Re: [Tuxpaint-i18n] Making a call for translators
An award-winning drawing program for children of all ages
Brought to you by:
wkendrick
|
From: Jacques C. <jac...@or...> - 2021-05-16 05:32:23
|
Le 01/05/2021 à 19:13, Bill Kendrick a écrit : Hello Bill and everybody ! .............. > And as a reminder, the documentation for Tux Paint was recently > convert to PHP scripts with all the text wrapped in gettext(), > so translations of the doc files (README, OPTIONS, EXTENDING, etc.) > should now be MUCH easier for you to maintain... it's just PO files, > like the rest of the project. (It'll look very similar to you > if you've worked on translating the website.) yes, but these documents represent 1118 items to translate :) I started with the translation of the 'Advanced Stamps HOWTO' which is very technical, and i hope i did not too much mistakes. If somebody reading french and using image editors fluently, i will be happy to fix my errors. And on anotjer hand, i had 2 errors with poedit with this document. The first with the line beginning with 'Use the clone tool ...', and the second with the line beginning with 'It is very easy to ruin your hard work ...'. These errors are similar : Error: 'msgstr' is not a valid PHP format string, unlike 'msgid'. Reason: In the directive number 2, the character ')' is not a valid conversation specifier. (for the first) and Error: 'msgstr' is not a valid PHP format string, unlike 'msgid'. Reason: In the directive number 2, the character 'n' is not a valid conversation specifier. (For the second) i don't see how to fix this error. Any idea ? > ................... > I hope everyone is staying well! I also All the best Jacques |