Thread: [Tuxpaint-i18n] Request: Translation updates
An award-winning drawing program for children of all ages
Brought to you by:
wkendrick
From: Bill K. <nb...@so...> - 2006-06-25 21:52:32
|
I haven't touched the strings in a while, and don't foresee doing so any time between now and the next Tux Paint release (I want to get it out the door soon). Looking at: http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/help/po/?sort=trans it appears most locales need some updating. Translators... can you please take a look and send me your updates (or commit them to CVS)? Thanks!!! -- -bill! bi...@ne... http://www.newbreedsoftware.com/ |
From: Mark K. K. <mkk...@gm...> - 2006-06-26 05:42:28
|
On Sun, Jun 25, 2006 at 02:52:31PM -0700, Bill Kendrick wrote: [snip] > Looking at: > > http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/help/po/?sort=trans > > it appears most locales need some updating. Translators... can you please > take a look and send me your updates (or commit them to CVS)? Thanks!!! FYI, Korean is 100% translated but some font-sorting strings that shouldn't be translated makes it look like the file is not fully translated. -Mark |
From: Bill K. <nb...@so...> - 2006-06-26 05:53:51
|
On Sun, Jun 25, 2006 at 10:42:23PM -0700, Mark K. Kim wrote: > FYI, Korean is 100% translated but some font-sorting strings that > shouldn't be translated makes it look like the file is not fully > translated. It's not specifically that they SHOULDN'T be translated. I think Albert had suggested that for different locales, it might be useful to throw in some locale-specific characters which may also be troublesome in the main fonts... Or did I hallucinate that? (Otherwise, I can't imagine why they'd be in the POT and PO files to begin with.) Is it not wise to simply set their msgstr's to the same as what's in the msgid's at the moment? (e.g., "Jj" for the "Jj" string) If it's a bad idea, can someone tell me _why_? :) Thx, -- -bill! bi...@ne... http://www.newbreedsoftware.com/ |
From: Mark K. K. <mkk...@gm...> - 2006-06-26 06:06:25
|
On Sun, Jun 25, 2006 at 10:53:49PM -0700, Bill Kendrick wrote: > On Sun, Jun 25, 2006 at 10:42:23PM -0700, Mark K. Kim wrote: > > FYI, Korean is 100% translated but some font-sorting strings that > > shouldn't be translated makes it look like the file is not fully > > translated. > > It's not specifically that they SHOULDN'T be translated. I think Albert > had suggested that for different locales, it might be useful to throw in > some locale-specific characters which may also be troublesome in the main > fonts... Yeah, the applicable strings were translated to locale-specific characters. Actually, I think there was only one applicable string. But there were quite a few that weren't applicable. > Is it not wise to simply set their msgstr's to the same as what's in the > msgid's at the moment? (e.g., "Jj" for the "Jj" string) There was a reason why I didn't do this, but I forgot the reason for it. I don't think it was very important, though, so maybe I should go ahead and add those in? > If it's a bad idea, can someone tell me _why_? :) Yes, please, if someone knows a good reason to simply copy msgid strings to msgstr strings for non-applicable strings, or a reason not to, please do speak... -Mark |
From: Pere P. C. <pp...@ai...> - 2006-06-26 16:55:58
|
Bill>>> I haven't touched the strings in a while, and don't foresee doing so any time between now and the next Tux Paint release (I want to get it out the door soon). <<< Do will the catalan sounds come with the new release? http://fornol.no-ip.org/linux/tuxpaint/index_en.html What about your proposal about name.ogg -- name_desc.ogg -- name_desc_lang.ogg ? BTW I loose some messages from this ml and have to retrieve from archives in sf :( Baddly, some virus is spaming me as bill at newb.... http://fornol.no-ip.org/linux/tuxpaint/bill_spam.png ;) Bill, Congratulations to you and Melissa :) I wish you the best. -- Pere Pujal Carabantes <pp...@ai...> |
From: TOYAMA Shin-i. <sh...@wm...> - 2006-06-29 05:13:46
|
Hi Bill! I'm happy to hear that you are expecting the next version of tuxpaint, and to hear that you and Melissa are expecting your baby. Congratulations! Recently, I've got a powerful helper for translating tuxpaint to Japanese! He is a primary school teacher interested in tuxpaint, and he has been already using tuxpaint in his classroom. Now, he intend to update Japanese translation in coorperation with his student. I think this is very nice idea for japanese user. So, he needs win32 build from latest CVS version to collaborate with his students. Can you tell me how to build win32 version from CVS source code without Microsoft Compiler? or Anyone can provide us latest win32 build? Bill Kendrick wrote in <200...@so...> > >I haven't touched the strings in a while, and don't foresee doing so >any time between now and the next Tux Paint release (I want to get it out >the door soon). > >Looking at: > > http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/help/po/?sort=trans > >it appears most locales need some updating. Translators... can you please >take a look and send me your updates (or commit them to CVS)? Thanks!!! > > >-- >-bill! >bi...@ne... >http://www.newbreedsoftware.com/ > >Using Tomcat but need to do more? Need to support web services, security? >Get stuff done quickly with pre-integrated technology to make your job easier >Download IBM WebSphere Application Server v.1.0.1 based on Apache Geronimo >http://sel.as-us.falkag.net/sel?cmd=lnk&kid=120709&bid=263057&dat=121642 >_______________________________________________ >Tuxpaint-i18n mailing list >Tux...@li... >https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/tuxpaint-i18n -- TOYAMA Shin-ichi mailto:sh...@wm... |
From: TOYAMA Shin-i. <sh...@wm...> - 2006-07-19 08:29:11
Attachments:
ja.po
|
Hi! I'm attaching new japanese translation. I'm sorry that I could not get help by primary school teacher and his students because win32 binary were not available for us. I tried to build win32 binary with MinGW + MSYS, but I could not complete it. TOYAMA Shin-ichi wrote in <44a3617f.3668%sh...@wm...> >Recently, I've got a powerful helper for translating tuxpaint to >Japanese! > >He is a primary school teacher interested in tuxpaint, and he has >been already using tuxpaint in his classroom. > >Now, he intend to update Japanese translation in coorperation >with his student. I think this is very nice idea for japanese >user. > >So, he needs win32 build from latest CVS version to collaborate >with his students. > >Can you tell me how to build win32 version from CVS source >code without Microsoft Compiler? > > or > >Anyone can provide us latest win32 build? -- TOYAMA Shin-ichi mailto:sh...@wm... |
From: Karl O. H. <ka...@hu...> - 2006-07-02 13:55:48
|
Sundag 25 juni 2006 23:52 skreiv Bill Kendrick: >I haven't touched the strings in a while, and don't foresee doing so >any time between now and the next Tux Paint release (I want to get it out >the door soon). =46YI: I have just made quite a few changes to the newer (English) stamp=20 descriptions. These changes are mostly adding missing punctuation, consistent capitalisation, whitespace and spelling changes; I haven=E2=80= =99t changed=20 the =E2=80=98content=E2=80=99 of the descriptions. I have also updated the = British English translation (it=E2=80=99s now at 100%). Those of you that have recently updated your stamp descriptions to 100%=20 (Arabic, Catalan and French, AFAICS) will probably want update them again. = It=20 should only take a few minutes (the changed strings are currently marked=20 as =E2=80=98fuzzy=E2=80=99 in the .po files). =2D-=20 Karl Ove Hufthammer |
From: Burkhard <lu...@hu...> - 2006-07-12 10:07:17
|
Am Sonntag, 25. Juni 2006 23:52 schrieb Bill Kendrick: > I haven't touched the strings in a while, and don't foresee doing so > any time between now and the next Tux Paint release (I want to get it out > the door soon). > > Looking at: > > http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/help/po/?sort=3Dtrans > > it appears most locales need some updating. =20 There is something wrong with the list, e.g. German (de) 87.79 translated, 0.00 fuzzy, 12.21 untranslated, but when I=20 download the de.po=20 (ftp://ftp.billsgames.com/unix/x/tuxpaint/source/po/de.po), it is fully=20 translated. Burkhard L=FCck |
From: Bill K. <nb...@so...> - 2006-07-12 17:45:32
|
On Wed, Jul 12, 2006 at 12:07:10PM +0200, Burkhard L=FCck wrote: > There is something wrong with the list, e.g. > German (de) 87.79 translated, 0.00 fuzzy, 12.21 untranslated, but when = I=20 > download the de.po=20 > (ftp://ftp.billsgames.com/unix/x/tuxpaint/source/po/de.po), it is fully= =20 > translated. Hrm, the list on the "/tuxpaint/help/po/" page is generated by running "msgfmt --statistics" on each of the ".po" files. For "de.po", it finds 151 translated messages. It appears some PO file in there has MORE than 151 messages, total. I should make sure that it compares the numbers to "tuxpaint.pot", not the max found in ANY of the PO files, since this could lead to the discrepancy you're seeing. Sorry & thx for pointing it out! PS - The scripts used to download and run statistics on the PO files lives in tuxpaint-website in CVS, if anyone has suggestions for improveme= nt. Thx! --=20 -bill! bi...@ne... http://www.newbreedsoftware.com/ |
From: Pere P. C. <pp...@ai...> - 2006-07-14 17:56:06
|
El dg 02 de 07 del 2006 a les 15:55 +0200, en/na Karl Ove Hufthammer va escriure: > Those of you that have recently updated your stamp descriptions to 100%= =20 > (Arabic, Catalan and French, AFAICS) will probably want update them aga= in. It=20 > should only take a few minutes (the changed strings are currently marke= d=20 > as =E2=80=98fuzzy=E2=80=99 in the .po files). You can find the catalan translation here: http://fornol.no-ip.org/linux/tuxpaint/tuxpaint-stamps-ca.po.bz2 --=20 Pere Pujal Carabantes <pp...@ai...> |
From: Bill K. <nb...@so...> - 2006-07-14 17:59:12
|
On Fri, Jul 14, 2006 at 07:55:32PM +0200, Pere Pujal Carabantes wrote: > You can find the catalan translation here: > http://fornol.no-ip.org/linux/tuxpaint/tuxpaint-stamps-ca.po.bz2 It's in CVS, thanks! :) -bill! |
From: Karl O. H. <ka...@hu...> - 2006-07-15 18:23:25
|
Onsdag 12 juli 2006 19:45 skreiv Bill Kendrick: >For "de.po", it finds 151 translated messages. >It appears some PO file in there has MORE than 151 messages, total. Not all PO files were updated. I=E2=80=99ve fixed it. =2D-=20 Mvh. Karl Ove Hufthammer |
From: Dovix <dov...@ya...> - 2006-07-20 07:52:58
|
There are some new strings I am not sure how to translate: qx QX qy QY oO can you explain what these are for? Bill Kendrick <nb...@so...> wrote: I haven't touched the strings in a while, and don't foresee doing so any time between now and the next Tux Paint release (I want to get it out the door soon). Looking at: http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/help/po/?sort=trans it appears most locales need some updating. Translators... can you please take a look and send me your updates (or commit them to CVS)? Thanks!!! -- -bill! bi...@ne... http://www.newbreedsoftware.com/ Using Tomcat but need to do more? Need to support web services, security? Get stuff done quickly with pre-integrated technology to make your job easier Download IBM WebSphere Application Server v.1.0.1 based on Apache Geronimo http://sel.as-us.falkag.net/sel?cmd=lnk&kid=120709&bid=263057&dat=121642 _______________________________________________ Tuxpaint-i18n mailing list Tux...@li... https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/tuxpaint-i18n --------------------------------- Now you can scan emails quickly with a reading pane. Get the new Yahoo! Mail. |
From: Bill K. <nb...@so...> - 2006-07-21 18:20:57
|
On Thu, Jul 20, 2006 at 08:52:51AM +0100, Dovix wrote: > There are some new strings I am not sure how to translate: > > qx > QX > qy > QY > oO > > can you explain what these are for? See: http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=14819417 -bill! |
From: Gabriel <gab...@gm...> - 2006-07-26 18:54:50
|
test |
From: Bill K. <nb...@so...> - 2006-08-26 22:09:05
|
On Mon, Jun 26, 2006 at 06:55:42PM +0200, Pere Pujal Carabantes wrote: > Do will the catalan sounds come with the new release? > http://fornol.no-ip.org/linux/tuxpaint/index_en.html > What about your proposal about > name.ogg -- name_desc.ogg -- name_desc_lang.ogg ? I will try to implement that right now, finally. :^) > BTW I loose some messages from this ml and have to retrieve from > archives in sf :( :^( > Baddly, some virus is spaming me as bill at newb.... > http://fornol.no-ip.org/linux/tuxpaint/bill_spam.png ;) I get lots of bounced email from people, esp. people in the Tux Paint project, so I think someone out there is infected with a virus, and it's mailing people and forging addresses. Can you look at the headers and try to figure out what domain the virus spam is coming from? Then you can complain to the person's ISP and have them try to stop it. :^) Good luck, and thanks! -- -bill! bi...@ne... http://www.newbreedsoftware.com/ |
From: Pere P. C. <pp...@ai...> - 2006-08-28 00:06:01
|
El ds 26 de 08 del 2006 a les 15:09 -0700, en/na Bill Kendrick va escriure: > On Mon, Jun 26, 2006 at 06:55:42PM +0200, Pere Pujal Carabantes wrote: > > What about your proposal about > > name.ogg -- name_desc.ogg -- name_desc_lang.ogg ? > > I will try to implement that right now, finally. :^) > Please, implement as well a switch like --no-descs to disable. Maybe someone will be anoyed if any time he/she clics on a rooster are hearing someone saying "A roaster!". Oh no! Stop Please! After four years hearing "A roaster" I've learned yet the name! ;) > > > Baddly, some virus is spaming me as bill at newb.... > > http://fornol.no-ip.org/linux/tuxpaint/bill_spam.png ;) > > I get lots of bounced email from people, esp. people in the Tux Paint > project, so I think someone out there is infected with a virus, and it's > mailing people and forging addresses. > > Can you look at the headers and try to figure out what domain the virus spam > is coming from? Then you can complain to the person's ISP and have them > try to stop it. :^) They seem to come from Egypt. Today mainly from IPs 82.129.176.85 196.202.55.83 and 163.121.240.107 I've sent a mail to abuse at gega dot net as said in whois 163.121.240.107 Hope they can do something. > > Good luck, and thanks! > Yours Pere -- Pere Pujal Carabantes <pp...@ai...> |