You can subscribe to this list here.
2002 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(30) |
Dec
(124) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2003 |
Jan
(67) |
Feb
(9) |
Mar
(22) |
Apr
(1) |
May
(14) |
Jun
(8) |
Jul
|
Aug
(20) |
Sep
(120) |
Oct
(49) |
Nov
(11) |
Dec
(12) |
2004 |
Jan
(7) |
Feb
|
Mar
(61) |
Apr
(11) |
May
(30) |
Jun
(11) |
Jul
(50) |
Aug
|
Sep
(2) |
Oct
(6) |
Nov
(3) |
Dec
(13) |
2005 |
Jan
(29) |
Feb
(1) |
Mar
(24) |
Apr
(11) |
May
|
Jun
(20) |
Jul
(12) |
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(16) |
Dec
(4) |
2006 |
Jan
|
Feb
(2) |
Mar
(21) |
Apr
(5) |
May
(21) |
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2008 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(1) |
May
(1) |
Jun
|
Jul
(7) |
Aug
(3) |
Sep
(11) |
Oct
(5) |
Nov
(27) |
Dec
(29) |
2009 |
Jan
(10) |
Feb
(17) |
Mar
(13) |
Apr
(20) |
May
(40) |
Jun
(28) |
Jul
(22) |
Aug
(6) |
Sep
(3) |
Oct
|
Nov
|
Dec
(9) |
2010 |
Jan
(6) |
Feb
(3) |
Mar
(8) |
Apr
|
May
(2) |
Jun
(2) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
(1) |
Dec
(2) |
2011 |
Jan
(1) |
Feb
(1) |
Mar
|
Apr
(1) |
May
(2) |
Jun
|
Jul
(2) |
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
(1) |
Dec
(2) |
2012 |
Jan
|
Feb
(1) |
Mar
(9) |
Apr
(3) |
May
(1) |
Jun
(1) |
Jul
(6) |
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
|
Nov
(1) |
Dec
(2) |
2013 |
Jan
|
Feb
(1) |
Mar
(9) |
Apr
(4) |
May
(2) |
Jun
(5) |
Jul
(3) |
Aug
(10) |
Sep
(4) |
Oct
(2) |
Nov
(3) |
Dec
(3) |
2014 |
Jan
(4) |
Feb
(2) |
Mar
(5) |
Apr
(3) |
May
(2) |
Jun
(5) |
Jul
(1) |
Aug
(2) |
Sep
(2) |
Oct
(3) |
Nov
(5) |
Dec
|
2015 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(1) |
Apr
(1) |
May
|
Jun
(1) |
Jul
(1) |
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
|
Nov
(1) |
Dec
|
2016 |
Jan
(1) |
Feb
|
Mar
(1) |
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
|
Dec
|
2017 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(2) |
May
(3) |
Jun
(1) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
From: Wenzhi L. <wen...@gm...> - 2005-01-03 17:18:28
|
How would you translate locale? thanks, lang2 |
From: foolstone <foo...@us...> - 2005-01-01 12:33:09
|
UmVwbHllZCBGcm9tOiBmb29sc3RvbmUNCjxmb29sc3RvbmVAdXN0Yy5lZHU+PGJyPjxicj4+IFJvdWdobHkgNzAlIGdvdA0KZG9uZS4gQWxsIGNvbW1pdHRlZCB0byB0aGUgQ1ZTLiA8YnI+PiA8YnI+Pg0KQnV0Li5zb21lIG9mIHRoZSB0ZXJtaW5vbG9naWVzIGFyZSBub3Qgc28gZWFzeSB0bw0KdHJhbnNsYXRlLjxicj4+IDxicj4+IDEpIEhvdyBkbyB5b3UgdHJhbnNsYXRlDQoncHJldmFpbGluZyBpbmRlbnQnPzxicj4+IDIpIEFueSBvbmUgZmFtaWxpYXIgd2l0aA0KRm9ydHJhbj8gVGhlcmUgYXJlIHR3byBwYXJhZ3JhcGhzIGRlc2NyaWJpbmcNCnRoZTxicj4+IGluZGVudGF0aW9uIGZvciBGb3J0cmFuLiBOb3QgcXVpdGUgc3VyZQ0KaG93IHRvIHRyYW5zbGF0ZSB0aG9zZTxicj4+IHRlcm1pbm9sb2dpZXMsIGllLg0KZnJlZSBzb3VyY2UgZm9ybSwgZml4ZWQgZm9ybSwgZXRjLiBBbnkgb25lIHdvdWxkDQp0YWtlIGE8YnI+PiBsb29rIGF0IGl0Pw0KSSBmYWNlIEZvcnRyYW4gY29kZSBhbGwgdGhlIGRheS4NCkxldCBtZSBoYXZlIGEgdHJ5Lg0KPGJyPj4gPGJyPj4gPGJyPj4gVGhhbmtzICYgUmVnYXJkcy48YnI+PiA8YnI+PiAtLQ0KPGJyPj4gQWxlY3MgS2luZzxicj4+IDxicj4+IDxicj4+DQotLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tPGJyPj4NClRoZSBTRi5OZXQgZW1haWwgaXMgc3BvbnNvcmVkIGJ5OiBCZWF0IHRoZQ0KcG9zdC1ob2xpZGF5IGJsdWVzPGJyPj4gR2V0IGEgRlJFRSBsaW1pdGVkIGVkaXRpb24NClNvdXJjZUZvcmdlLm5ldCB0LXNoaXJ0IGZyb20gVGhpbmtHZWVrLjxicj4+IEl0J3MNCmZ1biBhbmQgRlJFRSAtLSB3ZWxsLA0KYWxtb3N0Li4uLmh0dHA6Ly93d3cudGhpbmtnZWVrLmNvbS9zZnNoaXJ0PGJyPj4NCl9fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fPGJyPj4NClZpbWNkb2MtdHJhbnNsYXRlIG1haWxpbmcgbGlzdDxicj4+DQpWaW1jZG9jLXRyYW5zbGF0ZUBsaXN0cy5zb3VyY2Vmb3JnZS5uZXQ8YnI+Pg0KaHR0cHM6Ly9saXN0cy5zb3VyY2Vmb3JnZS5uZXQvbGlzdHMvbGlzdGluZm8vdmltY2RvYy10cmFuc2xhdGU8YnI+Pg0KPGJyPjxicj4NCi0tDQpVU1RDIEFsdW1uaSBFbWFpbCBTeXN0ZW0gDQoNCg== |
From: Wenzhi L. <wen...@gm...> - 2004-12-30 10:44:21
|
On Thu, 30 Dec 2004 09:55:03 +0800, Alecs King <al...@pe...> wrote: > Roughly 70% got done. All committed to the CVS. >=20 > But..some of the terminologies are not so easy to translate. >=20 > 1) How do you translate 'prevailing indent'? From reading the context, I think it should take this entry: 2 to be common among a group of people or area at a particular time: This attitude still prevails among the middle classes. Because it is trying to differentiate between an special case of =EF=BD=9B = and the others. =20 > 2) Any one familiar with Fortran? There are two paragraphs describing the > indentation for Fortran. Not quite sure how to translate those > terminologies, ie. free source form, fixed form, etc. Any one would take = a > look at it? Was taught Fortran when I was still young...... Never used them since. So d= on't know the answer from top of my head. Will read those paragraphs later thoug= h. lang2 |
From: James He <ic...@us...> - 2004-12-30 06:06:16
|
on Thu, 30 Dec 2004 09:55:03 +0800 Alecs King <al...@pe...> wrote: > But..some of the terminologies are not so easy to translate. > 1) How do you translate 'prevailing indent'? 根据“前导空格”这个词的翻译习惯,'prevailing indent'应该翻译成 “前导缩进”吧 > 2) Any one familiar with Fortran? There are two paragraphs describing the > indentation for Fortran. Not quite sure how to translate those > terminologies, ie. free source form, fixed form, etc. Any one would take a > look at it? 不会Fortran,不过对你说的这些有点了解 Fortran原来最臭名昭著的地方就是源代码格式、缩进都必须固定―― 即严格按照它的要求来写代码, 多一个空格、少一个空格都不能行 :) Best regards, -- James He |
From: Alecs K. <al...@pe...> - 2004-12-30 01:54:16
|
Roughly 70% got done. All committed to the CVS. But..some of the terminologies are not so easy to translate. 1) How do you translate 'prevailing indent'? 2) Any one familiar with Fortran? There are two paragraphs describing the indentation for Fortran. Not quite sure how to translate those terminologies, ie. free source form, fixed form, etc. Any one would take a look at it? Thanks & Regards. -- Alecs King |
From: Alecs K. <al...@pe...> - 2004-12-30 01:44:06
|
On Wed, Dec 29, 2004 at 04:47:58PM +0800, James He wrote: > Good to hear that. I've been busy and lazy for quite a while > and haven't contributed to our project. (sigh) Perhaps I'll pick up > some documents after this busy period of time. No worries. Pick up them when you have time (and the mood =). Just wondering if other guys of our team are still following our ML? -- Alecs King |
From: Wenzhi L. <wen...@gm...> - 2004-12-29 12:57:32
|
> > Good to hear that. I've been busy and lazy for quite a while > and haven't contributed to our project. (sigh) Perhaps I'll pick up > some documents after this busy period of time. Hoho, Good to see you back in action. Take it easy and have a nice new year holiday, lang2 |
From: James He <ic...@us...> - 2004-12-29 08:48:21
|
on Tue, 28 Dec 2004 17:54:24 +0800 Alecs King <al...@pe...> wrote: > Hi, guys > > My late 'Merry Xmas' & my early 'Happy New Year'. Happy New Year to all! > Seems it's quite quiet on our ML & project for a long time. And now i'm > kind of back into action (for a while, hopefully). Have taken > indent.txt and finished about 20%. Will get done in this week. Good to hear that. I've been busy and lazy for quite a while and haven't contributed to our project. (sigh) Perhaps I'll pick up some documents after this busy period of time. Best regards, -- James He |
From: Alecs K. <al...@pe...> - 2004-12-28 15:50:13
|
On Tue, Dec 28, 2004 at 12:03:44PM +0000, Wenzhi Liang wrote: > Was my plan (new release during Xmas, new year) until a bad flu struck > me right on the Christmas day Sorry to hear that. Hope you'll get better soon. As for the new release, we can surely be not-so-hasty and work out a 0.8.0 release in the long run. Regards, -- Alecs King |
From: Wenzhi L. <wen...@gm...> - 2004-12-28 12:03:47
|
On Tue, 28 Dec 2004 17:54:24 +0800, Alecs King <al...@pe...> wrote: > Hi, guys > Merry Christmas wandys and all, > My late 'Merry Xmas' & my early 'Happy New Year'. > > Seems it's quite quiet on our ML & project for a long time. And now i'm > kind of back into action (for a while, hopefully). Have taken > indent.txt and finished about 20%. Will get done in this week. Very nice. > > Being far away from tranlating our docs for months, i myself cannot > recall the clear status of our project (My bad..) How's the ref manual? > Any plans to roll out a new release for the upcomming (happy) new year, > lang2? Was my plan (new release during Xmas, new year) until a bad flu struck me right on the Christmas day. OK I had a little beer which probably made it worse, but I generally deem myself healthy. I was to finish off the 'mbyte.txt' and review a couple of other files before a 0.7.? release. 'quhongjun' finished visual.txt and is supposed to finish another piece as well. We'll see. Today is the first I got out of bed at all since Xmas day. So the new release won't be anywhere close yet. Maybe that's for the good. We can make it 0.8.0 or sth. Anyways, happy Christmas again and hope you have better luck than me. lang2 |
From: Alecs K. <al...@pe...> - 2004-12-28 09:53:41
|
Hi, guys My late 'Merry Xmas' & my early 'Happy New Year'. Seems it's quite quiet on our ML & project for a long time. And now i'm kind of back into action (for a while, hopefully). Have taken indent.txt and finished about 20%. Will get done in this week. Being far away from tranlating our docs for months, i myself cannot recall the clear status of our project (My bad..) How's the ref manual? Any plans to roll out a new release for the upcomming (happy) new year, lang2? Regards, -- Alecs King |
From: Wenzhi L. <wen...@gm...> - 2004-12-11 00:51:36
|
> > Had already done these two things rite before i sent my mail. =) Yeah, it looks ok now. Thanks, lang2 |
From: Alecs K. <al...@pe...> - 2004-12-10 09:33:00
|
On Thu, Dec 09, 2004 at 12:28:45PM +0000, Wenzhi Liang wrote: > On Thu, 9 Dec 2004 15:21:54 +0800, Alecs King <al...@pe...> wrote: > > Hi, all. > > > > Our Chinese mirror for vimcdoc@SF have been moved from cosoft to GRO: > > > > http://vcd.gro.clinux.org/ > > Thanks wandys, I've updated our SF page for that. Can you change the > announcement > page on linuxfans.org to reflect this? Also, if the release system on > gro is good > enough, we can restrict two official release point on SF and GRO, so that we can > track our downloads and stuff -- it is just fun to see those graphs > going up and > down ;-) > Had already done these two things rite before i sent my mail. =) -- Alecs King |
From: Wenzhi L. <wen...@gm...> - 2004-12-09 12:28:51
|
On Thu, 9 Dec 2004 15:21:54 +0800, Alecs King <al...@pe...> wrote: > Hi, all. > > Our Chinese mirror for vimcdoc@SF have been moved from cosoft to GRO: > > http://vcd.gro.clinux.org/ Thanks wandys, I've updated our SF page for that. Can you change the announcement page on linuxfans.org to reflect this? Also, if the release system on gro is good enough, we can restrict two official release point on SF and GRO, so that we can track our downloads and stuff -- it is just fun to see those graphs going up and down ;-) lang2 |
From: Alecs K. <al...@pe...> - 2004-12-09 07:21:12
|
Hi, all. Our Chinese mirror for vimcdoc@SF have been moved from cosoft to GRO: http://vcd.gro.clinux.org/ Lets spread the news.. Regards, -- Alecs King |
From: xxxss <xx...@ms...> - 2004-11-05 10:31:14
|
好了。。设置好vim了。。现在什么都能看了。。 不过看了好几个小时。。还是我不用心看造成的。。大家当没看到我发的好了。 -- xxxss <xx...@ms...> |
From: xxxss <xx...@ms...> - 2004-11-05 09:19:07
|
无法显示的字的问题是vim的设置问题。。不过其他依然令人头疼。。 反正翻译出来的vim的文档不是给老外看的。。根本没必要用utf8。 或者即使要用,建议出两个版本。。或者安装时可以由用户选择。。 -- xxxss <xx...@ms...> |
From: xxxss <xx...@ms...> - 2004-11-05 03:04:16
|
我也是碰到这个问题,原来以为是系统和vim设置问题,可是不管怎么改, 始终没法看utf8格式,只能是改putty的设置,可是改了之后utf8的文件也不是 全都能看,总有一些字是无法显示的... 而且怎么也没发让utf8和gb2312共存阿。。 为了看utf8,改了putty设置之后一般的中文文件就没法看了, 没法两个同时看. 总之很头疼...... 我总觉得不至于就我这么笨..肯定还有很多用户跟我一样吧.... 个人认为现在这套方案十分地十分地不适合中国人.... 因为vimcdoc现在成了我这里唯一一套不能看的中文文档..... 强烈建议几位老大考虑一下.. -- xxxss <xx...@ms...> |
From: Wenzhi L. <wen...@gm...> - 2004-10-21 09:38:51
|
> Seems no web space provided.. > Never successfully accessed xxx.sf.linuxforum.net gro? |
From: Wenzhi L. <wen...@gm...> - 2004-10-19 13:54:41
|
> 2) Should we change the mirror to other place? And if yes, Looks like GRO has just released a new version. http://gro.clinux.org/ |
From: Alecs K. <al...@pe...> - 2004-10-19 13:48:28
|
On Tue, Oct 19, 2004 at 01:52:55PM +0100, Wenzhi Liang wrote: > > 2) Should we change the mirror to other place? And if yes, > > What about http://sf.linuxforum.net/? Any experience? Seems no web space provided.. Never successfully accessed xxx.sf.linuxforum.net -- Alecs King |
From: Wenzhi L. <wen...@gm...> - 2004-10-19 12:53:00
|
> 2) Should we change the mirror to other place? And if yes, What about http://sf.linuxforum.net/? Any experience? lang2 |
From: Wenzhi L. <wen...@gm...> - 2004-10-19 12:47:26
|
On Tue, 19 Oct 2004 20:31:46 +0800, Alecs King <al...@pe...> wrote: > Hi, all. > > > 2) The service provided by cosoft sux. Totally agree. > So my questions are: > > 1) Do we still need a mirror (be on cosoft or not)? And if yes, Have to say yes, with SF being blocked from time to time. And we do need a webpage in Chinese. > 2) Should we change the mirror to other place? And if yes, If we can find one, but I know none of them. > 3) Can some of our team members provide some web space somewhere? > > Or any other ideas, guys? > lang2 |
From: Alecs K. <al...@pe...> - 2004-10-19 12:32:27
|
Hi, all. 1) Seems a lot of ppl cant use wiki properly. Some bad guys constantly added crappy content to our pages. Well, we can add some locking mechanism to prevent this kind of misuse. But wiki is meant to be open. And i think if we cannot preserve this openness, then we better do not use wiki at all. In other words, back to using static web pages. 2) The service provided by cosoft sux. The web site went down from time to time. They dont provide shell (ssh) account while their ftp server is as unstable as their web server (ie. at this time of writing, the ftp server cannot be connected). Not convenient, sometimes frustrating. Well in the same time, our SF site spins pretty well without any problems. So my questions are: 1) Do we still need a mirror (be on cosoft or not)? And if yes, 2) Should we change the mirror to other place? And if yes, 3) Can some of our team members provide some web space somewhere? Or any other ideas, guys? Regards, -- Alecs King |
From: Simon L. <wzh...@sp...> - 2004-09-10 09:26:05
|
On Thu, 9 Sep 2004 09:56:44 +0800 (CST), "lan zhang" <ala...@ya...> said: > Hello, lang2: > First, thank you for letting me in. Second, I am interested in those > files. However, I would like to do some reviewing work firstly, because I > need to know how to translate some special terms in this project and > become familiar with this project. After that, I will start. Sounds good. Be sure to read all the supporting files such as README and guides.txt. Below is a list of files that needs to be improved (by improve I mean, they have to be brought in line with the Vim 6.3 documentations and they have to be reviewed), just for the record. ps. It would be nice to have a page on our http://vcd.cosoft.org.cn to track this. --------------------- LIST START --------------------------- usr_toc.txt if_cscope.txt if_pyth.txt quickfix.txt quickref.txt debugger.txt windows.txt develop.txt mlang.txt recover.txt uganda.txt undo.txt pi_gzip.txt if_ole.txt gui_x11.txt (I am doing this several weeks ago, will finish) gui_w32.txt gui_w16.txt --------------------- LIST END --------------------------- lang2 -- Simon Liang wzh...@sp... |