=rev
Author: friedelwolff
Date: 2009-11-02 13:24:37 +0000 (Mon, 02 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Reword for the sake of layout and window size
Modified Paths:
--------------
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd.po
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd.po 2009-11-02 13:19:49 UTC (rev 9910)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd.po 2009-11-02 13:24:37 UTC (rev 9911)
@@ -43,13 +43,13 @@
msgid "System Integration"
msgstr "Stelselintegrasie"
+# Inkonsekwent met Firefox, maar help hopelik met venstergroottes en swak uitleg
#: alwaysCheckDefault.label alwaysCheckDefault.accesskey
msgid ""
"&Always check to see if &brandShortName; is the default mail client on "
"startup"
msgstr ""
-"&Kontroleer altyd aan begin om te sien of &brandShortName; die verstek-"
-"poskliënt is"
+"&Kontroleer altyd aan begin of &brandShortName; die verstek-poskliënt is"
#: searchIntegration.label searchIntegration.accesskey
msgid "Allow &searchIntegration.engineName; to &search messages"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <fri...@us...> - 2009-11-02 13:20:00
|
Revision: 9910
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9910&view=rev
Author: friedelwolff
Date: 2009-11-02 13:19:49 +0000 (Mon, 02 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Consistently change '&Redigeer' to 'R&edigeer' for consistency (started already in Firefox 3.5, I think)
Modified Paths:
--------------
trunk/po/fftb/af/browser/chrome/browser/browser.dtd.po
trunk/po/fftb/af/browser/chrome/browser/places/places.dtd.po
trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/composer/editor.dtd.po
trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/composer/editorNavigatorOverlay.dtd.po
trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/composer/editorOverlay.dtd.po
trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/dialogs/EditorImageMap.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-main.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messenger.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd.po
trunk/po/fftb/af/security/manager/chrome/pippki/certManager.dtd.po
trunk/po/fftb/af/toolkit/chrome/global/editMenuOverlay.dtd.po
Modified: trunk/po/fftb/af/browser/chrome/browser/browser.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/browser/chrome/browser/browser.dtd.po 2009-11-02 13:12:13 UTC (rev 9909)
+++ trunk/po/fftb/af/browser/chrome/browser/browser.dtd.po 2009-11-02 13:19:49 UTC (rev 9910)
@@ -779,6 +779,7 @@
#: fullZoomEnlargeCmd.commandkey3
msgid ""
"_: fullZoomEnlargeCmd.commandkey3\n"
+""
msgstr ""
#: fullZoomReduceCmd.label fullZoomReduceCmd.accesskey
@@ -891,7 +892,7 @@
#: editPopupSettings.label editPopupSettings.accesskey
msgid "&Edit Pop-up Blocker Options…"
-msgstr "&Redigeer opspringerblokkering-opsies…"
+msgstr "R&edigeer opspringerblokkering-opsies…"
#: dontShowMessage.accesskey
msgctxt "dontShowMessage.accesskey"
@@ -955,7 +956,7 @@
#: editBookmark.edit.label editBookmark.edit.accessKey
msgid "&Edit…"
-msgstr "&Redigeer…"
+msgstr "R&edigeer…"
#: identity.unverifiedsite2
msgid "This web site does not supply identity information."
Modified: trunk/po/fftb/af/browser/chrome/browser/places/places.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/browser/chrome/browser/places/places.dtd.po 2009-11-02 13:12:13 UTC (rev 9909)
+++ trunk/po/fftb/af/browser/chrome/browser/places/places.dtd.po 2009-11-02 13:19:49 UTC (rev 9910)
@@ -47,7 +47,7 @@
#: edit.label edit.accesskey
msgid "&Edit"
-msgstr "&Redigeer"
+msgstr "R&edigeer"
#: views.label views.accesskey
msgid "&Views"
Modified: trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/composer/editor.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/composer/editor.dtd.po 2009-11-02 13:12:13 UTC (rev 9909)
+++ trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/composer/editor.dtd.po 2009-11-02 13:19:49 UTC (rev 9910)
@@ -34,7 +34,7 @@
#: editmodeToolbarCmd.label editmodeToolbarCmd.accesskey
msgid "&Edit Mode Toolbar"
-msgstr "&Redigeermodus-nutsbalk"
+msgstr "R&edigeermodus-nutsbalk"
#. Format menu items
#: formatMenu.label formatMenu.accesskey
Modified: trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/composer/editorNavigatorOverlay.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/composer/editorNavigatorOverlay.dtd.po 2009-11-02 13:12:13 UTC (rev 9909)
+++ trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/composer/editorNavigatorOverlay.dtd.po 2009-11-02 13:19:49 UTC (rev 9910)
@@ -16,8 +16,8 @@
#: editPageCmd.label editPageCmd.accesskey
msgid "&Edit Page in Composer"
-msgstr "&Redigeer bladsy in Composer"
+msgstr "R&edigeer bladsy in Composer"
#: editLinkCmd.label editLinkCmd.accesskey
msgid "&Edit Link in Composer"
-msgstr "&Redigeer skakel in Composer"
+msgstr "R&edigeer skakel in Composer"
Modified: trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/composer/editorOverlay.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/composer/editorOverlay.dtd.po 2009-11-02 13:12:13 UTC (rev 9909)
+++ trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/composer/editorOverlay.dtd.po 2009-11-02 13:19:49 UTC (rev 9910)
@@ -161,7 +161,7 @@
#. Edit menu items
#: editMenu.label editMenu.accesskey
msgid "&Edit"
-msgstr "&Redigeer"
+msgstr "R&edigeer"
#: pasteNoFormatting.label pasteNoFormatting.accesskey
msgid "Paste With&out Formatting"
@@ -305,7 +305,7 @@
#: editLinkCmd.label editLinkCmd.accesskey
msgid "Ed&it Link in New Composer"
-msgstr "&Redigeer skakel in nuwe Composer"
+msgstr "R&edigeer skakel in nuwe Composer"
#. (Toplevel Edit menu uses utilityOverlay)
#: undoCmd.label undoCmd.accesskey
Modified: trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/dialogs/EditorImageMap.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/dialogs/EditorImageMap.dtd.po 2009-11-02 13:12:13 UTC (rev 9909)
+++ trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/dialogs/EditorImageMap.dtd.po 2009-11-02 13:19:49 UTC (rev 9910)
@@ -75,7 +75,7 @@
#. Edit menu
#: mapeditMenu.label mapeditMenu.accesskey
msgid "&Edit"
-msgstr "&Redigeer"
+msgstr "R&edigeer"
#: cutCmd.label cutCmd.accesskey
msgid "Cu&t"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd.po 2009-11-02 13:12:13 UTC (rev 9909)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd.po 2009-11-02 13:19:49 UTC (rev 9910)
@@ -26,7 +26,7 @@
#: editMenu.label editMenu.accesskey
msgid "&Edit"
-msgstr "&Redigeer"
+msgstr "R&edigeer"
#: undoCmd.label undoCmd.accesskey
msgid "&Undo"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd.po 2009-11-02 13:12:13 UTC (rev 9909)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd.po 2009-11-02 13:19:49 UTC (rev 9910)
@@ -120,7 +120,7 @@
#: edit.label edit.accesskey
msgid "&Edit"
-msgstr "&Redigeer"
+msgstr "R&edigeer"
#: rememberPassword.label rememberPassword.accesskey
msgid "Re&member password"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd.po 2009-11-02 13:12:13 UTC (rev 9909)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd.po 2009-11-02 13:19:49 UTC (rev 9910)
@@ -95,7 +95,7 @@
#. Edit Menu
#: editMenu.label editMenu.accesskey
msgid "&Edit"
-msgstr "&Redigeer"
+msgstr "R&edigeer"
#: undoCmd.label undoCmd.accesskey
msgid "&Undo"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd.po 2009-11-02 13:12:13 UTC (rev 9909)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd.po 2009-11-02 13:19:49 UTC (rev 9910)
@@ -67,7 +67,7 @@
#: editButton.label editButton.accesskey
msgid "&Edit..."
-msgstr "&Redigeer..."
+msgstr "R&edigeer..."
#: removeButton.label removeButton.accesskey
msgid "&Remove"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd.po 2009-11-02 13:12:13 UTC (rev 9909)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd.po 2009-11-02 13:19:49 UTC (rev 9910)
@@ -64,7 +64,7 @@
#: editDirectory.label editDirectory.accesskey
msgid "&Edit"
-msgstr "&Redigeer"
+msgstr "R&edigeer"
#: deleteDirectory.label deleteDirectory.accesskey
msgid "&Delete"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-main.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-main.dtd.po 2009-11-02 13:12:13 UTC (rev 9909)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-main.dtd.po 2009-11-02 13:19:49 UTC (rev 9910)
@@ -75,7 +75,7 @@
#: editVCard.label editVCard.accesskey
msgid "E&dit Card…"
-msgstr "&Redigeer kaart…"
+msgstr "R&edigeer kaart…"
#. do not translate "vCard" in below line
#: attachVCard.label attachVCard.accesskey
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messenger.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messenger.dtd.po 2009-11-02 13:12:13 UTC (rev 9909)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messenger.dtd.po 2009-11-02 13:19:49 UTC (rev 9910)
@@ -812,7 +812,7 @@
#: editMsgAsNewCmd.label editMsgAsNewCmd.accesskey
msgid "&Edit Message As New"
-msgstr "&Redigeer boodskap as nuwe"
+msgstr "R&edigeer boodskap as nuwe"
#: editMsgAsNewCmd.key
msgid "e"
@@ -1620,7 +1620,7 @@
#: contextEditAsNew.label contextEditAsNew.accesskey
msgid "&Edit As New…"
-msgstr "&Redigeer as nuwe…"
+msgstr "R&edigeer as nuwe…"
#: contextArchive.label contextArchive.accesskey
msgid "Arc&hive"
@@ -1767,7 +1767,7 @@
#: EditContact.label EditContact.accesskey
msgid "&Edit Contact…"
-msgstr "&Redigeer kennis…"
+msgstr "R&edigeer kennis…"
#: ViewContact.label ViewContact.accesskey
msgid "&View Contact"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd.po 2009-11-02 13:12:13 UTC (rev 9909)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd.po 2009-11-02 13:19:49 UTC (rev 9910)
@@ -129,7 +129,7 @@
#. Edit Menu
#: editMenu.label editMenu.accesskey
msgid "&Edit"
-msgstr "&Redigeer"
+msgstr "R&edigeer"
#: undoCmd.label undoCmd.accesskey
msgctxt "undoCmd.label undoCmd.accesskey"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd.po 2009-11-02 13:12:13 UTC (rev 9909)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd.po 2009-11-02 13:19:49 UTC (rev 9910)
@@ -41,7 +41,7 @@
#: button.editFeed.label button.editFeed.accesskey
msgid "&Edit"
-msgstr "&Redigeer"
+msgstr "R&edigeer"
#: button.removeFeed.label button.removeFeed.accesskey
msgid "&Remove"
Modified: trunk/po/fftb/af/security/manager/chrome/pippki/certManager.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/security/manager/chrome/pippki/certManager.dtd.po 2009-11-02 13:12:13 UTC (rev 9909)
+++ trunk/po/fftb/af/security/manager/chrome/pippki/certManager.dtd.po 2009-11-02 13:19:49 UTC (rev 9910)
@@ -307,7 +307,7 @@
#: certmgr.edit2.label certmgr.edit2.accesskey
msgid "&Edit…"
-msgstr "&Redigeer…"
+msgstr "R&edigeer…"
#: certmgr.editca.label certmgr.editca.accesskey
msgid "E&dit CA Trust"
Modified: trunk/po/fftb/af/toolkit/chrome/global/editMenuOverlay.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/toolkit/chrome/global/editMenuOverlay.dtd.po 2009-11-02 13:12:13 UTC (rev 9909)
+++ trunk/po/fftb/af/toolkit/chrome/global/editMenuOverlay.dtd.po 2009-11-02 13:19:49 UTC (rev 9910)
@@ -17,7 +17,7 @@
#: editMenu.label editMenu.accesskey
msgid "&Edit"
-msgstr "&Redigeer"
+msgstr "R&edigeer"
#: undoCmd.label undoCmd.accesskey
msgid "&Undo"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <fri...@us...> - 2009-11-02 13:12:20
|
Revision: 9909
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9909&view=rev
Author: friedelwolff
Date: 2009-11-02 13:12:13 +0000 (Mon, 02 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Play with punctuation to make this a bit better. Still not 100%.
Modified Paths:
--------------
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties.po
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties.po 2009-11-02 13:11:01 UTC (rev 9908)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties.po 2009-11-02 13:12:13 UTC (rev 9909)
@@ -76,8 +76,8 @@
"Are you sure you want to unsubscribe from the feed: \n"
" %S?"
msgstr ""
-"Is u seker dat u van die nuusvoer wil afteken? \n"
-" %S?"
+"Is u seker dat u van die nuusvoer wil afteken: \n"
+" %S"
#. ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems):
#. ## - The first %S is the number of articles processed so far;
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <fri...@us...> - 2009-11-02 13:11:09
|
Revision: 9908
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9908&view=rev
Author: friedelwolff
Date: 2009-11-02 13:11:01 +0000 (Mon, 02 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Word choice for consistency
Modified Paths:
--------------
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd.po
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd.po 2009-11-02 13:10:49 UTC (rev 9907)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd.po 2009-11-02 13:11:01 UTC (rev 9908)
@@ -528,7 +528,7 @@
#: attachments.label attachments.accesskey
msgid "Atta&chments:"
-msgstr "&Aanhangsels:"
+msgstr "&Aanhegsels:"
#. Format Toolbar, imported from editorAppShell.xul
#: SmileButton.tooltip
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <fri...@us...> - 2009-11-02 13:11:00
|
Revision: 9907
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9907&view=rev
Author: friedelwolff
Date: 2009-11-02 13:10:49 +0000 (Mon, 02 Nov 2009)
Log Message:
-----------
typo
Modified Paths:
--------------
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties.po
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties.po 2009-11-02 13:10:24 UTC (rev 9906)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties.po 2009-11-02 13:10:49 UTC (rev 9907)
@@ -110,7 +110,7 @@
#. # the second %lu will receive the total number of messages
#: 4002
msgid "Downloading message %S of %S"
-msgstr "Laat tans boodskap %S van %S af"
+msgstr "Laai tans boodskap %S van %S af"
#. # Status - pop3 server error
#. ## @name POP3_SERVER_ERROR
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <fri...@us...> - 2009-11-02 13:10:31
|
Revision: 9906
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9906&view=rev
Author: friedelwolff
Date: 2009-11-02 13:10:24 +0000 (Mon, 02 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Spacing and all sorts of yummies for these constructed senteces
Modified Paths:
--------------
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd.po
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd.po 2009-11-02 13:09:50 UTC (rev 9905)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd.po 2009-11-02 13:10:24 UTC (rev 9906)
@@ -85,7 +85,7 @@
#: rights.intro-point2c
msgctxt "rights.intro-point2c"
msgid "."
-msgstr "te kry."
+msgstr " te kry."
#. point 3 text for official branded builds
#: rights.intro-point3a
@@ -117,7 +117,7 @@
"can be found in the "
msgstr ""
"&brandShortName; bied ook bykomende dienste, soos die byvoegingbywerkdiens. "
-"Ons kan egter nie waarborg dat dit 100% akkuraat en foutvry is nie. Meer "
+"Ons kan egter nie waarborg dat dit 100% akkuraat of foutvry is nie. Meer "
"besonderhede, waaronder inligting oor hoe om die dienste te deaktiveer, is "
"in die "
@@ -128,7 +128,7 @@
#: rights.intro-point4c
msgctxt "rights.intro-point4c"
msgid "."
-msgstr "te kry."
+msgstr " te kry."
#. point 4 text for unbranded builds
#: rights.intro-point4a-unbranded
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <fri...@us...> - 2009-11-02 13:10:02
|
Revision: 9905
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9905&view=rev
Author: friedelwolff
Date: 2009-11-02 13:09:50 +0000 (Mon, 02 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Spotlight should not be translated - service name on OSX
Modified Paths:
--------------
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/searchIntegrationMac.dtd.po
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/searchIntegrationMac.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/searchIntegrationMac.dtd.po 2009-11-02 13:09:17 UTC (rev 9904)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/searchIntegrationMac.dtd.po 2009-11-02 13:09:50 UTC (rev 9905)
@@ -17,4 +17,4 @@
#: searchIntegration.engineName
msgid "Spotlight"
-msgstr "Kollig"
+msgstr "Spotlight"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <fri...@us...> - 2009-11-02 13:09:35
|
Revision: 9904
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9904&view=rev
Author: friedelwolff
Date: 2009-11-02 13:09:17 +0000 (Mon, 02 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Remove comments that were incorrectly converted
Modified Paths:
--------------
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties.po
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties.po 2009-11-02 13:09:17 UTC (rev 9904)
@@ -1,4 +1,3 @@
-# # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1## The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with# the License. You may obtain a copy of the License at# http://www.mozilla.org/MPL/## Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License# for the specific language governing rights and limitations under the# License.## The Original Code is Thunderbird Global Database## The Initial Developer of the Original Code is# Mozilla Messaging, Inc.# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2009# the Initial Developer. All Rights Reserved.## Contributor(s):# David Ascher <da...@mo...>## Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of# either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"),# or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete# the provisions above, a recipient may use your version of this file under# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.## ***** END LICENSE BLOCK *****
# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
#. # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
#. # Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties.po 2009-11-02 13:09:17 UTC (rev 9904)
@@ -1,4 +1,3 @@
-# # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1## The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with# the License. You may obtain a copy of the License at# http://www.mozilla.org/MPL/## Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License# for the specific language governing rights and limitations under the# License.## The Original Code is Thunderbird Global Database## The Initial Developer of the Original Code is# Mozilla Messaging, Inc.# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2009# the Initial Developer. All Rights Reserved.## Contributor(s):# Andrew Sutherland <asu...@as...>## Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of# either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"),# or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete# the provisions above, a recipient may use your version of this file under# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.## ***** END LICENSE BLOCK *****
# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties.po 2009-11-02 13:09:17 UTC (rev 9904)
@@ -1,4 +1,3 @@
-# # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1## The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with# the License. You may obtain a copy of the License at# http://www.mozilla.org/MPL/## Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License# for the specific language governing rights and limitations under the# License.## The Original Code is mozilla.org code.## The Initial Developer of the Original Code is# # Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2007# the Initial Developer. All Rights Reserved.## Contributor(s):# Nick Kreeger <nic...@pa...>## Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of# either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"),# or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete# the provisions above, a recipient may use your version of this file under# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.## ***** END LICENSE BLOCK *****
# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties
#. # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
#. # Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <fri...@us...> - 2009-11-02 12:39:24
|
Revision: 9903
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9903&view=rev
Author: friedelwolff
Date: 2009-11-02 12:39:15 +0000 (Mon, 02 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Translate some untranslated ones (lots of porting from Firefox)
Modified Paths:
--------------
trunk/po/fftb/af/browser/chrome/browser/preferences/applicationManager.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/activity.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-main.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/gloda.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/news.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/applications.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/attachmentReminder.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/connection.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/cookies.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/display.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/fonts.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/offline.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/permissions.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/systemIntegrationDialog.dtd.po
Modified: trunk/po/fftb/af/browser/chrome/browser/preferences/applicationManager.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/browser/chrome/browser/preferences/applicationManager.properties.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/browser/chrome/browser/preferences/applicationManager.properties.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -21,7 +21,7 @@
#: handleProtocol
msgid "%S links"
-msgstr "%S skakels"
+msgstr "%S-skakels"
#: handleWebFeeds
msgid "Web Feeds"
@@ -29,7 +29,7 @@
#: handleFile
msgid "%S content"
-msgstr "%S inhoud"
+msgstr "%S-inhoud"
#: descriptionWebApp
msgid "This web application is hosted at:"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:00+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. for SearchDialog.xul
@@ -91,7 +93,7 @@
#: fromColumn.label
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Van"
#: recipientColumn.label
msgid "Recipient"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:10+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: aboutDialog.title
@@ -20,7 +22,7 @@
#: aboutButton.label aboutButton.accesskey
msgid "< &Back"
-msgstr ""
+msgstr "< &Terug"
#: aboutVersion
msgid "version"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,24 +1,26 @@
# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:29+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. rights.locale-direction instead of the usual local.dir entity, so RTL can skip translating page.
#: rights.locale-direction
msgid "ltr"
-msgstr ""
+msgstr "ltr"
#: rights.title
msgctxt "rights.title"
@@ -35,6 +37,9 @@
"&brandFullName; is free and open source software, built by a community of "
"thousands from all over the world. There are a few things you should know:"
msgstr ""
+"&brandFullName; is vrye, oop sagteware wat deur 'n gemeenskap van "
+"derduisende mense van reg oor die wêreld gebou is. Hier is 'n paar dinge wat "
+"u moet weet:"
#. Note on pointa / pointb / pointc form:
#. These points each have an embedded link in the HTML, so each point is
@@ -45,11 +50,11 @@
#. deliberate for formatting around the embedded links.
#: rights.intro-point1a
msgid "&brandShortName; is made available to you under the terms of the "
-msgstr ""
+msgstr "&brandShortName; word aan u beskikbaar gestel ingevolge die "
#: rights.intro-point1b
msgid "Mozilla Public License"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla Publieke Lisensie"
#: rights.intro-point1c
msgid ""
@@ -58,6 +63,10 @@
"want to meet your needs. The Mozilla Public License also gives you the right "
"to distribute your modified versions."
msgstr ""
+". Dit beteken dat u &brandShortName; kan gebruik, kopieer en versprei. U "
+"kan ook die bronkode van &brandShortName; wysig, as u dit wil, om aan u "
+"behoeftes te voldoen. Die Mozilla Publieke Lisensie gee u ook die reg om "
+"gewysigde weergawes te versprei."
#: rights.intro-point2a
msgid ""
@@ -66,37 +75,38 @@
msgstr ""
"Mozilla ken nie vir u enige regte op die Mozilla- en Thunderbird-"
"handelsmerke of -logo's toe nie. Bykomende inligting oor handelsmerke is "
-"dalk beskikbaar "
+"dalk "
#: rights.intro-point2b
msgctxt "rights.intro-point2b"
msgid "here"
-msgstr ""
+msgstr "hier"
#: rights.intro-point2c
msgctxt "rights.intro-point2c"
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "te kry."
#. point 3 text for official branded builds
#: rights.intro-point3a
msgid "Privacy policies for &vendorShortName;'s products may be found "
-msgstr ""
+msgstr "Die privaatheidbeleid vir &vendorShortName; se produkte kan "
#: rights.intro-point3b
msgctxt "rights.intro-point3b"
msgid "here"
-msgstr ""
+msgstr "hier"
#: rights.intro-point3c
msgctxt "rights.intro-point3c"
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "gelees word."
#. point 3 text for unbranded builds
#: rights.intro-point3-unbranded
msgid "Any applicable privacy policies for this product should be listed here."
msgstr ""
+"Enige toepaslike privaatheidbeleid vir hierdie produk sal daar gelys wees."
#. point 4 text for official branded builds
#: rights.intro-point4a
@@ -109,16 +119,16 @@
"&brandShortName; bied ook bykomende dienste, soos die byvoegingbywerkdiens. "
"Ons kan egter nie waarborg dat dit 100% akkuraat en foutvry is nie. Meer "
"besonderhede, waaronder inligting oor hoe om die dienste te deaktiveer, is "
-"beskikbaar in die "
+"in die "
#: rights.intro-point4b
msgid "service terms"
-msgstr ""
+msgstr "diensbepalings"
#: rights.intro-point4c
msgctxt "rights.intro-point4c"
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "te kry."
#. point 4 text for unbranded builds
#: rights.intro-point4a-unbranded
@@ -126,18 +136,20 @@
"If this product incorporates web services, any applicable service terms for "
"the service(s) should be linked to the "
msgstr ""
+"Indien hierdie produk webdienste bevat, behoort enige toepaslike "
+"diensbepalings vir die diens(te) aan die "
#: rights.intro-point4b-unbranded
msgid "Web Site Services"
-msgstr ""
+msgstr "webwerfdienste"
#: rights.intro-point4c-unbranded
msgid " section."
-msgstr ""
+msgstr "-afdeling gekoppel wees."
#: rights.webservices-header
msgid "&brandFullName; Web Site Services"
-msgstr ""
+msgstr "&brandFullName;-webwerfdienste"
#. Note that this paragraph references a couple of entities from
#. preferences/security.dtd, so that we can refer to text the user sees in
@@ -157,26 +169,26 @@
"&brandShortName; beskikbaar is, soos hier onder uiteengesit. As u nie van "
"die dienste gebruik wil maak nie, of as die bepalings hier onder "
"onaanvaarbaar is, kan u die byvoegingbywerkdiens deaktiveer deur die "
-"programvoorkeure oop te maak, dan die "
+"programvoorkeure oop te maak, dan die "
#: rights.webservices-b
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Gevorderd"
#: rights.webservices-c
msgid " section, followed by the "
-msgstr " , en dan die "
+msgstr "-afdeling te kies, dan die "
#: rights.webservices-d
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Bywerk"
#: rights.webservices-e
msgid ""
" tab, and unchecking the options for "Automatically check for updates "
"to"."
msgstr ""
-" oortjie, en die opsies vir die "Kontroleer outomaties vir bywerkings "
+"-oortjie, en die opsies vir die "Kontroleer outomaties vir bywerkings "
"aan" te ontmerk. "
#. intro paragraph for unbranded builds
@@ -185,17 +197,20 @@
"An overview of the web site services the product incorporates, along with "
"instructions on how to disable them, if applicable, should be included here."
msgstr ""
+"'n Oorsig oor die webwerfdienste wat die produk bevat, asook instruksies hoe "
+"om hulle te deaktiveer, indien van toepassing, behoort hierby ingesluit te "
+"wees."
#. point 1 text for unbranded builds
#: rights.webservices-term1-unbranded
msgid "Any applicable service terms for this product should be listed here."
-msgstr ""
+msgstr "Enige toepaslike diensbepalings vir hierdie produk sal daar gelys wees."
#. points 1-7 text for branded builds
#: rights.webservices-term1
msgid ""
"&vendorShortName; may discontinue or change the Services at its discretion."
-msgstr ""
+msgstr "&vendorShortName; kan die dienste na goeddunke opskort of wysig."
#: rights.webservices-term2
msgid ""
@@ -206,6 +221,12 @@
"open source licenses applicable to &brandShortName; and to corresponding "
"source code versions of &brandShortName;."
msgstr ""
+"U kan hierdie dienste met die meegaande weergawe van &brandShortName; "
+"gebruik -- u het alle reg om dit te doen. &vendorShortName; en sy "
+"lisensiegewers behou hulle alle ander regte in die dienste voor. Hierdie "
+"bepalings is nie ten doel om enige regte in te perk wat ingevolge die "
+"oopbronlisensies wat op &brandShortName; en die ooreenstemmende bronkode-"
+"weergawes van &brandShortName; van toepassing is nie."
#: rights.webservices-term3
msgid ""
@@ -214,10 +235,18 @@
"express or implied, including without limitation, warranties that the "
"Services are merchantable and fit for your particular purposes. You bear "
"the entire risk as to selecting the Services for your purposes and as to the "
-"quality and performance of the Services. Some jurisdictions do not allow the "
-"exclusion or limitation of implied warranties, so this disclaimer may not "
-"apply to you."
+"quality and performance of the Services. Some jurisdictions do not allow "
+"the exclusion or limitation of implied warranties, so this disclaimer may "
+"not apply to you."
msgstr ""
+"Die Dienste word voetstoots verskaf. &vendorShortName;, sy bydraers, "
+"lisensieerders en verspreiders ontken alle waarborge, hetsy uitdruklik of "
+"geïmpliseer, met inbegrip van, sonder beperking, waarborge dat die Dienste "
+"verhandelbaar is en geskik is vir u besondere doeleindes. U dra die volle "
+"risiko wat betref die keuse van die Dienste vir u doeleindes en die gehalte "
+"en prestasie van die Dienste. Sommige owerhede verbied die uitsluiting of "
+"beperking van geïmpliseerde waarborge. Hierdie ontkenning is dus moontlik "
+"nie op u van toepassing nie."
#: rights.webservices-term4
msgid ""
@@ -229,6 +258,14 @@
"Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of certain "
"damages, so this exclusion and limitation may not apply to you."
msgstr ""
+"Tensy die reg dit vereis is &vendorShortName; sy bydraers, lisensieerders en "
+"verspreiders nie aanspreeklik vir enige indirekte, spesiale, toevallige, "
+"gevolg- of bestraffende skadevergoeding wat spruit uit, of op enige manier "
+"te doen het met, die gebruik van &brandShortName; en die Dienste nie. Die "
+"gesamentlike aanspreeklikheid van hierdie bepalings sal nie $500 (vyfhonderd "
+"dollars) oorskry nie. Sommige owerhede verbied die uitsluiting of beperking "
+"van sekere skadevergoeding. Hierdie uitsluiting is dus moontlik nie op u "
+"van toepassing nie."
#: rights.webservices-term5
msgid ""
@@ -249,3 +286,9 @@
"version of these terms and the English language version, the English "
"language version shall control."
msgstr ""
+"Hierdie bepalings word beheer deur die reg van die Staat van Kalifornië, "
+"V.S.A., met die uitsluiting van die bepalings in verband met internasionale "
+"privaatreg. As beslis word dat enige deel van hierdie bepalings ongeldig of "
+"onafdwingbaar is, bly die oorblywende dele ten volle van krag. In die geval "
+"waar die vertaalde weergawe in stryd is met die Engelse weergawe van hierdie "
+"bepalings, sal die Engelse bepalings geld."
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/activity.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/activity.properties.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/activity.properties.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,18 +1,20 @@
# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/activity.properties
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/activity.properties
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:36+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. # Status Text
@@ -26,11 +28,11 @@
#: notStarted
msgid "Not Started"
-msgstr ""
+msgstr "Nie begin nie"
#: failed
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Misluk"
#: waitingForInput
msgid "Waiting for input"
@@ -42,31 +44,31 @@
#: completed
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Voltooid"
#: canceled
msgid "Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Gekanselleer"
#. # LOCALIZATION NOTE (yesterday): Displayed time for files finished yesterday
#: yesterday
msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Gister"
#. # LOCALIZATION NOTE (monthDate): #1 month name; #2 date number; e.g., January 22
#: monthDate
msgid "#1 #2"
-msgstr ""
+msgstr "#1 #2"
#. # LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
#: sendingMessages
msgid "Sending Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Stuur boodskappe"
#. # LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
#: sendingMessage
msgid "Sending Message"
-msgstr ""
+msgstr "Stuur tans boodskap"
#: sendingMessageWithSubject
msgid "Sending Message: %S"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:00+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
@@ -327,7 +329,7 @@
#: DefaultPhoto.label
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Verstek"
#: PhotoFile.label PhotoFile.accesskey
msgid "O&n this Computer"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:00+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: addressbookPicker.label addressbookPicker.accesskey
@@ -28,11 +30,11 @@
#: deleteAddrBookCard.label
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Skrap"
#: addrBookCardProperties.label
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Eienskappe"
#: addtoToFieldMenu.label
msgid "Add to To field"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
#. # Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
#. #
@@ -42,14 +43,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:01+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. #
@@ -212,7 +214,7 @@
#: propertyBirthday
msgid "Birthday"
-msgstr ""
+msgstr "Verjaardag"
#: propertyCustom1
msgid "Custom 1"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-main.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-main.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-main.dtd.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:02+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. extracted from am-main.xul
@@ -69,7 +71,7 @@
#: choose.label choose.accesskey
msgid "&Choose…"
-msgstr ""
+msgstr "&Kies…"
#: editVCard.label editVCard.accesskey
msgid "E&dit Card…"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:59+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. extracted from am-server-top.xul
@@ -61,7 +63,7 @@
#: connectionSecurityType-0.label
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Geen"
#: connectionSecurityType-1.label
msgid "STARTTLS, if available"
@@ -186,7 +188,7 @@
#: browseFolder.label browseFolder.accesskey
msgid "&Browse…"
-msgstr ""
+msgstr "&Blaai…"
#: newsrcPicker.label
msgid "Select newsrc File"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:34+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: accountTitle.label
@@ -48,7 +50,7 @@
#: browseFolder.label browseFolder.accesskey
msgid "&Browse…"
-msgstr ""
+msgstr "&Blaai…"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Blaai..."
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,5 +1,5 @@
-# # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1## The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with# the License. You may obtain a copy of the License at# http://www.mozilla.org/MPL/## Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License# for the specific language governing rights and limitations under the# License.## The Original Code is Apple Mail importer code.## The Initial Developer of the Original Code is # Håkan Waara <hw...@gm...>.# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2008# the Initial Developer. All Rights Reserved.## Contributor(s):## Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of# either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or# the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete# the provisions above, a recipient may use your version of this file under# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.## ***** END LICENSE BLOCK *****
# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
#. # Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
#. #
@@ -36,19 +36,20 @@
#. #
#. # ***** END LICENSE BLOCK *****
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:14+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. # Short name of import module
@@ -71,14 +72,14 @@
#. ## @loc None
#: 2002
msgid "Local messages were successfully imported from %S"
-msgstr ""
+msgstr "Plaaslike boodskappe is suksesvol van %S ingevoer"
#. # Error Message
#. ## @name APPLEMAILIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
#. ## @loc None
#: 2003
msgid "An internal error occurred. Importing failed. Try importing again."
-msgstr ""
+msgstr "'n Interne fout het voorgekom. Kon nie invoer nie. Probeer weer invoer."
#. # Error message
#. # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,35 +1,37 @@
# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:17+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: editContactPanelDeleteContact.label editContactPanelDeleteContact.accesskey
msgid "De&lete"
-msgstr ""
+msgstr "Skr&ap"
#: editContactName.label editContactName.accesskey
msgid "&Name:"
-msgstr ""
+msgstr "&Naam:"
#: editContactEmail.label editContactEmail.accesskey
msgid "&Email:"
-msgstr ""
+msgstr "&E-pos:"
#: editContactPanelCancel.label editContactPanelCancel.accesskey
msgid "&Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "&Kanselleer"
#: editContactPanelDone.label editContactPanelDone.accesskey
msgid "&Done"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,18 +1,20 @@
# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:17+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. Title for the
@@ -119,7 +121,7 @@
#: featureConfigurator.advancedUsers.label
msgid "Advanced users:"
-msgstr ""
+msgstr "Gevorderde gebruikers:"
#: featureConfigurator.advancedUsers.para
msgid "You can also customize it per account and per folder:"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/gloda.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/gloda.properties.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/gloda.properties.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,4 +1,5 @@
# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/gloda.properties
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
#. # Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
#. #
@@ -36,19 +37,20 @@
#. #
#. # ***** END LICENSE BLOCK *****
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/gloda.properties
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:36+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. # LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
@@ -100,7 +102,7 @@
#. # a message's folder is located.
#: gloda.message.attr.account.facetNameLabel
msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "Rekening"
#: gloda.message.attr.account.mustMatchLabel
msgctxt "gloda.message.attr.account.mustMatchLabel"
@@ -144,7 +146,7 @@
#. # with the message. This means from/to/cc/bcc.
#: gloda.message.attr.involves.facetNameLabel
msgid "People"
-msgstr ""
+msgstr "Mense"
#: gloda.message.attr.involves.includeLabel
msgid "involving any of:"
@@ -173,7 +175,7 @@
#. # may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
#: gloda.message.attr.date.facetNameLabel
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. # LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
#. # MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
@@ -183,7 +185,7 @@
#. # to happen.
#: gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Aanhegsels"
#. # LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
#. # lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
@@ -192,7 +194,7 @@
#. # things.
#: gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel
msgid "Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Poslys"
#: gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel
msgctxt "gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel"
@@ -219,7 +221,7 @@
#. # happening on Thunderbird's side prior to 3.0.
#: gloda.message.attr.tag.facetNameLabel
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Merkers"
#: gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel
msgid "must be tagged #1"
@@ -242,13 +244,13 @@
#. # used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
#: gloda.message.attr.star.facetNameLabel
msgid "Starred"
-msgstr ""
+msgstr "Gevlag"
#. # LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
#. # read the message or not.
#: gloda.message.attr.read.facetNameLabel
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Gelees"
#. # LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
#. # the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
@@ -262,7 +264,7 @@
#. # the thread pane when this is the case.
#: gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel
msgid "Forwarded"
-msgstr ""
+msgstr "Aangestuur"
#. # LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
#. # types defined in mimeTypeCategories.js to labels.
@@ -297,4 +299,4 @@
#. # for MIME types that we don't really know what it is.
#: gloda.mimetype.category.other.label
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Ander"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
#. # Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
#. #
@@ -40,14 +41,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:34+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. #
@@ -610,7 +612,7 @@
#. ## @loc None
#: 5108
msgid "&Delete Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&Skrap vouer"
#. ## @name IMAP_LOGIN_DISABLED
#. ## @loc None
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
#. # Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
#. #
@@ -40,14 +41,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:59+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. # The following are used by the import code to display status/error
@@ -395,7 +397,7 @@
#. ## @loc None
#: 2136
msgid "Screen Name"
-msgstr ""
+msgstr "Skermnaam"
#. #Error strings
#: ImportAlreadyInProgress
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
#. # Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
#. #
@@ -39,14 +40,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:36+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. #
@@ -396,7 +398,7 @@
#. ## @loc None
#: 4046
msgid "&Delete Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&Skrap vouer"
#~ msgid "Application is out of memory."
#~ msgstr "Die toepassing se geheue is op."
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,23 +1,27 @@
# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:12+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: convertibleYes
msgid "Your message can be converted to plain text without losing information."
msgstr ""
+"Jou boodskap kan in skoonteks omgeskakel word sonder om inligting te "
+"verloor."
#: convertibleAltering
msgid ""
@@ -25,13 +29,18 @@
"information. However, the plain text version might look different from what "
"you saw in the composer."
msgstr ""
+"Jou boodskap kan in skoonteks omgeskakel word sonder om belangrike inligting "
+"te verloor. Die skoonteks-weergawe mag dalk anders lyk as wat dit in die "
+"briefskywer lyk."
#: convertibleNo
msgid ""
"However, you used formatting (e.g. colors) that will not be converted to "
"plain text."
msgstr ""
+"Jy het egter formatering (soos kleure) gebruik wat nie in skoonteks "
+"omgeskakel kan word nie."
#: recommended
msgid "(recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "(aanbeveel)"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,27 +1,29 @@
# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:14+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: titlePrefixSave
msgid "Saving Messages -"
-msgstr ""
+msgstr "Stoor tans boodskappe -"
#: titlePrefixSend
msgid "Sending Messages -"
-msgstr ""
+msgstr "Stuur tans boodskappe -"
#. # LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
#. # This string is used to format the text to the right of the progress meter.
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:35+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: emailSectionHdr.label
@@ -72,7 +74,7 @@
#: feedsSectionHdr.label
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Voere"
#: subscribeFeeds.label
msgid "Manage subscriptions"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,18 +1,20 @@
# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:17+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. # LOCALIZATION NOTE (selectedNMessages, acrossNThreads): Semi-colon list of plural forms.
@@ -37,7 +39,7 @@
#: noSubject
msgid "(no subject)"
-msgstr ""
+msgstr "(onderwerploos)"
#. # thread and multiple message selection summaries
#: messagesSize
@@ -46,4 +48,4 @@
#: noticeText
msgid "(Note: #1 messages are selected, the first #2 are shown)"
-msgstr "(Let wel: #1 boodskap gemerk, die eerste #2 gewys)"
+msgstr "(Let wel: #1 boodskappe gemerk, die eerste #2 gewys)"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/news.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/news.properties.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/news.properties.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/news.properties
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:34+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
@@ -105,7 +107,7 @@
#: saveUsername
msgid "Use Password Manager to remember this value."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik wagwoordbestuurder om hierdie waarde te onthou."
#: enterPassword
msgid "Please enter a password for news server access:"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,38 +1,40 @@
# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:57+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. # LOCALIZATION NOTE
#. # in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings
#: descriptionApplications
msgid "The following applications can be used to handle %S."
-msgstr ""
+msgstr "Die volgende toepassings kan gebruik word vir %S."
#: handleProtocol
msgid "%S links"
-msgstr ""
+msgstr "%S-skakels"
#: handleFile
msgid "%S content"
-msgstr ""
+msgstr "%S-inhoud"
#: descriptionWebApp
msgid "This web application is hosted at:"
-msgstr ""
+msgstr "Hierdie webtoepassing word gehuisves by:"
#: descriptionLocalApp
msgid "This application is located at:"
-msgstr ""
+msgstr "Hierdie toepassing is geleë te:"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/applications.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/applications.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/applications.dtd.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,27 +1,29 @@
# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/preferences/applications.dtd
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/preferences/applications.dtd
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:48+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: typeColumn.label typeColumn.accesskey
msgid "Content &Type"
-msgstr ""
+msgstr "Inhoud&soort"
#: actionColumn2.label actionColumn2.accesskey
msgid "&Action"
-msgstr ""
+msgstr "&Aksie"
#: focusSearch1.key
msgid "f"
@@ -33,7 +35,7 @@
#: filter.emptytext
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Soek"
#: saveTo.label saveTo.accesskey
msgid "&Save files to"
@@ -41,12 +43,12 @@
#: alwaysAsk.label alwaysAsk.accesskey
msgid "&Always ask me where to save files"
-msgstr ""
+msgstr "&Vra my altyd waar om lêers te stoor"
#: chooseFolderWin.label chooseFolderWin.accesskey
msgid "&Browse…"
-msgstr ""
+msgstr "&Blaai…"
#: chooseFolderMac.label chooseFolderMac.accesskey
msgid "&Choose…"
-msgstr ""
+msgstr "&Kies…"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/attachmentReminder.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/attachmentReminder.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/attachmentReminder.dtd.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,18 +1,20 @@
# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/preferences/attachmentReminder.dtd
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/preferences/attachmentReminder.dtd
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:52+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: attachmentReminderDialog.title
@@ -29,12 +31,12 @@
#: addKeywordButton.label addKeywordButton.accesskey
msgid "&Add"
-msgstr ""
+msgstr "&Voeg by"
#: editKeywordButton.label editKeywordButton.accesskey
msgid "&Edit"
-msgstr "&Redigeer"
+msgstr "R&edigeer"
#: removeKeywordButton.label removeKeywordButton.accesskey
msgid "&Delete"
-msgstr ""
+msgstr "&Skrap"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:51+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: itemGeneral.label
@@ -120,7 +122,7 @@
#: directoriesNone.label
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Geen"
#: editDirectories.label editDirectories.accesskey
msgid "&Edit Directories…"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/connection.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/connection.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/connection.dtd.po 2009-11-02 12:39:15 UTC (rev 9903)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/preferences/connection.dtd
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:48+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: connectionsDialog.title
@@ -29,11 +31,11 @@
#: noProxyTypeRadio.label noProxyTypeRadio.accesskey
msgid "No prox&y"
-msgstr ""
+msgstr "&Geen instaanbediener"
#: systemTypeRadio.label systemTypeRadio.accesskey
msgid "&Use system proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "&Gebruik stelselinstaaninstellings"
#: WPADTypeRadio.label WPADTypeRadio.acc...
[truncated message content] |
|
From: <fri...@us...> - 2009-11-02 11:04:25
|
Revision: 9902
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9902&view=rev
Author: friedelwolff
Date: 2009-11-02 11:04:17 +0000 (Mon, 02 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Some untranslated strings
Modified Paths:
--------------
trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/composer/editorOverlay.dtd.po
trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/dialogs/EditorImageMapHotSpot.dtd.po
trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/dialogs/EditorSpellCheck.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd.po
Modified: trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/composer/editorOverlay.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/composer/editorOverlay.dtd.po 2009-11-02 10:35:49 UTC (rev 9901)
+++ trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/composer/editorOverlay.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/editor/ui/chrome/composer/editorOverlay.dtd
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 12:54+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
@@ -71,7 +73,7 @@
#: openFileCmd.label openFileCmd.accesskey
msgid "&Open File…"
-msgstr ""
+msgstr "&Open lêer…"
#: openFileCmd.key
msgid "O"
@@ -138,11 +140,11 @@
#: printSetupCmd.label printSetupCmd.accesskey
msgid "Page Set&up…"
-msgstr ""
+msgstr "Bladsyops&telling…"
#: printCmd.label printCmd.accesskey
msgid "&Print…"
-msgstr ""
+msgstr "&Druk…"
#: printCmd.key
msgid "P"
Modified: trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/dialogs/EditorImageMapHotSpot.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/dialogs/EditorImageMapHotSpot.dtd.po 2009-11-02 10:35:49 UTC (rev 9901)
+++ trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/dialogs/EditorImageMapHotSpot.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/editor/ui/chrome/dialogs/EditorImageMapHotSpot.dtd
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 12:56+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
@@ -71,7 +73,7 @@
#: browseButton.label
msgid "Browse…"
-msgstr ""
+msgstr "Blaai…"
#: targetFieldset.label
msgid "Target Setting"
Modified: trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/dialogs/EditorSpellCheck.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/dialogs/EditorSpellCheck.dtd.po 2009-11-02 10:35:49 UTC (rev 9901)
+++ trunk/po/fftb/af/editor/ui/chrome/dialogs/EditorSpellCheck.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/editor/ui/chrome/dialogs/EditorSpellCheck.dtd
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
@@ -105,7 +107,7 @@
#: editUserDictionaryButton.label editUserDictionaryButton.accessKey
msgid "&Edit…"
-msgstr ""
+msgstr "R&edigeer…"
#: recheckButton.label recheckButton.accessKey
msgid "Recheck &Page"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd.po 2009-11-02 10:35:49 UTC (rev 9901)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 12:59+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: window.title
@@ -32,7 +34,7 @@
#: editButton.label editButton.accesskey
msgid "&Edit…"
-msgstr ""
+msgstr "R&edigeer…"
#: deleteButton.label deleteButton.accesskey
msgid "Dele&te"
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd.po 2009-11-02 10:35:49 UTC (rev 9901)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd.po 2009-11-02 11:04:17 UTC (rev 9902)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:00+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: doNotDownloadPop3Movemail.label
@@ -113,7 +115,7 @@
#: offlineImapAdvancedOffline.label offlineImapAdvancedOffline.accesskey
msgid "Ad&vanced…"
-msgstr ""
+msgstr "&Gevorderd…"
#: syncGroupTitle.label
msgid "Message Synchronizing"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <fri...@us...> - 2009-11-02 10:36:09
|
Revision: 9901
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9901&view=rev
Author: friedelwolff
Date: 2009-11-02 10:35:49 +0000 (Mon, 02 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Translate a few that got lost somehow
Modified Paths:
--------------
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties.po
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties.po 2009-11-02 10:29:31 UTC (rev 9900)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties.po 2009-11-02 10:35:49 UTC (rev 9901)
@@ -1,5 +1,6 @@
# # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1## The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with# the License. You may obtain a copy of the License at# http://www.mozilla.org/MPL/## Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License# for the specific language governing rights and limitations under the# License.## The Original Code is Thunderbird Global Database## The Initial Developer of the Original Code is# Mozilla Messaging, Inc.# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2009# the Initial Developer. All Rights Reserved.## Contributor(s):# Andrew Sutherland <asu...@as...>## Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of# either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"),# or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete# the provisions above, a recipient may use your version of this file under# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.## ***** END LICENSE BLOCK *****
# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
+# F Wolff <fr...@tr...>, 2009.
#. # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
#. # Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
#. #
@@ -37,19 +38,20 @@
#. #
#. # ***** END LICENSE BLOCK *****
#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 12:37+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <fr...@tr...>\n"
+"Language-Team: tra...@li...\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): The title to display for
@@ -186,7 +188,7 @@
#. # empty.
#: glodaFacetView.facets.noneLabel
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Geen"
#. # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
#. # The label to use when all types of attachments are being displayed.
@@ -199,7 +201,7 @@
#. # An example usage is "from: Bob".
#: glodaFacetView.result.message.fromLabel
msgid "from:"
-msgstr ""
+msgstr "van:"
#. # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
#. # faceted search message display to indicate the recipients of a message.
@@ -213,7 +215,7 @@
#. # no subject.
#: glodaFacetView.result.message.noSubject
msgid "(no subject)"
-msgstr ""
+msgstr "(onderwerploos)"
#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
#. # This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
@@ -250,7 +252,7 @@
#. # to make a single label.
#: glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping
msgid "#1 #2"
-msgstr ""
+msgstr "#1 #2"
#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openAsList.label): The
#. # label for the button/link that causes us to display all of the messages in
@@ -285,7 +287,7 @@
#. # a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
#: glodaFacetView.results.message.sort.date
msgid "date"
-msgstr ""
+msgstr "datum"
#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
#. # the string in between the names of recipients (see
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <fri...@us...> - 2009-11-02 10:29:47
|
Revision: 9900
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9900&view=rev
Author: friedelwolff
Date: 2009-11-02 10:29:31 +0000 (Mon, 02 Nov 2009)
Log Message:
-----------
New files
Added Paths:
-----------
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/activity.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/activity.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/customizeToolbarOverlay.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/gloda.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/applications.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/attachmentReminder.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/cookies.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/permissions.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/preferences/security.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/quickSearch.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/searchIntegrationDefault.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/searchIntegrationMac.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/searchIntegrationWin.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/systemIntegrationDialog.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/overrides/
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/overrides/netError.dtd.po
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/overrides/settingsChange.dtd.po
Added: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd.po (rev 0)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd.po 2009-11-02 10:29:31 UTC (rev 9900)
@@ -0,0 +1,251 @@
+# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd
+#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#. rights.locale-direction instead of the usual local.dir entity, so RTL can skip translating page.
+#: rights.locale-direction
+msgid "ltr"
+msgstr ""
+
+#: rights.title
+msgctxt "rights.title"
+msgid "About Your Rights"
+msgstr "Aangaande u regte"
+
+#: rights.intro-header
+msgctxt "rights.intro-header"
+msgid "About Your Rights"
+msgstr "Aangaande u regte"
+
+#: rights.intro
+msgid ""
+"&brandFullName; is free and open source software, built by a community of "
+"thousands from all over the world. There are a few things you should know:"
+msgstr ""
+
+#. Note on pointa / pointb / pointc form:
+#. These points each have an embedded link in the HTML, so each point is
+#. split into chunks for text before the link, the link text, and the text
+#. after the link. If a localized grammar doesn't need the before or after
+#. chunk, it can be left blank.
+#. Also note the leading/trailing whitespace in strings here, which is
+#. deliberate for formatting around the embedded links.
+#: rights.intro-point1a
+msgid "&brandShortName; is made available to you under the terms of the "
+msgstr ""
+
+#: rights.intro-point1b
+msgid "Mozilla Public License"
+msgstr ""
+
+#: rights.intro-point1c
+msgid ""
+". This means you may use, copy and distribute &brandShortName; to others. "
+"You are also welcome to modify the source code of &brandShortName; as you "
+"want to meet your needs. The Mozilla Public License also gives you the right "
+"to distribute your modified versions."
+msgstr ""
+
+#: rights.intro-point2a
+msgid ""
+"Mozilla does not grant you any rights to the Mozilla and Thunderbird "
+"trademarks or logos. Additional information on Trademarks may be found "
+msgstr ""
+"Mozilla ken nie vir u enige regte op die Mozilla- en Thunderbird-"
+"handelsmerke of -logo's toe nie. Bykomende inligting oor handelsmerke is "
+"dalk beskikbaar "
+
+#: rights.intro-point2b
+msgctxt "rights.intro-point2b"
+msgid "here"
+msgstr ""
+
+#: rights.intro-point2c
+msgctxt "rights.intro-point2c"
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#. point 3 text for official branded builds
+#: rights.intro-point3a
+msgid "Privacy policies for &vendorShortName;'s products may be found "
+msgstr ""
+
+#: rights.intro-point3b
+msgctxt "rights.intro-point3b"
+msgid "here"
+msgstr ""
+
+#: rights.intro-point3c
+msgctxt "rights.intro-point3c"
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#. point 3 text for unbranded builds
+#: rights.intro-point3-unbranded
+msgid "Any applicable privacy policies for this product should be listed here."
+msgstr ""
+
+#. point 4 text for official branded builds
+#: rights.intro-point4a
+msgid ""
+"&brandShortName; also offers optional services, such as the add-on update "
+"service; however we cannot guarantee they are 100% accurate or error-"
+"free. More details, including information on how to disable the services, "
+"can be found in the "
+msgstr ""
+"&brandShortName; bied ook bykomende dienste, soos die byvoegingbywerkdiens. "
+"Ons kan egter nie waarborg dat dit 100% akkuraat en foutvry is nie. Meer "
+"besonderhede, waaronder inligting oor hoe om die dienste te deaktiveer, is "
+"beskikbaar in die "
+
+#: rights.intro-point4b
+msgid "service terms"
+msgstr ""
+
+#: rights.intro-point4c
+msgctxt "rights.intro-point4c"
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#. point 4 text for unbranded builds
+#: rights.intro-point4a-unbranded
+msgid ""
+"If this product incorporates web services, any applicable service terms for "
+"the service(s) should be linked to the "
+msgstr ""
+
+#: rights.intro-point4b-unbranded
+msgid "Web Site Services"
+msgstr ""
+
+#: rights.intro-point4c-unbranded
+msgid " section."
+msgstr ""
+
+#: rights.webservices-header
+msgid "&brandFullName; Web Site Services"
+msgstr ""
+
+#. Note that this paragraph references a couple of entities from
+#. preferences/security.dtd, so that we can refer to text the user sees in
+#. the UI, without this page being forgotten every time those strings are
+#. updated.
+#. intro paragraph for branded builds
+#: rights.webservices-a
+msgid ""
+"&brandFullName; offers optional services ("Services"), such as the "
+"add-on update service, that are available for your use with this binary "
+"version of &brandShortName; as described below. If you do not want to use "
+"the Services or the terms below are unacceptable, you may disable the add-on "
+"update service by opening the application preferences, selecting the "
+msgstr ""
+"&brandFullName; bied opsionele dienste ("Services") soos die "
+"byvoegingbywerkdiens, wat vir gebruik met hierdie binêre weergawe van "
+"&brandShortName; beskikbaar is, soos hier onder uiteengesit. As u nie van "
+"die dienste gebruik wil maak nie, of as die bepalings hier onder "
+"onaanvaarbaar is, kan u die byvoegingbywerkdiens deaktiveer deur die "
+"programvoorkeure oop te maak, dan die "
+
+#: rights.webservices-b
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#: rights.webservices-c
+msgid " section, followed by the "
+msgstr " , en dan die "
+
+#: rights.webservices-d
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: rights.webservices-e
+msgid ""
+" tab, and unchecking the options for "Automatically check for updates "
+"to"."
+msgstr ""
+" oortjie, en die opsies vir die "Kontroleer outomaties vir bywerkings "
+"aan" te ontmerk. "
+
+#. intro paragraph for unbranded builds
+#: rights.webservices-unbranded
+msgid ""
+"An overview of the web site services the product incorporates, along with "
+"instructions on how to disable them, if applicable, should be included here."
+msgstr ""
+
+#. point 1 text for unbranded builds
+#: rights.webservices-term1-unbranded
+msgid "Any applicable service terms for this product should be listed here."
+msgstr ""
+
+#. points 1-7 text for branded builds
+#: rights.webservices-term1
+msgid ""
+"&vendorShortName; may discontinue or change the Services at its discretion."
+msgstr ""
+
+#: rights.webservices-term2
+msgid ""
+"You are welcome to use these Services with the accompanying version of "
+"&brandShortName;, and you have all the rights necessary to do so. "
+"&vendorShortName; and its licensors reserve all other rights in the "
+"Services. These terms are not intended to limit any rights granted under "
+"open source licenses applicable to &brandShortName; and to corresponding "
+"source code versions of &brandShortName;."
+msgstr ""
+
+#: rights.webservices-term3
+msgid ""
+"The Services are provided "as-is." &vendorShortName;, its "
+"contributors, licensors, and distributors, disclaim all warranties, whether "
+"express or implied, including without limitation, warranties that the "
+"Services are merchantable and fit for your particular purposes. You bear "
+"the entire risk as to selecting the Services for your purposes and as to the "
+"quality and performance of the Services. Some jurisdictions do not allow the "
+"exclusion or limitation of implied warranties, so this disclaimer may not "
+"apply to you."
+msgstr ""
+
+#: rights.webservices-term4
+msgid ""
+"Except as required by law, &vendorShortName;, its contributors, licensors, "
+"and distributors will not be liable for any indirect, special, incidental, "
+"consequential, punitive, or exemplary damages arising out of or in any way "
+"relating to the use of &brandShortName; and the Services. The collective "
+"liability under these terms will not exceed $500 (five hundred dollars). "
+"Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of certain "
+"damages, so this exclusion and limitation may not apply to you."
+msgstr ""
+
+#: rights.webservices-term5
+msgid ""
+"&vendorShortName; may update these terms as necessary from time to time. "
+"These terms may not be modified or canceled without &vendorShortName;'s "
+"written agreement."
+msgstr ""
+"&vendorShortName; kan dalk hierdie bepalings van tyd tot tyd bywerk indien "
+"nodig. Hierdie bepalings mag nie sonder &vendorShortName; se skriftelike "
+"toestemming gewysig of gekanselleer word nie."
+
+#: rights.webservices-term6
+msgid ""
+"These terms are governed by the laws of the state of California, U.S.A., "
+"excluding its conflict of law provisions. If any portion of these terms is "
+"held to be invalid or unenforceable, the remaining portions will remain in "
+"full force and effect. In the event of a conflict between a translated "
+"version of these terms and the English language version, the English "
+"language version shall control."
+msgstr ""
Added: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties.po (rev 0)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties.po 2009-11-02 10:29:31 UTC (rev 9900)
@@ -0,0 +1,30 @@
+# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
+#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: buttonLabel
+msgid "Know your rights…"
+msgstr ""
+
+#: buttonAccessKey
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (notifyText): %S will be replaced by brandFullName from brand.properties
+#: notifyRightsText
+msgid ""
+"%S is free and open source software from the non-profit Mozilla Foundation."
+msgstr ""
Added: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd.po (rev 0)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd.po 2009-11-02 10:29:31 UTC (rev 9900)
@@ -0,0 +1,214 @@
+# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
+#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: autoconfigWizard.title
+msgid "Mail Account Setup"
+msgstr "Posrekening-opstelling"
+
+#: name.label name.accesskey
+msgid "Your &name:"
+msgstr "U &naam:"
+
+#: name.emptytext
+msgid "First Last"
+msgstr "Voornaam en van"
+
+#: name.text
+msgid "Your name, as shown to others"
+msgstr "U naam, soos aan ander gewys"
+
+#: email.label email.accesskey
+msgid "Emai&l address:"
+msgstr "&E-posadres:"
+
+#: email.emptytext
+msgid "em...@ex..."
+msgstr "ep...@vo..."
+
+#: password.label password.accesskey
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Wagwoord:"
+
+#: password.emptytext
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: password.text
+msgid "Optional, will only be used to validate the username"
+msgstr "Opsioneel, sal net gebruik word om die gebruikernaam te valideer"
+
+#: accountInformation.label
+msgid "Account Information"
+msgstr "Rekeninginligting"
+
+#: username2.label
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikernaam:"
+
+#: incoming.label
+msgid "Incoming:"
+msgstr "Inkomend:"
+
+#: outgoing.label
+msgid "Outgoing:"
+msgstr "Uitgaande:"
+
+#: noEncryption.label
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: starttls.label
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
+
+#: sslTls.label
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
+
+#: imap.label
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: pop.label
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
+
+#: smtp.label
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+#: manualSetup.label manualSetup.accesskey
+msgid "Manual &Setup…"
+msgstr "Handmatige &opstelling…"
+
+#: cancel.label cancel.accesskey
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Kanselleer"
+
+#: continue.label continue.accesskey
+msgid "&Continue"
+msgstr ""
+
+#: startOver.label startOver.accesskey
+msgid "Start &over"
+msgstr "Begin &oor"
+
+#: stop.label stop.accesskey
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that is
+#. displayed on the button which will re-guess the account configuration,
+#. taking into account the settings the user has changed.
+#: retest.label retest.accesskey
+msgid "&Re-test Configuration"
+msgstr "&Hertoets opstelling"
+
+#: edit.label edit.accesskey
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Redigeer"
+
+#: rememberPassword.label rememberPassword.accesskey
+msgid "Re&member password"
+msgstr "&Onthou wagwoord"
+
+#: warning.label
+msgid "Warning!"
+msgstr "Let wel!"
+
+#: incomingSettings.label
+msgid "Incoming settings:"
+msgstr "Inkomende instellings:"
+
+#: outgoingSettings.label
+msgid "Outgoing settings:"
+msgstr "Uitgaande instellings:"
+
+#: technicaldetails.label
+msgid "Technical Details"
+msgstr ""
+
+#. If there is a security
+#. warning on the outgoing server, then the user will need to check a
+#. checkbox beside this text before continuing.
+#: confirmWarning.label confirmWarning.accesskey
+msgid "I &understand the risks."
+msgstr "Ek &verstaan die risiko."
+
+#. If there is a security warning
+#. on the incoming or outgoing servers, then the page that pops up will
+#. have this text in a button to continue by creating the account.
+#: createAccount.label createAccount.accesskey
+msgid "&Create Account"
+msgstr "&Skep rekening"
+
+#. If there is a security warning on
+#. the incoming or outgoing servers, then the page that pops up will have
+#. this text in a button to take you back to the previous page to change
+#. the settings and try again.
+#: changeSettings.label changeSettings.accesskey
+msgid "Change &Settings"
+msgstr "Wysig &instellings"
+
+#: contactYourProvider.description
+msgid ""
+"&brandShortName; can allow you to get to your mail using the provided "
+"configurations. However, you should contact your administrator or email "
+"provider regarding these improper connections. See the Thunderbird FAQ for "
+"more information."
+msgstr ""
+"&brandShortName; kan u in staat stel om u pos met die aangegewe opstelling "
+"te kry. U moet egter u administrateur of e-posverskaffer kontak oor hierdie "
+"foutiewe verbindings. Kyk die Thunderbird-kwelvrae vir meer inligting."
+
+#: insecureServer.tooltip.title
+msgid "Warning! This is an insecure server."
+msgstr "Let wel! Dit is 'n onbeveiligde bediener."
+
+#: insecureServer.tooltip.details
+msgid "Click circle for more details."
+msgstr "Kliek sirkel vir meer besonderhede."
+
+#: insecureUnencrypted.description
+msgid ""
+"Your email and authentication are sent unencrypted, so your password (and "
+"your message) could easily be read by other people. &brandShortName; will "
+"let you get to your mail, but you should contact your email provider about "
+"configuring the server with a secure connection."
+msgstr ""
+"U e-pos en stawing word ongeënkripteerd gestuur, en u wagwoord (en u "
+"boodskap) kan dus maklik deur ander mense gelees word. &brandShortName; sal "
+"u u e-pos laat kry, maar u moet eintlik u e-posverskaffer kontak om die "
+"bediener met 'n beveiligde verbinding op te stel."
+
+#: insecureSelfSigned.description
+msgid ""
+"The server uses a certificate that we can't trust, so we can't be sure that "
+"someone isn't intercepting the traffic between &brandShortName; and your "
+"server. &brandShortName; will let you get to your mail, but you should "
+"really get your email provider to configure the server with a trusted "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Die bediener gebruik 'n sertifikaat wat ons nie kan vertrou nie, daarom kan "
+"ons nie seker wees dat iemand nié die verkeer tussen &brandShortName; en u "
+"bediener onderskep nie. &brandShortName; sal u u e-pos laat kry, maar u moet "
+"eintlik u e-posverskaffer kontak om die bediener met 'n vertroude "
+"sertifikaat op te stel."
+
+#: secureServer.description
+msgid "Congratulations! This is a secure server."
+msgstr "Baie geluk! Dit is 'n beveiligde bediener."
Added: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties.po (rev 0)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties.po 2009-11-02 10:29:31 UTC (rev 9900)
@@ -0,0 +1,206 @@
+# # accountCreation.properties
+# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
+#. # accountCreation.properties
+#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
+#: cleartext_warning
+msgid "%1$S does not use encryption."
+msgstr "%1$S gebruik nie enkripsie nie."
+
+#. # LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
+#: selfsigned_warning
+msgid "%1$S does not use a trusted certificate."
+msgstr "%1$S gebruik nie 'n vertroude sertifikaat nie."
+
+#: selfsigned_details
+msgid ""
+"Normally, a secure mail server will present a trusted certificate to prove "
+"that it is really the server it claims to be. The connection to the mail "
+"server will be encrypted but cannot be validated as being the correct server."
+msgstr ""
+"Gewoonlik sal 'n beveiligde posbediener 'n vertroude sertifikaat voorlê om "
+"te bewys dat dit werklik die bediener is wat dit beweer dit is. Die "
+"verbinding met die posbediener sal geënkripteer word, maar kan nie "
+"gevalideer word as die korrekte bediener nie."
+
+#: cleartext_details
+msgid ""
+"Insecure mail servers do not use encrypted connections to protect your "
+"passwords and private information. By connecting to this server you could "
+"expose your password and private information."
+msgstr ""
+"Onbeveiligde posbedieners gebruik nie geënkripteerde verbindings om u "
+"wagwoorde en private inligting te beskerm nie. Deur aan hierdie bediener te "
+"koppel, stel u u wagwoord en private inligting bloot."
+
+#. # LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list.
+#: default_server_tag
+msgid "(default)"
+msgstr "(verstek)"
+
+#. # config titles
+#. # LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings): %1$S will be the brandShortName.
+#: looking_up_settings
+msgid "%1$S is looking up the settings for your email account."
+msgstr "%1$S kyk die instellings vir u e-posrekening op."
+
+#: manually_edit_config
+msgid "Editing Config"
+msgstr "Opstelling redigeer"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE(found_settings): %1$S will be the brandShortName.
+#: found_settings
+msgid "%1$S has found the settings for your email account."
+msgstr "%1$S het die instellings vir u e-posrekening gevind."
+
+#. # LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName.
+#: failed_to_find_settings
+msgid "%1$S failed to find the settings for your email account."
+msgstr "%1$S kon nie die instellings vir u e-posrekening vind nie."
+
+#. # config subtitles
+#: check_preconfig
+msgid "checking for pre-configuration…"
+msgstr "kontroleer tans vir vooropstelling…"
+
+#: found_preconfig
+msgid "found pre-configuration"
+msgstr "vooropstelling gevind"
+
+#: checking_config
+msgid "checking configuration…"
+msgstr "kontroleer tans opstelling…"
+
+#: found_config
+msgid "Found configuration of your account"
+msgstr "Opstelling vir u rekening gevind"
+
+#: checking_mozilla_config
+msgid "checking Mozilla Community configurations…"
+msgstr "kontroleer tans Mozilla Community-opstelling…"
+
+#: found_isp_config
+msgid "found a configuration"
+msgstr "het 'n opstelling gevind"
+
+#: probing_config
+msgid "probing configuration…"
+msgstr "ondersoek tans opstelling…"
+
+#: guessing_from_email
+msgid "guessing configuration…"
+msgstr "raai tans opstelling…"
+
+#: config_details_found
+msgid "Your configuration details have been found!"
+msgstr "U opstellingbesonderhede is gevind!"
+
+#: config_unverifiable
+msgid ""
+"Configuration could not be verified — is the username or password wrong?"
+msgstr ""
+"Opstelling kon nie geverifieer word nie -- is die gebruikernaam of wagwoord "
+"dalk verkeerd?"
+
+#: incoming_found_specify_outgoing
+msgid ""
+"Your incoming server configuration details have been found, please specify "
+"the sending hostname."
+msgstr ""
+"U inkomende bediener se opstellingbesonderhede is gevind, so spesifiseer dus "
+"die versendingsgasheernaam."
+
+#: outgoing_found_specify_incoming
+msgid ""
+"Your outgoing server configuration details have been found, please specify "
+"the receiving hostname."
+msgstr ""
+"U uitgaande bediener se opstellingbesonderhede is gevind, so spesifiseer dus "
+"die ontvangersgasheernaam."
+
+#: please_enter_missing_hostnames
+msgid "Could not guess settings — please enter missing hostnames."
+msgstr "Kon nie instellings raai nie -- tik dus vermiste gasheername in."
+
+#: incoming_failed_trying_outgoing
+msgid ""
+"Could not automatically configure incoming server, still trying for outgoing "
+"server."
+msgstr ""
+"Kon nie inkomende bediener outomaties opstel nie, probeer nog uitgaande "
+"bediener kry."
+
+#: outgoing_failed_trying_incoming
+msgid ""
+"Could not automatically configure outgoing server, still trying for incoming "
+"server."
+msgstr ""
+"Kon nie uitgaande bediener outomaties opstel nie, probeer nog inkomende "
+"bediener kry."
+
+#: checking_password
+msgid "Checking password…"
+msgstr "Kontroleer tans wagwoord…"
+
+#: password_ok
+msgid "Password ok!"
+msgstr "Wagwoord is OK!"
+
+#: user_pass_invalid
+msgid "Username or password invalid"
+msgstr "Gebruikernaam of wagwoord ongeldig"
+
+#: check_server_details
+msgid "Checking server details"
+msgstr "Bediener se besonderhede kontroleer"
+
+#: check_in_server_details
+msgid "Checking incoming server details"
+msgstr "Inkomende bediener se besonderhede kontroleer"
+
+#: check_out_server_details
+msgid "Checking outgoing server details"
+msgstr "Uitgaande bediener se besonderhede kontroleer"
+
+#: error_creating_account
+msgid "Error Creating Account"
+msgstr "Kon nie rekening skep nie"
+
+#: incoming_server_exists
+msgid "Incoming server already exists."
+msgstr "Inkomende bediener bestaan reeds."
+
+#: no_encryption
+msgid "No encryption"
+msgstr "Geen enkripsie nie"
+
+#: ssl_tls
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
+
+#: starttls
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
+
+#: please_enter_name
+msgid "Please enter your name."
+msgstr ""
+
+#: double_check_email
+msgid "Double check this email address!"
+msgstr "Kontroleer weer hierdie e-posadres!"
Added: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties.po (rev 0)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties.po 2009-11-02 10:29:31 UTC (rev 9900)
@@ -0,0 +1,42 @@
+# # This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
+#. # This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+#. # files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#. # readFromXML.js
+#: no_emailProvider.error
+msgid "The config file XML does not contain an email account configuration."
+msgstr "Die opstellingslêer se XML bevat nie 'n e-posrekeningopstelling nie."
+
+#: outgoing_not_smtp.error
+msgid "The outgoing server must be of type SMTP"
+msgstr "Die uitgaande bediener moet 'n SMTP-tipe wees"
+
+#. # verifyConfig.js
+#: cannot_login.error
+msgid ""
+"Unable to log in at server. Probably wrong configuration, username or "
+"password."
+msgstr ""
+"Kon nie by die bediener aanmeld nie. Waarskynlik verkeerde opstelling, "
+"gebruikernaam of wagwoord."
+
+#. # guessConfig.js
+#: cannot_find_server.error
+msgid "Can't find a server"
+msgstr "Kon nie bediener vind nie"
Added: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties.po (rev 0)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties.po 2009-11-02 10:29:31 UTC (rev 9900)
@@ -0,0 +1,77 @@
+# # This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
+#. # This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+#. # files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#. # sanitizeDatatypes.js
+#: hostname_syntax.error
+msgid ""
+"Hostname is empty or contains forbidden characters. Only letters, numbers, - "
+"and . are allowed."
+msgstr ""
+"Gasheernaam is leeg of bevat verbode karakters. Net letters, syfers, - en . "
+"word toegelaat."
+
+#: alphanumdash.error
+msgid ""
+"String contains unsupported characters. Only letters, numbers, - and _ are "
+"allowed."
+msgstr ""
+"String bevat nieondersteunde karakters. Net letters, syfers, - en _ word "
+"toegelaat."
+
+#: allowed_value.error
+msgid "Supplied value not in allowed list"
+msgstr "Voorsiende waarde nie in toegelate lys nie"
+
+#: url_scheme.error
+msgid "URL scheme not allowed"
+msgstr "URL-skema nie toegelaat nie"
+
+#: url_parsing.error
+msgid "URL not recognized"
+msgstr "URL nie herken nie"
+
+#: string_empty.error
+msgid "You must supply a value for this string"
+msgstr "U moet 'n waarde vir hierdie instelling gee"
+
+#: boolean.error
+msgid "Not a boolean"
+msgstr "Nie 'n boolese nie"
+
+#: no_number.error
+msgid "Not a number"
+msgstr "Nie 'n syfer nie"
+
+#: number_too_large.error
+msgid "Number too large"
+msgstr "Syfer te groot"
+
+#: number_too_small.error
+msgid "Number too small"
+msgstr "Syfer te klein"
+
+#. # fetchhttp.js
+#: cannot_contact_server.error
+msgid "Cannot contact server"
+msgstr "Kan nie bediener kontak nie"
+
+#: bad_response_content.error
+msgid "Bad response content"
+msgstr "Slegterespons-inhoud"
Added: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/activity.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/activity.dtd.po (rev 0)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/activity.dtd.po 2009-11-02 10:29:31 UTC (rev 9900)
@@ -0,0 +1,92 @@
+# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/activity.dtd
+#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/activity.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#. LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be
+#. close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long
+#. file names and tall enough to hint that there are more activities in the list
+#: window.width2
+msgid "485"
+msgstr ""
+
+#. Do not translate this. Only change the numeric values if you need this dialogue box to appear bigger
+#: window.height
+msgid "300"
+msgstr ""
+
+#: activity.title
+msgid "Activity Manager"
+msgstr "Aktiwiteitbestuurder"
+
+#: cmd.pause.label cmd.pause.accesskey
+msgid "&Pause"
+msgstr ""
+
+#: cmd.resume.label cmd.resume.accesskey
+msgid "&Resume"
+msgstr ""
+
+#: cmd.cancel.label cmd.cancel.accesskey
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: cmd.undo.label cmd.undo.accesskey
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
+
+#: cmd.recover.label cmd.recover.accesskey
+msgid "Reco&ver"
+msgstr "&Herwin"
+
+#: cmd.retry.label cmd.retry.accesskey
+msgid "&Retry"
+msgstr ""
+
+#: cmd.removeFromList.label cmd.removeFromList.accesskey
+msgid "R&emove From List"
+msgstr ""
+
+#: cmd.close.commandkey
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#: cmd.close2.commandkey
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#: cmd.close2Unix.commandkey
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: cmd.clearList.label cmd.clearList.accesskey
+msgid "&Clear List"
+msgstr ""
+
+#: cmd.clearList.tooltip
+msgid "Removes completed, canceled, and failed items from the list"
+msgstr "Verwyder afgehandelde, gekanselleerde of mislukte items uit die lys"
+
+#: cmd.find.commandkey
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: cmd.search.commandkey
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#: searchBox.label
+msgid "Search…"
+msgstr ""
Added: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/activity.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/activity.properties.po (rev 0)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/activity.properties.po 2009-11-02 10:29:31 UTC (rev 9900)
@@ -0,0 +1,226 @@
+# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/activity.properties
+#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/activity.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#. # Status Text
+#: paused2
+msgid "Paused"
+msgstr "Laat wag"
+
+#: processing
+msgid "Processing"
+msgstr "Verwerk"
+
+#: notStarted
+msgid "Not Started"
+msgstr ""
+
+#: failed
+msgid "Failed"
+msgstr ""
+
+#: waitingForInput
+msgid "Waiting for input"
+msgstr "Vir toevoer wag"
+
+#: waitingForRetry
+msgid "Waiting for retry"
+msgstr "Vir herprobeer wag"
+
+#: completed
+msgid "Completed"
+msgstr ""
+
+#: canceled
+msgid "Canceled"
+msgstr ""
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (yesterday): Displayed time for files finished yesterday
+#: yesterday
+msgid "Yesterday"
+msgstr ""
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (monthDate): #1 month name; #2 date number; e.g., January 22
+#: monthDate
+msgid "#1 #2"
+msgstr ""
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+#: sendingMessages
+msgid "Sending Messages"
+msgstr ""
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+#: sendingMessage
+msgid "Sending Message"
+msgstr ""
+
+#: sendingMessageWithSubject
+msgid "Sending Message: %S"
+msgstr "Boodskap stuur: %S"
+
+#: copyMessage
+msgid "Copying message to sent folder"
+msgstr "Boodskap na gestuur-vouer kopieer"
+
+#: sentMessage
+msgid "Sent Message"
+msgstr "Gestuurde boodskap"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+#: sentMessageWithSubject
+msgid "Sent Message: %S"
+msgstr "Boodskap gestuur: %S"
+
+#: failedToSendMessage
+msgid "Failed to send message"
+msgstr "Kon nie boodskap stuur nie"
+
+#: failedToCopyMessage
+msgid "Failed to copy message"
+msgstr "Kon nie boodskap kopieer nie"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+#: failedToSendMessageWithSubject
+msgid "Failed to send message: %S"
+msgstr "Kon nie boodskap stuur nie: %S"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+#: failedToCopyMessageWithSubject
+msgid "Failed to copy message: %S"
+msgstr "Kon nie boodskap kopieer nie: %S"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress): Do not translate the word "%1$S", "%2$S" and "%3$S" below.
+#. # Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+#. # Place the word %2$S in your translation where the total number of pending messages should appear.
+#. # Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+#: autosyncProcessProgress
+msgid "Downloading %1$S of %2$S in %3$S"
+msgstr "Laai tans %1$S van %2$S in %3$S af"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+#: autosyncProcessDisplayText
+msgid "Bringing folder %S up to date"
+msgstr "Vouer %S op datum bring"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+#: autosyncEventDisplayText
+msgid "%S is up to date"
+msgstr "%S is op datum"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+#: autosyncEventStatusText
+msgid "Total number of messages downloaded: %S"
+msgstr "Totale getal boodskappe afgelaai: %S"
+
+#: autosyncEventStatusTextNoMsgs
+msgid "No messages downloaded"
+msgstr "Geen boodskappe afgelaai nie"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+#: autosyncContextDisplayText
+msgid "Synchronizing: %S"
+msgstr "Sinchroniseer: %S"
+
+#. # Message actions that show up in activity manager
+#. # LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+#: deletedMessages2
+msgid "Deleted #1 message from #2;Deleted #1 messages from #2"
+msgstr "#1 boodskap uit #2 geskrap;#1 boodskappe uit #2 geskrap"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+#: movedMessages
+msgid "Moved #1 message from #2 to #3;Moved #1 messages from #2 to #3"
+msgstr "#1 boodskap uit #2 na #3 geskuif;#1 boodskappe uit #2 na #3 geskuif"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+#: copiedMessages
+msgid "Copied #1 message from #2 to #3;Copied #1 messages from #2 to #3"
+msgstr "#1 boodskap uit #2 na #3 gekopieer;#1 boodskappe uit #2 na #3 gekopieer"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+#: fromServerToServer
+msgid "from #1 to #2"
+msgstr "van #1 na #2"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+#: deletedFolder
+msgid "Deleted folder #1"
+msgstr "Vouer #1 geskrap"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+#: movedFolder
+msgid "Moved folder #1 into folder #2"
+msgstr "Vouer #1 tot in #2 geskuif"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+#: copiedFolder
+msgid "Copied folder #1 into folder #2"
+msgstr "Vouer #1 tot in #2 gekopieer"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+#: renamedFolder
+msgid "Renamed folder #1 to #2"
+msgstr "Vouer #1 na #2 hernoem"
+
+#: indexing
+msgid "Indexing messages"
+msgstr "Boodskappe indekseer"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+#: indexingFolder
+msgid "Indexing messages in #1"
+msgstr "Boodskappe in #1 indekseer"
+
+#: indexingStatusVague
+msgid "Determining which messages to index"
+msgstr "Bepaal watter boodskappe om te indekseer"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+#: indexingFolderStatusVague
+msgid "Determining which messages to index in #1"
+msgstr "Bepaal watter boodskappe om in #1 te indekseer"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+#. # #1 is the number of the message currently being indexed
+#. # #2 is the total number of messages being indexed
+#. # #3 is the percentage of indexing that is complete
+#: indexingStatusExact
+msgid "Indexing #1 of #2 message;Indexing #1 of #2 messages (#3% complete)"
+msgstr "Boodskap #1 van #2 indekseer;Boodskap #1 van #2 indekseer (#3% voltooi)"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+#. # #1 is the number of the message currently being indexed
+#. # #2 is the total number of messages being indexed
+#. # #3 is the percentage of indexing that is complete
+#. # #4 is a folder name
+#: indexingFolderStatusExact
+msgid ""
+"Indexing #1 of #2 message in #4;Indexing #1 of #2 messages in #4 (#3% "
+"complete)"
+msgstr ""
+"Boodskap #1 van #2 in #4 indekseer;Boodskap #1 van #2 in #4 indekseer (#3% "
+"voltooi)"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+#: indexedFolder
+msgid "Indexed #1 message in #2;Indexed #1 messages in #2"
+msgstr "Boodskap #1 in #2 geïndekseer;Boodskap #1 in #2 geïndekseer"
+
+#. # LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+#: indexedFolderStatus
+msgid "#1 second elapsed;#1 seconds elapsed"
+msgstr "#1 sekonde verloop;#1 sekondes verloop"
Added: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties.po (rev 0)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties.po 2009-11-02 10:29:31 UTC (rev 9900)
@@ -0,0 +1,93 @@
+# # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1## The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with# the License. You may obtain a copy of the License at# http://www.mozilla.org/MPL/## Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License# for the specific language governing rights and limitations under the# License.## The Original Code is Apple Mail importer code.## The Initial Developer of the Original Code is # Håkan Waara <hw...@gm...>.# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2008# the Initial Developer. All Rights Reserved.## Contributor(s):## Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of# either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or# the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete# the provisions above, a recipient may use your version of this file under# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.## ***** END LICENSE BLOCK *****
+# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
+#. # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+#. # Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+#. #
+#. # The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+#. # 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+#. # the License. You may obtain a copy of the License at
+#. # http://www.mozilla.org/MPL/
+#. #
+#. # Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+#. # WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+#. # for the specific language governing rights and limitations under the
+#. # License.
+#. #
+#. # The Original Code is Apple Mail importer code.
+#. #
+#. # The Initial Developer of the Original Code is
+#. # Håkan Waara <hw...@gm...>.
+#. # Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2008
+#. # the Initial Developer. All Rights Reserved.
+#. #
+#. # Contributor(s):
+#. #
+#. # Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+#. # either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+#. # the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+#. # in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+#. # of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+#. # under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+#. # use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+#. # decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+#. # and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
+#. # the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+#. # the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+#. #
+#. # ***** END LICENSE BLOCK *****
+#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#. # Short name of import module
+#. ## @name APPLEMAILIMPORT_NAME
+#. ## @loc None
+#: 2000
+msgid "Apple Mail"
+msgstr "Apple Mail"
+
+#. # Description of import module
+#. ## @name APPLEMAILIMPORT_DESCRIPTION
+#. ## @loc None
+#: 2001
+msgid "Import Local Mail from Mac OS X Mail"
+msgstr "Voer plaaslike pos van Mac OS X Mail in"
+
+#. # Success Message
+#. # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+#. ## @name APPLEMAILIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+#. ## @loc None
+#: 2002
+msgid "Local messages were successfully imported from %S"
+msgstr ""
+
+#. # Error Message
+#. ## @name APPLEMAILIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+#. ## @loc None
+#: 2003
+msgid "An internal error occurred. Importing failed. Try importing again."
+msgstr ""
+
+#. # Error message
+#. # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+#. ## @name APPLEMAILIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+#. ## @loc None
+#: 2004
+msgid ""
+"An error occurred while importing messages from %S. Messages were not "
+"imported. "
+msgstr ""
+"'n Fout het voorgekom tydens invoer van boodskappe van %S. Boodskappe is nie "
+"ingevoer nie. "
Added: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd.po (rev 0)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd.po 2009-11-02 10:29:31 UTC (rev 9900)
@@ -0,0 +1,69 @@
+# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
+#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#. Help Menu
+#: helpMenu.label helpMenu.accesskey
+msgctxt "helpMenu.label helpMenu.accesskey"
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#. LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?"
+#. for the help button in the menubar but Gnome does not.
+#: helpMenuWin.label helpMenuWin.accesskey
+msgctxt "helpMenuWin.label helpMenuWin.accesskey"
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: releaseCmd.label releaseCmd.accesskey
+msgid "&Release Notes"
+msgstr "&Vrystellingaantekeninge"
+
+#: whatsNewCmd.label whatsNewCmd.accesskey
+msgid "&What's New"
+msgstr "&Wat's nuut"
+
+#: featureConfiguratorCmd.label featureConfiguratorCmd.accesskey
+msgid "&Migration Assistant"
+msgstr "&Migrasieassistent"
+
+#: openHelp.label openHelp.accesskey
+msgid "&Help Contents"
+msgstr ""
+
+#: openHelp.commandkey
+msgid "VK_F1"
+msgstr ""
+
+#: openHelpMac.label
+msgid "&brandShortName; Help"
+msgstr ""
+
+#: openHelpMac2.commandkey
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: openHelpMac2.modifiers
+msgid "accel"
+msgstr ""
+
+#: updateCmd.label
+msgid "Check for Updates…"
+msgstr "Kontroleer vir bywerkings…"
+
+#: aboutMenuCmd.label aboutMenuCmd.accesskey
+msgid "&About &brandShortName;"
+msgstr "&Aangaande &brandShortName;"
Added: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd.po (rev 0)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd.po 2009-11-02 10:29:31 UTC (rev 9900)
@@ -0,0 +1,20 @@
+# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
+#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: closeCmd.key
+msgid "W"
+msgstr "W"
Added: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/customizeToolbarOverlay.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/customizeToolbarOverlay.dtd.po (rev 0)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/customizeToolbarOverlay.dtd.po 2009-11-02 10:29:31 UTC (rev 9900)
@@ -0,0 +1,56 @@
+# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/customizeToolbarOverlay.dtd
+#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/customizeToolbarOverlay.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#. ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+#. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+#. -
+#. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+#. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+#. - the License. You may obtain a copy of the License at
+#. - http://www.mozilla.org/MPL/
+#. -
+#. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+#. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+#. - for the specific language governing rights and limitations under the
+#. - License.
+#. -
+#. - The Original Code is Thunderbird Toolbar Customization Overlay.
+#. -
+#. - The Initial Developer of the Original Code is
+#. - Mozilla Messaging, Inc.
+#. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2009
+#. - the Initial Developer. All Rights Reserved.
+#. -
+#. - Contributor(s):
+#. - Blake Winton <bw...@la...>
+#. -
+#. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+#. - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+#. - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+#. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+#. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+#. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+#. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+#. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+#. - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete
+#. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+#. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+#. -
+#. - ***** END LICENSE BLOCK *****
+#: iconsBesideText.label
+msgid "Icons beside Text"
+msgstr "Ikone langs teks"
Added: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd.po (rev 0)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd.po 2009-11-02 10:29:31 UTC (rev 9900)
@@ -0,0 +1,36 @@
+# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
+#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: editContactPanelDeleteContact.label editContactPanelDeleteContact.accesskey
+msgid "De&lete"
+msgstr ""
+
+#: editContactName.label editContactName.accesskey
+msgid "&Name:"
+msgstr ""
+
+#: editContactEmail.label editContactEmail.accesskey
+msgid "&Email:"
+msgstr ""
+
+#: editContactPanelCancel.label editContactPanelCancel.accesskey
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: editContactPanelDone.label editContactPanelDone.accesskey
+msgid "&Done"
+msgstr "&Klaar"
Added: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties.po (rev 0)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties.po 2009-11-02 10:29:31 UTC (rev 9900)
@@ -0,0 +1,50 @@
+# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
+#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: editTitle
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "Redigeer kennis"
+
+#: viewTitle
+msgid "View Contact"
+msgstr "Bekyk kennis"
+
+#: editDetailsLabel
+msgid "Edit Details"
+msgstr "Redigeer besonderhede"
+
+#: editDetailsAccessKey
+msgctxt "editDetailsAccessKey"
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: viewDetailsLabel
+msgid "View Details"
+msgstr "Bekyk besonderhede"
+
+#: viewDetailsAccessKey
+msgctxt "viewDetailsAccessKey"
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: deleteContactTitle
+msgid "Delete Contact"
+msgstr "Skrap kennis"
+
+#: deleteContactMessage
+msgid "Are you sure you want to delete this Contact?"
+msgstr "Is u seker u wil hierdie kennis skrap?"
Added: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd.po (rev 0)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd.po 2009-11-02 10:29:31 UTC (rev 9900)
@@ -0,0 +1,247 @@
+# extracted from en-US/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd
+#. extracted from en-US/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-30 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.1\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#. Title for the
+#. Migration Assistant page. It should match featureConfiguratorCmd.label in
+#. baseMenuOverlay.dtd
+#: featureConfigurator.title
+msgid "Migration Assistant"
+msgstr "Migrasieassistent"
+
+#. Heading for the page
+#: featureConfigurator.heading
+msgid "Thunderbird 3 features worth knowing about"
+msgstr "Kenmerke van Thunderbird 3 waarvan u moet weet"
+
+#. The tone of this paragraph
+#. is important: we tried for a tone that promotes the new features (which we
+#. believe are good and worth users learning about), but also emphasizing that we
+#. think it's important to preserve user choice.
+#: featureConfigurator.para1
+msgid ""
+"Thunderbird 3 includes powerful new features which we're quite proud of, and "
+"think most people will love. People's tastes and needs vary, so we made it "
+"easy to control and customize Thunderbird."
+msgstr ""
+"Thunderbird 3 kom met kragtige nuwe kenmerke waaroor ons nogal trots is en "
+"glo dat baie mense van sal hou. Mense se smake en behoeftes verskil, en "
+"daarom maak ons dit maklik om Thunderbird te beheer en te doelmaak."
+
+#. This paragraph explains
+#. that this page is active (the buttons change the UI), and that they can get
+#. back to it if they change their mind later.
+#: featureConfigurator.para2
+msgid ""
+"Use this page to configure these new settings. You can always get back to "
+"the Migration Assistant from the Help menu."
+msgstr ""
+"Gebruik hierdie bladsy op hierdie nuwe instellings op te stel. U kan altyd "
+"die Migrasieassistent op die Hulp-kieslys kry."
+
+#. Heading for the
+#. IMAP synchronization feature. The words should probably echo the word used
+#. in the per-account dialog.
+#: featureConfigurator.imap.heading
+msgid "Synchronize IMAP Messages"
+msgstr "Sinchroniseer IMAP-boodskappe"
+
+#: featureConfigurator.imap.status.all
+msgid "All of your IMAP folders are set to "synchronize"."
+msgstr "Al jou IMAP-vouers is ingestel om te "sinchroniseer"."
+
+#: featureConfigurator.imap.status.none
+msgid "None of your IMAP folders are set to "synchronize"."
+msgstr ""
+"Geen van jou IMAP-vouers is ingestel om te "sinchroniseer" nie."
+
+#: featureConfigurator.imap.status.some
...
[truncated message content] |
|
From: <fri...@us...> - 2009-11-02 10:18:14
|
Revision: 9899
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9899&view=rev
Author: friedelwolff
Date: 2009-11-02 10:17:55 +0000 (Mon, 02 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Small issue reported by Samuel in message preview
Modified Paths:
--------------
trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd.po
Modified: trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd.po 2009-11-02 05:11:11 UTC (rev 9898)
+++ trunk/po/fftb/af/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd.po 2009-11-02 10:17:55 UTC (rev 9899)
@@ -45,7 +45,7 @@
#. ***** END LICENSE BLOCK *****
#: toField2.label
msgid "to "
-msgstr "tot "
+msgstr "aan "
#: fromField2.label
msgid "from "
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <dwa...@us...> - 2009-11-02 05:33:42
|
Revision: 9898
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9898&view=rev
Author: dwaynebailey
Date: 2009-11-02 05:11:11 +0000 (Mon, 02 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Suo->Suo Loco and exclude
Modified Paths:
--------------
trunk/dict/af/wordlists/wordlist.mostert.in
Modified: trunk/dict/af/wordlists/wordlist.mostert.in
===================================================================
--- trunk/dict/af/wordlists/wordlist.mostert.in 2009-11-01 15:25:39 UTC (rev 9897)
+++ trunk/dict/af/wordlists/wordlist.mostert.in 2009-11-02 05:11:11 UTC (rev 9898)
@@ -60,7 +60,7 @@
Skandium
Stannum
Suiderlente
-Suo
+#Suo Loco
Taalgenootskap
Tuks
tussenowerheidsinstelling
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <dwa...@us...> - 2009-11-01 15:25:50
|
Revision: 9897
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9897&view=rev
Author: dwaynebailey
Date: 2009-11-01 15:25:39 +0000 (Sun, 01 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Version 20091101
Modified Paths:
--------------
trunk/dict/tn/VERSION
Modified: trunk/dict/tn/VERSION
===================================================================
--- trunk/dict/tn/VERSION 2009-11-01 15:11:46 UTC (rev 9896)
+++ trunk/dict/tn/VERSION 2009-11-01 15:25:39 UTC (rev 9897)
@@ -1 +1 @@
-20060123
+20091101
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <dwa...@us...> - 2009-11-01 15:11:58
|
Revision: 9896
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9896&view=rev
Author: dwaynebailey
Date: 2009-11-01 15:11:46 +0000 (Sun, 01 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Version 20091101
Modified Paths:
--------------
trunk/dict/ss/VERSION
Modified: trunk/dict/ss/VERSION
===================================================================
--- trunk/dict/ss/VERSION 2009-11-01 14:55:10 UTC (rev 9895)
+++ trunk/dict/ss/VERSION 2009-11-01 15:11:46 UTC (rev 9896)
@@ -1 +1 @@
-20060705
+20091101
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <dwa...@us...> - 2009-11-01 14:55:17
|
Revision: 9895
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9895&view=rev
Author: dwaynebailey
Date: 2009-11-01 14:55:10 +0000 (Sun, 01 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Version 20091101
Modified Paths:
--------------
trunk/dict/ts/VERSION
Modified: trunk/dict/ts/VERSION
===================================================================
--- trunk/dict/ts/VERSION 2009-11-01 14:39:48 UTC (rev 9894)
+++ trunk/dict/ts/VERSION 2009-11-01 14:55:10 UTC (rev 9895)
@@ -1 +1 @@
-20060123
+20091101
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <dwa...@us...> - 2009-11-01 14:40:13
|
Revision: 9894
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9894&view=rev
Author: dwaynebailey
Date: 2009-11-01 14:39:48 +0000 (Sun, 01 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Version 20091101
Modified Paths:
--------------
trunk/dict/st/VERSION
Modified: trunk/dict/st/VERSION
===================================================================
--- trunk/dict/st/VERSION 2009-11-01 14:16:05 UTC (rev 9893)
+++ trunk/dict/st/VERSION 2009-11-01 14:39:48 UTC (rev 9894)
@@ -1 +1 @@
-20060123
+20091101
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <dwa...@us...> - 2009-11-01 14:16:13
|
Revision: 9893
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9893&view=rev
Author: dwaynebailey
Date: 2009-11-01 14:16:05 +0000 (Sun, 01 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Version 20091101
Modified Paths:
--------------
trunk/dict/nr/VERSION
Modified: trunk/dict/nr/VERSION
===================================================================
--- trunk/dict/nr/VERSION 2009-11-01 05:32:20 UTC (rev 9892)
+++ trunk/dict/nr/VERSION 2009-11-01 14:16:05 UTC (rev 9893)
@@ -1 +1 @@
-20060120
+20091101
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <dwa...@us...> - 2009-11-01 05:32:33
|
Revision: 9892
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9892&view=rev
Author: dwaynebailey
Date: 2009-11-01 05:32:20 +0000 (Sun, 01 Nov 2009)
Log Message:
-----------
New 20091101 version
Modified Paths:
--------------
trunk/dict/ve/VERSION
Added Paths:
-----------
trunk/dict/ve/hunspell/README_ve_ZA.txt
Modified: trunk/dict/ve/VERSION
===================================================================
--- trunk/dict/ve/VERSION 2009-11-01 05:14:24 UTC (rev 9891)
+++ trunk/dict/ve/VERSION 2009-11-01 05:32:20 UTC (rev 9892)
@@ -1 +1 @@
-20060706
+20091101
Copied: trunk/dict/ve/hunspell/README_ve_ZA.txt (from rev 9846, trunk/dict/ve/myspell/README_ve_ZA.txt)
===================================================================
--- trunk/dict/ve/hunspell/README_ve_ZA.txt (rev 0)
+++ trunk/dict/ve/hunspell/README_ve_ZA.txt 2009-11-01 05:32:20 UTC (rev 9892)
@@ -0,0 +1,652 @@
+MySpell Venda Spellchecker
+--------------------------
+
+1. Welcome
+2. Copyright
+3. Installation and Setup
+4. Contributing
+5. Copying
+
+Enjoy!
+
+1. Welcome
+==========
+
+This spellchecker is Free Software:
+
+ Free to use - Free to share - Free to change.
+
+See section 4. Contributing to see how you can help make it even better.
+
+
+Why Free Software?
+------------------
+The Translate.org.za project's aim is to make language resources and software
+available to the speakers of that language and licensed in such a way that the
+resources remain Free and thus available to all the language's speakers.
+After all it is you, the speakers of Northern Sotho, who have actually developed
+and made Northern Sotho into the language that it is today.
+
+What is Free Software?
+----------------------
+For a good explanation of Free Software visit:
+ http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html AND
+ http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
+
+
+2. Copyright
+============
+
+Venda Wordlist
+--------------
+
+The MySpell Venda dictionary is based on various the wordlist,
+either in the public domain or released under the LGPL.
+
+
+MySpell Affix File
+------------------
+
+Copyright (C) 2006 Dwayne Bailey under the LGPL
+
+
+3. Installation and Setup
+=========================
+
+Automated
+---------
+Newer versions of OpenOffice.org have a built in macro to step you through an
+automatic install process.
+
+ File -> Autopilot -> Install new dictionaries...
+
+If this is unavailable then download 'DicOOo.sxw' from:
+http://ftp.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/contrib/dictionaries/dicooo/DicOOo.sxw
+
+Run the macro and follow the steps outlined. If you would like the dictionary
+to be available to all users then run the installation as the administrative or
+root user. It is best to restart OpenOffice.org after the installation.
+
+The macro operates in two modes:
+
+1) Online - the latest dictionaries are retrieved from the OpenOffice.org
+ website.
+
+2) Offline - an offline dictionary pack, which you have already downloaded, is
+ installed from the hard-drive. Offline dictionaries can be downloaded from:
+ http://lingucomponent.openoffice.org/dictpack.html
+ OR
+ http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=91920&package_id=103504
+
+For more detailed instructions see:
+ http://lingucomponent.openoffice.org/auto_instal.html
+
+
+Non-automated
+-------------
+For instructions on how to install the Northern Sotho dictionary manually please visit
+the following URL:
+http://lingucomponent.openoffice.org/manual_instal.html
+
+
+Spellchecker Selection
+----------------------
+Once the spellchecker is installed you need to configure a few settings and
+perform some checks.
+
+1) Check that the Venda Spellchecker is enabled.
+
+ Tools -> Options -> Language Settings -> Writing Aids
+
+In the section marked 'Available language modules' select 'Edit...'. Under
+the languages drop-down select Venda and ensure that the 'OpenOffice.org
+MySpell SpellChecker' is enabled.
+
+2) Set your default document language to Northern Sotho
+
+If most of your writing is in Venda then this step will ensure that
+documents you compose from now on are treated as Northern Sotho documents. If much
+of your writing is in English you might want to skip this step.
+
+ Tools -> Options -> Language Settings -> Languages
+
+In the section marked 'Default languages for documents' is a drop-down labelled
+'Western'. Venda has a tick next to it to indicate that a spellchecker is
+installed. Set your default language to Venda.
+
+3) Changing existing documents or paragraphs to Venda
+
+Some old document might be written in Venda but the document was stored
+indicating that the text was in English. You can indicate that this is
+Northern Sotho text by:
+
+ a) Select the relevant text (Ctrl-A selects the whole document)
+ b) Format -> Character...
+ Change the 'Language' drop-down to Venda.
+
+
+4. Contributing
+===============
+
+You can help to make this software better by:
+
+a) Contributing corrections and missing words
+b) Contributing your wordlists
+c) Reviewing the existing wordlists and user contributed lists.
+d) Joining the Northern Sotho translation and dictionary discussion list
+ 'translate-discuss-ss' at:
+ http://sourceforge.net/mail/?group_id=91920
+
+Email your contributions to Dwayne Bailey <dw...@tr...>.
+
+
+5. Copying
+==========
+
+This software is released under the LGPL which is included here for your
+information.
+
+ GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
+ Version 2.1, February 1999
+
+ Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc.
+ 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
+ Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
+ of this license document, but changing it is not allowed.
+
+[This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts
+ as the successor of the GNU Library Public License, version 2, hence
+ the version number 2.1.]
+
+ Preamble
+
+ The licenses for most software are designed to take away your
+freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
+Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change
+free software--to make sure the software is free for all its users.
+
+ This license, the Lesser General Public License, applies to some
+specially designated software packages--typically libraries--of the
+Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You
+can use it too, but we suggest you first think carefully about whether
+this license or the ordinary General Public License is the better
+strategy to use in any particular case, based on the explanations below.
+
+ When we speak of free software, we are referring to freedom of use,
+not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that
+you have the freedom to distribute copies of free software (and charge
+for this service if you wish); that you receive source code or can get
+it if you want it; that you can change the software and use pieces of
+it in new free programs; and that you are informed that you can do
+these things.
+
+ To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
+distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these
+rights. These restrictions translate to certain responsibilities for
+you if you distribute copies of the library or if you modify it.
+
+ For example, if you distribute copies of the library, whether gratis
+or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave
+you. You must make sure that they, too, receive or can get the source
+code. If you link other code with the library, you must provide
+complete object files to the recipients, so that they can relink them
+with the library after making changes to the library and recompiling
+it. And you must show them these terms so they know their rights.
+
+ We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the
+library, and (2) we offer you this license, which gives you legal
+permission to copy, distribute and/or modify the library.
+
+ To protect each distributor, we want to make it very clear that
+there is no warranty for the free library. Also, if the library is
+modified by someone else and passed on, the recipients should know
+that what they have is not the original version, so that the original
+author's reputation will not be affected by problems that might be
+introduced by others.
+
+ Finally, software patents pose a constant threat to the existence of
+any free program. We wish to make sure that a company cannot
+effectively restrict the users of a free program by obtaining a
+restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that
+any patent license obtained for a version of the library must be
+consistent with the full freedom of use specified in this license.
+
+ Most GNU software, including some libraries, is covered by the
+ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser
+General Public License, applies to certain designated libraries, and
+is quite different from the ordinary General Public License. We use
+this license for certain libraries in order to permit linking those
+libraries into non-free programs.
+
+ When a program is linked with a library, whether statically or using
+a shared library, the combination of the two is legally speaking a
+combined work, a derivative of the original library. The ordinary
+General Public License therefore permits such linking only if the
+entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General
+Public License permits more lax criteria for linking other code with
+the library.
+
+ We call this license the "Lesser" General Public License because it
+does Less to protect the user's freedom than the ordinary General
+Public License. It also provides other free software developers Less
+of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages
+are the reason we use the ordinary General Public License for many
+libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain
+special circumstances.
+
+ For example, on rare occasions, there may be a special need to
+encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes
+a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be
+allowed to use the library. A more frequent case is that a free
+library does the same job as widely used non-free libraries. In this
+case, there is little to gain by limiting the free library to free
+software only, so we use the Lesser General Public License.
+
+ In other cases, permission to use a particular library in non-free
+programs enables a greater number of people to use a large body of
+free software. For example, permission to use the GNU C Library in
+non-free programs enables many more people to use the whole GNU
+operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating
+system.
+
+ Although the Lesser General Public License is Less protective of the
+users' freedom, it does ensure that the user of a program that is
+linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run
+that program using a modified version of the Library.
+
+ The precise terms and conditions for copying, distribution and
+modification follow. Pay close attention to the difference between a
+"work based on the library" and a "work that uses the library". The
+former contains code derived from the library, whereas the latter must
+be combined with the library in order to run.
+
+ GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
+ TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
+
+ 0. This License Agreement applies to any software library or other
+program which contains a notice placed by the copyright holder or
+other authorized party saying it may be distributed under the terms of
+this Lesser General Public License (also called "this License").
+Each licensee is addressed as "you".
+
+ A "library" means a collection of software functions and/or data
+prepared so as to be conveniently linked with application programs
+(which use some of those functions and data) to form executables.
+
+ The "Library", below, refers to any such software library or work
+which has been distributed under these terms. A "work based on the
+Library" means either the Library or any derivative work under
+copyright law: that is to say, a work containing the Library or a
+portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated
+straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is
+included without limitation in the term "modification".)
+
+ "Source code" for a work means the preferred form of the work for
+making modifications to it. For a library, complete source code means
+all the source code for all modules it contains, plus any associated
+interface definition files, plus the scripts used to control compilation
+and installation of the library.
+
+ Activities other than copying, distribution and modification are not
+covered by this License; they are outside its scope. The act of
+running a program using the Library is not restricted, and output from
+such a program is covered only if its contents constitute a work based
+on the Library (independent of the use of the Library in a tool for
+writing it). Whether that is true depends on what the Library does
+and what the program that uses the Library does.
+
+ 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's
+complete source code as you receive it, in any medium, provided that
+you conspicuously and appropriately publish on each copy an
+appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact
+all the notices that refer to this License and to the absence of any
+warranty; and distribute a copy of this License along with the
+Library.
+
+ You may charge a fee for the physical act of transferring a copy,
+and you may at your option offer warranty protection in exchange for a
+fee.
+
+ 2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion
+of it, thus forming a work based on the Library, and copy and
+distribute such modifications or work under the terms of Section 1
+above, provided that you also meet all of these conditions:
+
+ a) The modified work must itself be a software library.
+
+ b) You must cause the files modified to carry prominent notices
+ stating that you changed the files and the date of any change.
+
+ c) You must cause the whole of the work to be licensed at no
+ charge to all third parties under the terms of this License.
+
+ d) If a facility in the modified Library refers to a function or a
+ table of data to be supplied by an application program that uses
+ the facility, other than as an argument passed when the facility
+ is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that,
+ in the event an application does not supply such function or
+ table, the facility still operates, and performs whatever part of
+ its purpose remains meaningful.
+
+ (For example, a function in a library to compute square roots has
+ a purpose that is entirely well-defined independent of the
+ application. Therefore, Subsection 2d requires that any
+ application-supplied function or table used by this function must
+ be optional: if the application does not supply it, the square
+ root function must still compute square roots.)
+
+These requirements apply to the modified work as a whole. If
+identifiable sections of that work are not derived from the Library,
+and can be reasonably considered independent and separate works in
+themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
+sections when you distribute them as separate works. But when you
+distribute the same sections as part of a whole which is a work based
+on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of
+this License, whose permissions for other licensees extend to the
+entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
+it.
+
+Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
+your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
+exercise the right to control the distribution of derivative or
+collective works based on the Library.
+
+In addition, mere aggregation of another work not based on the Library
+with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of
+a storage or distribution medium does not bring the other work under
+the scope of this License.
+
+ 3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public
+License instead of this License to a given copy of the Library. To do
+this, you must alter all the notices that refer to this License, so
+that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2,
+instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the
+ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify
+that version instead if you wish.) Do not make any other change in
+these notices.
+
+ Once this change is made in a given copy, it is irreversible for
+that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all
+subsequent copies and derivative works made from that copy.
+
+ This option is useful when you wish to copy part of the code of
+the Library into a program that is not a library.
+
+ 4. You may copy and distribute the Library (or a portion or
+derivative of it, under Section 2) in object code or executable form
+under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany
+it with the complete corresponding machine-readable source code, which
+must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a
+medium customarily used for software interchange.
+
+ If distribution of object code is made by offering access to copy
+from a designated place, then offering equivalent access to copy the
+source code from the same place satisfies the requirement to
+distribute the source code, even though third parties are not
+compelled to copy the source along with the object code.
+
+ 5. A program that contains no derivative of any portion of the
+Library, but is designed to work with the Library by being compiled or
+linked with it, is called a "work that uses the Library". Such a
+work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and
+therefore falls outside the scope of this License.
+
+ However, linking a "work that uses the Library" with the Library
+creates an executable that is a derivative of the Library (because it
+contains portions of the Library), rather than a "work that uses the
+library". The executable is therefore covered by this License.
+Section 6 states terms for distribution of such executables.
+
+ When a "work that uses the Library" uses material from a header file
+that is part of the Library, the object code for the work may be a
+derivative work of the Library even though the source code is not.
+Whether this is true is especially significant if the work can be
+linked without the Library, or if the work is itself a library. The
+threshold for this to be true is not precisely defined by law.
+
+ If such an object file uses only numerical parameters, data
+structure layouts and accessors, and small macros and small inline
+functions (ten lines or less in length), then the use of the object
+file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative
+work. (Executables containing this object code plus portions of the
+Library will still fall under Section 6.)
+
+ Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may
+distribute the object code for the work under the terms of Section 6.
+Any executables containing that work also fall under Section 6,
+whether or not they are linked directly with the Library itself.
+
+ 6. As an exception to the Sections above, you may also combine or
+link a "work that uses the Library" with the Library to produce a
+work containing portions of the Library, and distribute that work
+under terms of your choice, provided that the terms permit
+modification of the work for the customer's own use and reverse
+engineering for debugging such modifications.
+
+ You must give prominent notice with each copy of the work that the
+Library is used in it and that the Library and its use are covered by
+this License. You must supply a copy of this License. If the work
+during execution displays copyright notices, you must include the
+copyright notice for the Library among them, as well as a reference
+directing the user to the copy of this License. Also, you must do one
+of these things:
+
+ a) Accompany the work with the complete corresponding
+ machine-readable source code for the Library including whatever
+ changes were used in the work (which must be distributed under
+ Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked
+ with the Library, with the complete machine-readable "work that
+ uses the Library", as object code and/or source code, so that the
+ user can modify the Library and then relink to produce a modified
+ executable containing the modified Library. (It is understood
+ that the user who changes the contents of definitions files in the
+ Library will not necessarily be able to recompile the application
+ to use the modified definitions.)
+
+ b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the
+ Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a
+ copy of the library already present on the user's computer system,
+ rather than copying library functions into the executable, and (2)
+ will operate properly with a modified version of the library, if
+ the user installs one, as long as the modified version is
+ interface-compatible with the version that the work was made with.
+
+ c) Accompany the work with a written offer, valid for at
+ least three years, to give the same user the materials
+ specified in Subsection 6a, above, for a charge no more
+ than the cost of performing this distribution.
+
+ d) If distribution of the work is made by offering access to copy
+ from a designated place, offer equivalent access to copy the above
+ specified materials from the same place.
+
+ e) Verify that the user has already received a copy of these
+ materials or that you have already sent this user a copy.
+
+ For an executable, the required form of the "work that uses the
+Library" must include any data and utility programs needed for
+reproducing the executable from it. However, as a special exception,
+the materials to be distributed need not include anything that is
+normally distributed (in either source or binary form) with the major
+components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on
+which the executable runs, unless that component itself accompanies
+the executable.
+
+ It may happen that this requirement contradicts the license
+restrictions of other proprietary libraries that do not normally
+accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot
+use both them and the Library together in an executable that you
+distribute.
+
+ 7. You may place library facilities that are a work based on the
+Library side-by-side in a single library together with other library
+facilities not covered by this License, and distribute such a combined
+library, provided that the separate distribution of the work based on
+the Library and of the other library facilities is otherwise
+permitted, and provided that you do these two things:
+
+ a) Accompany the combined library with a copy of the same work
+ based on the Library, uncombined with any other library
+ facilities. This must be distributed under the terms of the
+ Sections above.
+
+ b) Give prominent notice with the combined library of the fact
+ that part of it is a work based on the Library, and explaining
+ where to find the accompanying uncombined form of the same work.
+
+ 8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute
+the Library except as expressly provided under this License. Any
+attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or
+distribute the Library is void, and will automatically terminate your
+rights under this License. However, parties who have received copies,
+or rights, from you under this License will not have their licenses
+terminated so long as such parties remain in full compliance.
+
+ 9. You are not required to accept this License, since you have not
+signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
+distribute the Library or its derivative works. These actions are
+prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
+modifying or distributing the Library (or any work based on the
+Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and
+all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
+the Library or works based on it.
+
+ 10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the
+Library), the recipient automatically receives a license from the
+original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library
+subject to these terms and conditions. You may not impose any further
+restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
+You are not responsible for enforcing compliance by third parties with
+this License.
+
+ 11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
+infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
+conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
+otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
+excuse you from the conditions of this License. If you cannot
+distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
+License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
+may not distribute the Library at all. For example, if a patent
+license would not permit royalty-free redistribution of the Library by
+all those who receive copies directly or indirectly through you, then
+the only way you could satisfy both it and this License would be to
+refrain entirely from distribution of the Library.
+
+If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
+particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
+and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
+
+It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
+patents or other property right claims or to contest validity of any
+such claims; this section has the sole purpose of protecting the
+integrity of the free software distribution system which is
+implemented by public license practices. Many people have made
+generous contributions to the wide range of software distributed
+through that system in reliance on consistent application of that
+system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
+to distribute software through any other system and a licensee cannot
+impose that choice.
+
+This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
+be a consequence of the rest of this License.
+
+ 12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in
+certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
+original copyright holder who places the Library under this License may add
+an explicit geographical distribution limitation excluding those countries,
+so that distribution is permitted only in or among countries not thus
+excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if
+written in the body of this License.
+
+ 13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new
+versions of the Lesser General Public License from time to time.
+Such new versions will be similar in spirit to the present version,
+but may differ in detail to address new problems or concerns.
+
+Each version is given a distinguishing version number. If the Library
+specifies a version number of this License which applies to it and
+"any later version", you have the option of following the terms and
+conditions either of that version or of any later version published by
+the Free Software Foundation. If the Library does not specify a
+license version number, you may choose any version ever published by
+the Free Software Foundation.
+
+ 14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free
+programs whose distribution conditions are incompatible with these,
+write to the author to ask for permission. For software which is
+copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free
+Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our
+decision will be guided by the two goals of preserving the free status
+of all derivatives of our free software and of promoting the sharing
+and reuse of software generally.
+
+ NO WARRANTY
+
+ 15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO
+WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.
+EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR
+OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY
+KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
+PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE
+LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
+THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
+
+ 16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN
+WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY
+AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU
+FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR
+CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE
+LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING
+RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A
+FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF
+SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGES.
+
+ END OF TERMS AND CONDITIONS
+
+ How to Apply These Terms to Your New Libraries
+
+ If you develop a new library, and you want it to be of the greatest
+possible use to the public, we recommend making it free software that
+everyone can redistribute and change. You can do so by permitting
+redistribution under these terms (or, alternatively, under the terms of the
+ordinary General Public License).
+
+ To apply these terms, attach the following notices to the library. It is
+safest to attach them to the start of each source file to most effectively
+convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the
+"copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
+
+ <one line to give the library's name and a brief idea of what it does.>
+ Copyright (C) <year> <name of author>
+
+ This library is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+ License as published by the Free Software Foundation; either
+ version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+
+ This library is distributed in the hope that it will be useful,
+ but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+ Lesser General Public License for more details.
+
+ You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+ License along with this library; if not, write to the Free Software
+ Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
+
+Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
+
+You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
+school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if
+necessary. Here is a sample; alter the names:
+
+ Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the
+ library `Frob' (a library for tweaking knobs) written by James Random Hacker.
+
+ <signature of Ty Coon>, 1 April 1990
+ Ty Coon, President of Vice
+
+That's all there is to it!
+
+
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <dwa...@us...> - 2009-11-01 05:14:33
|
Revision: 9891
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9891&view=rev
Author: dwaynebailey
Date: 2009-11-01 05:14:24 +0000 (Sun, 01 Nov 2009)
Log Message:
-----------
New release
Modified Paths:
--------------
trunk/dict/xh/VERSION
Modified: trunk/dict/xh/VERSION
===================================================================
--- trunk/dict/xh/VERSION 2009-10-30 16:15:00 UTC (rev 9890)
+++ trunk/dict/xh/VERSION 2009-11-01 05:14:24 UTC (rev 9891)
@@ -1 +1 @@
-20060123
+20091030
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|