From: <sv...@te...> - 2003-05-05 20:21:59
|
Author: roms Date: Mon May 5 22:21:51 2003 New Revision: 301 Modified: libticables/trunk/aclocal.m4 libticables/trunk/po/fr.po libticables/trunk/src/cabl_ver.h Log: French translations updated Modified: libticables/trunk/aclocal.m4 ============================================================================== --- libticables/trunk/aclocal.m4 (original) +++ libticables/trunk/aclocal.m4 Mon May 5 22:21:51 2003 @@ -1,4 +1,4 @@ -dnl aclocal.m4 generated automatically by aclocal 1.4-p4 +dnl aclocal.m4t generated automatically by aclocal 1.4-p4 dnl Copyright (C) 1994, 1995-8, 1999 Free Software Foundation, Inc. dnl This file is free software; the Free Software Foundation Modified: libticables/trunk/po/fr.po ============================================================================== --- libticables/trunk/po/fr.po (original) +++ libticables/trunk/po/fr.po Mon May 5 22:21:51 2003 @@ -7,24 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libticables-3.7.4\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-03 11:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-05 21:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-04 21:18GMT\n" "Last-Translator: GARSAULT Sylvain <syl...@fr...>\n" -"Language-Team: FRENCH <FR...@li...>\n" +"Language-Team: FRENCH <fr...@li...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/error.c:52 msgid "Msg: Unable to open serial device." -msgstr "Msg : Impossible d'ouvrir le périphérique série." +msgstr "Msg : Impossible d'ouvrir le périphérique série." #: src/error.c:56 msgid "" "Cause: check that you have required rights on the node. Check that the " "device is not locked by another application (modem ?)." msgstr "" -"Cause: Vérifiez que vous avez les permissions nécessaires sur ce noeud. " -"Vérifiez que le périphérique n'est pas bloqué par une autre application " +"Cause: Vérifiez que vous avez les permissions nécessaires sur ce noeud. " +"Vérifiez que le périphérique n'est pas bloqué par une autre application " "(modem?)." #: src/error.c:60 @@ -36,35 +37,34 @@ "Cause: Check that the device is not used/locked by another application " "(modem ?)." msgstr "" -"Cause: Vérifiez que le périphérique n'est pas utilisé/bloqué par une autre " +"Cause: Vérifiez que le périphérique n'est pas utilisé/bloqué par une autre " "application (modem?)." #: src/error.c:69 msgid "Msg: Error occured while writing to the device." -msgstr "Msg: Erreur en écrivant sur le périphérique." +msgstr "Msg: Erreur en écrivant sur le périphérique." #: src/error.c:74 msgid "Msg: Timeout occured while writing to the device." -msgstr "Msg: Limite de temps dépassée en écrivant sur le périphérique." +msgstr "Msg: Limite de temps dépassée en écrivant sur le périphérique." #: src/error.c:78 src/error.c:92 -msgid "" -"Cause: Check that your link cable is plugged and/or the calculator is ready." +msgid "Cause: Check that your link cable is plugged and/or the calculator is ready." msgstr "" -"Cause: Vérifiez que le câble est connecté et/ou que la calculatrice est " -"prête." +"Cause: Vérifiez que le câble est connecté et/ou que la calculatrice est " +"prête." #: src/error.c:83 msgid "Msg: Error occured while reading to the device." -msgstr "Msg: Erreur de lecture du périphérique." +msgstr "Msg: Erreur de lecture du périphérique." #: src/error.c:88 msgid "Msg: Timeout occured while reading to the device." -msgstr "Msg: Limite de temps dépassée en lisant le périphérique." +msgstr "Msg: Limite de temps dépassée en lisant le périphérique." #: src/error.c:96 msgid "Msg: A uint8_t have been lost." -msgstr "Msg: Une donnée a été perdue." +msgstr "Msg: Une donnée a été perdue." #: src/error.c:98 msgid "Cause: Application too slow." @@ -72,7 +72,7 @@ #: src/error.c:102 msgid "Msg: CreateFile error." -msgstr "Msg: Fichier d'erreur créé." +msgstr "Msg: Fichier d'erreur créé." #: src/error.c:110 msgid "Msg: Unable to open a node in /dev." @@ -83,19 +83,19 @@ "Cause:Check that the node exists. Check your devfs. Check that you have " "installed the driver." msgstr "" -"Cause: Vérifiez que le noeud existe. Vérifiez le fichier devfs. Vérifiez que " -"vous avez installé le pilote approprié." +"Cause: Vérifiez que le noeud existe. Vérifiez le fichier devfs. Vérifiez que " +"vous avez installé le pilote approprié." #: src/error.c:120 src/error.c:127 msgid "Msg: Unable to use parallel/serial port: access refused." -msgstr "Msg: Impossible d'utiliser le port parallèle/série : accès refusé." +msgstr "Msg: Impossible d'utiliser le port parallèle/série : accès refusé." #: src/error.c:124 msgid "" "Cause: Check that you have needed permissions (super user privileges). Else, " "you will need to use a kernel module (tipar/tiser)." msgstr "" -"Cause: Vérifiez que vous avez les permissions nécessaires (privilèges super " +"Cause: Vérifiez que vous avez les permissions nécessaires (privilèges super " "utilisateur). Sinon, vous devrez utiliser un module du noyau (tipar/tiser)." #: src/error.c:131 @@ -103,28 +103,27 @@ "Cause: Is PortTalk installed/started ? You may have to install TiLP with " "administrator privileges." msgstr "" -"Cause: Est-ce que PortTalk est installé/démarré ? Vous devrez peut-être " -"installer TiLP avec les privilèges d'administrateur." +"Cause: Est-ce que PortTalk est installé/démarré ? Vous devrez peut-être " +"installer TiLP avec les privilèges d'administrateur." #: src/error.c:137 msgid "Msg: No link cable has been found on the scanned port." -msgstr "Msg: Aucun câble n'a été trouvé sur le port scanné." +msgstr "Msg: Aucun câble n'a été trouvé sur le port scanné." #: src/error.c:139 src/error.c:268 msgid "Cause: ??" msgstr "Cause: ??" #: src/error.c:143 -#, fuzzy msgid "Msg: Unable to open pipes for virtual linking." -msgstr "Msg: Impossible d'ouvrir un fichier d'allocation." +msgstr "Msg: Impossible d'ouvrir les tubes pour la liaison virtuelle." #: src/error.c:147 msgid "" "Cause: Check that you have permissions to create a pipe in the /tmp " "directory." msgstr "" -"Cause: Vérifiez que vous avez les permissions de céer un tube (pipe) dans le " +"Cause: Vérifiez que vous avez les permissions de céer un tube (pipe) dans le " "dossier /tmp." #: src/error.c:151 @@ -133,19 +132,19 @@ #: src/error.c:153 msgid "Cause: System error ?!" -msgstr "Cause: Erreur du système ?!" +msgstr "Cause: Erreur du système ?!" #: src/error.c:157 msgid "Msg: CreateFileMapping error." -msgstr "Msg: Fichier MappingError créé." +msgstr "Msg: Fichier MappingError créé." #: src/error.c:161 msgid "" "Cause: Trying to communicate without correspondent. Did you launch the " "emulator before running TiLP ?" msgstr "" -"Cause: Communication sans correspondant. Avez-vous lancé l'émulateur avant " -"de démarrer TiLP ?" +"Cause: Communication sans correspondant. Avez-vous lancé l'émulateur avant " +"de démarrer TiLP ?" #: src/error.c:165 msgid "Msg: IOCTL error." @@ -156,41 +155,41 @@ "Cause: Check that you have required rights on the node and/or your kernel " "module is loaded." msgstr "" -"Cause: Vérifiez que vous avez les permissions nécessaires sur le noeud et/ou " -"que le module du noyau est chargé." +"Cause: Vérifiez que vous avez les permissions nécessaires sur le noeud et/ou " +"que le module du noyau est chargé." #: src/error.c:173 msgid "Msg: SetupComm error." -msgstr "Msg: Erreur à l'établissement de la communication." +msgstr "Msg: Erreur à l'établissement de la communication." #: src/error.c:175 src/error.c:181 src/error.c:187 src/error.c:193 #: src/error.c:199 msgid "Cause: Internal Win32 error." -msgstr "Cause: Erreur interne à Win32." +msgstr "Cause: Erreur interne à Win32." #: src/error.c:179 msgid "Msg: SetCommState error." -msgstr "Msg: Erreur à l'établissement de l'état de la communication." +msgstr "Msg: Erreur à l'établissement de l'état de la communication." #: src/error.c:185 msgid "Msg: GetCommState error." -msgstr "Msg: Erreur à la réception de l'état de la communication." +msgstr "Msg: Erreur à la réception de l'état de la communication." #: src/error.c:191 msgid "Msg: GetCommTimeouts error." -msgstr "Msg: Erreur à la réception de l'état de la communication." +msgstr "Msg: Erreur à la réception de l'état de la communication." #: src/error.c:197 msgid "Msg: SetCommTimeouts error." -msgstr "Msg: Erreur à l'établissement des limites de temps." +msgstr "Msg: Erreur à l'établissement des limites de temps." #: src/error.c:203 msgid "Msg: Error while flushing the buffer(s)." -msgstr "Msg: Erreur en libérant le(s) buffer(s)." +msgstr "Msg: Erreur en libérant le(s) buffer(s)." #: src/error.c:205 msgid "Cause: Internal Win32 error" -msgstr "Cause: Erreur interne à Win32." +msgstr "Cause: Erreur interne à Win32." #: src/error.c:209 msgid "Msg: IOCTL code unsuccessful." @@ -198,19 +197,19 @@ #: src/error.c:211 msgid "Cause: Internal device driver error." -msgstr "Cause: Erreur interne au pilote du périphérique." +msgstr "Cause: Erreur interne au pilote du périphérique." #: src/error.c:216 src/error.c:222 src/error.c:228 msgid "Msg: Unable to open the USB device." -msgstr "Msg: Impossible d'ouvrir le périphérique USB." +msgstr "Msg: Impossible d'ouvrir le périphérique USB." #: src/error.c:220 msgid "" "Cause: Check that you have required rights on the node and/or your driver is " "loaded." msgstr "" -"Cause: Vérifiez que vous avez les permissions nécessaires sur le noeud et/ou " -"que le pilote est chargé." +"Cause: Vérifiez que vous avez les permissions nécessaires sur le noeud et/ou " +"que le pilote est chargé." #: src/error.c:226 msgid "" @@ -218,75 +217,74 @@ "Panel. The ticables library need a specific driver for this cable. You will " "find it on http://lpg.ticalc.org/prj_usb." msgstr "" -"Cause: Vérifez que votre SilverLink est correctement installé dans le " +"Cause: Vérifez que votre SilverLink est correctement installé dans le " "panneau de configuration Windows. La librairie ticables a besoin d'un pilote " -"spécifique pour ce câble. Vous le trouverez sur http://lpg.ticalc.org/" +"spécifique pour ce câble. Vous le trouverez sur http://lpg.ticalc.org/" "prj_usb." #: src/error.c:230 msgid "Cause: Your cable is not connected or stalled." -msgstr "Cause: Votre câble est figé ou n'est pas connecté." +msgstr "Cause: Votre câble est figé ou n'est pas connecté." #: src/error.c:237 msgid "Msg: Error occurred while initializing the libusb." -msgstr "Msg: Erreur à l'initialisation de libusb." +msgstr "Msg: Erreur à l'initialisation de libusb." #: src/error.c:241 msgid "" "Cause: Check that your cable is connected or not stalled. Check your libusb " "and usbfs, too." msgstr "" -"Cause: Vérifiez que votre câble est connecté et qu'il n'est pas figé. " -"Vérifez également libusb et usbfs." +"Cause: Vérifiez que votre câble est connecté et qu'il n'est pas figé. " +"Vérifez également libusb et usbfs." #: src/error.c:243 msgid "Msg: Unable to initialize the USB device." -msgstr "Msg: Impossible d'initialiser le périphérique USB." +msgstr "Msg: Impossible d'initialiser le périphérique USB." #: src/error.c:245 msgid "Cause: Your cable is probably not connected." -msgstr "Cause: Votre câble est probablement déconnecté." +msgstr "Cause: Votre câble est probablement déconnecté." #: src/error.c:250 msgid "Msg: Unable to open/find a USB device." -msgstr "Msg: Impossible d'ouvrir/trouver un périphérique USB." +msgstr "Msg: Impossible d'ouvrir/trouver un périphérique USB." #: src/error.c:254 msgid "" "Cause: Check that your cable is connected or not stalled. Check you rlibusb " "and usbfs, too." msgstr "" -"Cause: Vérifiez que votre câble est connecté et qu'il n'est pas figé. " -"Vérifiez également libusb et usbfs." +"Cause: Vérifiez que votre câble est connecté et qu'il n'est pas figé. " +"Vérifiez également libusb et usbfs." #: src/error.c:258 msgid "Msg: Error while reseting USB endpoints." -msgstr "Msg: Erreur à la ré-initialisation des endpoints USB." +msgstr "Msg: Erreur à la ré-initialisation des endpoints USB." #: src/error.c:261 msgid "Cause: Your cable may be stalled. Unplug and replug it !." -msgstr "" -"Cause: Votre câble est peut-être figé/bloqué. Déconnectez et reconnectez-le !" +msgstr "Cause: Votre câble est peut-être figé/bloqué. Déconnectez et reconnectez-le !" #: src/error.c:266 msgid "Msg: FreeLibrary error. Unable to release the DLL." -msgstr "Msg: Erreur FreeLibrary. Impossible de libérer la DLL." +msgstr "Msg: Erreur FreeLibrary. Impossible de libérer la DLL." #: src/error.c:274 msgid "Msg: Unable to get a unique IPC (Inter Process Communication) key." -msgstr "Msg: Impossible d'obtenir une CIP (Clé Inter Processus) unique." +msgstr "Msg: Impossible d'obtenir une CIP (Clé Inter Processus) unique." #: src/error.c:278 msgid "" "Cause: Check that you have enough resources for allocating a shared memory " "segment." msgstr "" -"Cause: Vérifiez que vous diposez de suffisamment de mémoire pour allouer un " -"segment de mémoire partagée." +"Cause: Vérifiez que vous diposez de suffisamment de mémoire pour allouer un " +"segment de mémoire partagée." #: src/error.c:282 msgid "Msg: Unable to open a shared memory segment." -msgstr "Msg: Impossible d'ouvrir un segment de mémoire partagée." +msgstr "Msg: Impossible d'ouvrir un segment de mémoire partagée." #: src/error.c:284 msgid "Cause: Do you have any resources ?" @@ -294,7 +292,7 @@ #: src/error.c:288 msgid "Msg: Unable to attach shared memory segment." -msgstr "Msg: Impossible de lier un segment de mémoire partagée." +msgstr "Msg: Impossible de lier un segment de mémoire partagée." #: src/error.c:290 msgid "Cause: Too many attachements ?" @@ -302,19 +300,19 @@ #: src/error.c:295 msgid "Msg: Unable to detach the shared memory segment." -msgstr "Msg: Impossible de libérer un segment de mémoire partagée." +msgstr "Msg: Impossible de libérer un segment de mémoire partagée." #: src/error.c:297 msgid "Cause: Is segment locked ?" -msgstr "Cause: Le segment est-il vérouillé ?" +msgstr "Cause: Le segment est-il vérouillé ?" #: src/error.c:302 msgid "Msg: Unable to destroy the shared memory segment." -msgstr "Msg: Impossible de supprimer le segment de mémoire partagée." +msgstr "Msg: Impossible de supprimer le segment de mémoire partagée." #: src/error.c:306 msgid "Cause: Check that no applications are still attached on it." -msgstr "Cause: Vérifiez qu'aucune application n'y est attachée." +msgstr "Cause: Vérifiez qu'aucune application n'y est attachée." #: src/error.c:310 msgid "Msg: Unable to open a file mapping." @@ -322,19 +320,19 @@ #: src/error.c:312 msgid "Cause: VTi seems to be not launched yet." -msgstr "Cause: VTi semble ne pas être encore lancé. " +msgstr "Cause: VTi semble ne pas être encore lancé. " #: src/error.c:316 msgid "Msg: Illegal operation or argument." -msgstr "Msg: Opération ou argument illégal." +msgstr "Msg: Opération ou argument illégal." #: src/error.c:318 msgid "Cause: A bug in TiLP, mail to: ro...@ti...." -msgstr "Cause: C'est un bug de TiLP, signalez-le à: ro...@ti...." +msgstr "Cause: C'est un bug de TiLP, signalez-le à : ro...@ti...." #: src/error.c:322 msgid "Msg: No I/O resource available !" -msgstr "Msg: Pas de ressource entrée/sortie disponible !" +msgstr "Msg: Pas de ressource entrée/sortie disponible !" #: src/error.c:326 msgid "" @@ -344,28 +342,28 @@ "- device driver (parallel/serial cable under Win NT4/2000/XP or USB)\n" "- kernel module (parallel/serial or USB under Linux." msgstr "" -"Cause: Cette erreur peut avoir plusieurs causes. Se référer aux messages " -"d'erreur précédents pour plus d'information. Vérifiez :\n" -"- les permissions d'entrée/sortie (câble parallèle/série)\n" -"- le pilote du périphérique (câble parallèle/série sous Win NT4/2000/XP ou " +"Cause: Cette erreur peut avoir plusieurs causes. Se référer aux messages " +"d'erreur précédents pour plus d'information. Vérifiez :\n" +"- les permissions d'entrée/sortie (câble parallèle/série)\n" +"- le pilote du périphérique (câble parallèle/série sous Win NT4/2000/XP ou " "USB)\n" -"- le module du noyau (parallèle/série ou USB sous Linux)." +"- le module du noyau (parallèle/série ou USB sous Linux)." #: src/error.c:332 msgid "" "Msg: Invalid port: try to use an I/O port device which is incompatible with " "the link cable." msgstr "" -"Msg: Port non-valide: vous essayez d'utiliser un port d'entrée/sortie " -"incompatible avec le câble de liaison." +"Msg: Port non-valide: vous essayez d'utiliser un port d'entrée/sortie " +"incompatible avec le câble de liaison." #: src/error.c:336 msgid "" "Cause: It's due to a misuse of library, probably a TiLP bug. Mail to: " "ro...@ti..." msgstr "" -"Cause: Ceci est dû à une mauvaise utilisation de la librairie, certainement " -"un bug de TiLP. Signalez-le à: ro...@ti..." +"Cause: Ceci est dû à une mauvaise utilisation de la librairie, certainement " +"un bug de TiLP. Signalez-le à : ro...@ti..." #: src/error.c:340 msgid "Msg: PortTalk driver and/or library not found." @@ -376,21 +374,21 @@ "Cause: TiLP should start this driver automagically through the SCM. Check " "that it's loaded and TiLP as been installed with admin privileges !" msgstr "" -"Cause: TiLP devrait lancer automatiquement ce pilote à travers SCM. " -"Vérifiez qu'il est chargé et que TiLP a bien été installé avec les " -"privilèges d'administrateur." +"Cause: TiLP devrait lancer automatiquement ce pilote à travers SCM. " +"Vérifiez qu'il est chargé et que TiLP a bien été installé avec les " +"privilèges d'administrateur." #: src/error.c:350 msgid "Msg: SilverLink library has an insufficient version number." -msgstr "Msg: La librairie SilverLink a un numéro de version insuffisant." +msgstr "Msg: La librairie SilverLink a un numéro de version insuffisant." #: src/error.c:354 msgid "" "Cause: the SilverLink driver currently installed has a wrong version. Please " "upgrade !" msgstr "" -"Cause: Une mauvaise version du pilote SilverLink a été installée. S'il vous " -"plaît : mettez-la à jour !" +"Cause: Une mauvaise version du pilote SilverLink a été installée. S'il vous " +"plaît : mettez-la à jour !" #: src/error.c:360 msgid "" @@ -399,7 +397,7 @@ "." msgstr "" "Code d'erreur inexistant dans la liste.\n" -"C'est un bug. Reportez-le, s'il vous plaît.\n" +"C'est un bug. Reportez-le, s'il vous plaît.\n" "." #: src/intrface.c:109 @@ -409,8 +407,7 @@ #: src/intrface.c:578 src/intrface.c:628 msgid "Function not implemented. This is a bug. Please report it." -msgstr "" -"Fonction non implémentée. Ceci est un bug. Reportez-le s'il vous plaît." +msgstr "Fonction non implémentée. Ceci est un bug. Reportez-le s'il vous plaît." #: src/intrface.c:579 src/intrface.c:629 msgid "Informations:\n" @@ -419,20 +416,20 @@ #: src/intrface.c:580 src/intrface.c:630 #, c-format msgid "Cable: %i\n" -msgstr "Câble: %i\n" +msgstr "Câble: %i\n" #: src/intrface.c:581 src/intrface.c:631 msgid "Program halted before crashing...\n" -msgstr "Le programme s'est arrêté avant de se terminer anormalement...\n" +msgstr "Le programme s'est arrêté avant de se terminer anormalement...\n" #: src/intrface.c:645 msgid "Libticables: current settings...\n" -msgstr "Libticables: réglages actuels...\n" +msgstr "Libticables: réglages actuels...\n" #: src/intrface.c:647 #, c-format msgid " Link cable: %s\n" -msgstr " Câble de liaison: %s\n" +msgstr " Câble de liaison: %s\n" #: src/intrface.c:649 #, c-format @@ -442,7 +439,7 @@ #: src/intrface.c:650 #, c-format msgid " Method: %s\n" -msgstr " Méthode: %s\n" +msgstr " Méthode: %s\n" #: src/intrface.c:651 #, c-format @@ -452,7 +449,7 @@ #: src/intrface.c:652 #, c-format msgid " Delay value: %i\n" -msgstr " Délai: %i\n" +msgstr " Délai: %i\n" #: src/intrface.c:653 #, c-format @@ -462,56 +459,55 @@ #: src/intrface.c:654 #, c-format msgid " Hardware flow control: %s\n" -msgstr " Contrôle du flux matériel: %s\n" +msgstr " Contrôle du flux matériel: %s\n" #: src/intrface.c:654 msgid "on" -msgstr "activé" +msgstr "activé" #: src/intrface.c:654 msgid "off" -msgstr "désactivé" +msgstr "désactivé" #: src/intrface.c:655 #, c-format msgid " I/O address: 0x%03x\n" -msgstr " Adresse d'entrée/sortie: 0x%03x\n" +msgstr " Adresse d'entrée/sortie: 0x%03x\n" #: src/intrface.c:656 #, c-format msgid " Device name: %s\n" -msgstr " Nom du périphérique: %s\n" +msgstr " Nom du périphérique: %s\n" #: src/intrface.c:839 #, c-format msgid "libticables error: port value is illegal (%i) !\n" -msgstr "libticables erreur: valeur de port illégale (%i) !\n" +msgstr "libticables erreur: valeur de port illégale (%i) !\n" #: src/intrface.c:840 msgid "Exiting...\n" msgstr "Sortie...\n" #: src/ioports.c:276 -msgid "" -"couldn't access PortTalk Driver, Please ensure driver is installed/loaded.\n" +msgid "couldn't access PortTalk Driver, Please ensure driver is installed/loaded.\n" msgstr "" -"Impossible d'accéder au pilote PortTalk. Vérifiez s'il vous plaît qu'il est " -"installé/chargé.\n" +"Impossible d'accéder au pilote PortTalk. Vérifiez s'il vous plaît qu'il est " +"installé/chargé.\n" #: src/ioports.c:301 #, c-format msgid "Address 0x%03X (IOPM Offset 0x%02X) has been granted access.\n" -msgstr "L'accès à l'adresse 0x%03X (IOPM Offset 0x%02X) a été accordé.\n" +msgstr "L'accès à l'adresse 0x%03X (IOPM Offset 0x%02X) a été accordé.\n" #: src/ioports.c:316 #, c-format msgid "PortTalk Device Driver has set IOPM for ProcessID %d.\n" -msgstr "Le pilote du périphérique PortTalk a lancé IOPM avec l'ID %d\n" +msgstr "Le pilote du périphérique PortTalk a lancé IOPM avec l'ID %d\n" #: src/ioports.c:393 #, c-format msgid "Libticables: serial port %s successfully reconfigured.\n" -msgstr "Libticables: port série %s reconfiguré avec succès.\n" +msgstr "Libticables: port série %s reconfiguré avec succès.\n" #: src/logging.c:81 src/logging.c:87 #, c-format @@ -520,12 +516,12 @@ #: src/probe.c:98 src/probe.c:120 msgid "Getting OS type...\r\n" -msgstr "Détermination du type de système d'exploitation... \r\n" +msgstr "Détermination du type de système d'exploitation... \r\n" #: src/probe.c:100 #, c-format msgid " System name: %s\r\n" -msgstr " Nom du système: %s\r\n" +msgstr " Nom du système: %s\r\n" #: src/probe.c:101 #, c-format @@ -555,7 +551,7 @@ #: src/probe.c:124 #, c-format msgid " Operating System: %s\r\n" -msgstr " Système d'exploitation: %s\r\n" +msgstr " Système d'exploitation: %s\r\n" #: src/probe.c:127 #, c-format @@ -569,26 +565,26 @@ #. Use /proc/sys/dev/parport/parportX/base-addr where X=0, 1, ... #: src/probe.c:199 msgid "Probing parallel ports...\r\n" -msgstr "Recherche des ports parallèles...\r\n" +msgstr "Recherche des ports parallèles...\r\n" #: src/probe.c:202 msgid "Unable to open this directory: '/proc/sys/dev/parport/'.\r\n" msgstr "Impossible d'ouvrir ce dossier: '/proc/sys/dev/parport/'.\r\n" #: src/probe.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open this entry: <%s>\r\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir cette entrée: <%s>\r\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir cette entrée: <%s>\r\n" #: src/probe.c:228 #, c-format msgid " %s at address 0x%03x\r\n" -msgstr " %s à l'adresse 0x%03x\r\n" +msgstr " %s à l'adresse 0x%03x\r\n" #: src/probe.c:233 #, c-format msgid "Invalid parport entry: <%s>.\r\n" -msgstr "Entrée parport non valide: <%s>.\r\n" +msgstr "Entrée parport non valide: <%s>.\r\n" #: src/probe.c:239 msgid "Closedir\r\n" @@ -597,7 +593,7 @@ #. Use /proc/tty/driver/serial #: src/probe.c:244 msgid "Probing serial ports...\r\n" -msgstr "Recherche des ports séries...\r\n" +msgstr "Recherche des ports séries...\r\n" #: src/probe.c:248 msgid "" @@ -605,12 +601,12 @@ "port.\r\n" msgstr "" "Le fichier '/proc/tty/driver/serial' n'existe pas. Impossible de poursuivre " -"la recherche des ports séries.\r\n" +"la recherche des ports séries.\r\n" #: src/probe.c:255 #, c-format msgid "Unable to open this entry: <%s>\r\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir cette entrée: <%s>\r\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir cette entrée: <%s>\r\n" #: src/probe.c:877 msgid "Probing ports...\r\n" @@ -623,12 +619,12 @@ #: src/probe.c:919 msgid "A PS/2 mouse has been found, no serial port used.\r\n" -msgstr "Une souris PS/2 a été trouvée, pas de port série utilisé.\r\n" +msgstr "Une souris PS/2 a été trouvée, pas de port série utilisé.\r\n" #: src/probe.c:922 msgid "No PS/2 mouse found, the first serial port may be used by mouse.\r\n" msgstr "" -"Pas de souris PS/2 trouvée, le premier port série est peut-être utilisé par " +"Pas de souris PS/2 trouvée, le premier port série est peut-être utilisé par " "la souris.\r\n" #: src/probe.c:935 @@ -637,16 +633,16 @@ #: src/probe.c:935 msgid "nok" -msgstr "échec" +msgstr "échec" #. tcl.exit(); #: src/probe.c:952 msgid "Probing link cables on each port...\r\n" -msgstr "Recherche des câbles sur chaque port...\r\n" +msgstr "Recherche des câbles sur chaque port...\r\n" #: src/probe.c:1074 src/probe.c:1134 src/probe.c:1179 src/probe.c:1186 msgid "Libticables: checking resources...\r\n" -msgstr "Libticables: vérification des ressources...\r\n" +msgstr "Libticables: vérification des ressources...\r\n" #: src/probe.c:1078 src/probe.c:1138 src/probe.c:1189 msgid " IO_API: ok\r\n" @@ -669,7 +665,7 @@ #: src/probe.c:1144 msgid " IO_ASM: nok (a kernel module is needed)\r\n" -msgstr " IO_ASM: échec (un module du noyau est nécessaire)\r\n" +msgstr " IO_ASM: échec (un module du noyau est nécessaire)\r\n" #: src/probe.c:1147 src/probe.c:1197 msgid " IO_ASM: ok (super user)\r\n" @@ -697,7 +693,7 @@ #: src/probe.c:1194 msgid " IO_ASM: nok\r\n" -msgstr " IO_ASM: échec\r\n" +msgstr " IO_ASM: échec\r\n" #: src/timodules.c:72 src/timodules.c:89 src/timodules.c:106 msgid "not found" @@ -705,7 +701,7 @@ #: src/type2str.c:51 msgid "libticables error: unknown cable type !\n" -msgstr "libticables erreur: type de câble inconnu !\n" +msgstr "libticables erreur: type de câble inconnu !\n" #: src/type2str.c:69 msgid "libticables error: unknown baud rate !\n" @@ -722,25 +718,25 @@ #: src/avr_link.c:79 #, c-format msgid "unable to open this serial port: %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir ce port série: %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir ce port série: %s\n" #: src/dev_link.c:80 #, c-format msgid "unable to open this device: <%s>\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir ce périphérique: <%s>\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir ce périphérique: <%s>\n" #: src/dev_link.c:81 msgid "is the module loaded ?\n" -msgstr "le module est-il chargé ?\n" +msgstr "le module est-il chargé ?\n" #: src/slv_link.c:101 #, c-format msgid "Unable to open this device: %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir ce périphérique: %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir ce périphérique: %s\n" #: src/slv_link.c:102 msgid "Is the tiusb.c module loaded ?\n" -msgstr "Le module tiusb.c est-il chargé ?\n" +msgstr "Le module tiusb.c est-il chargé ?\n" #: src/slv_link.c:121 src/slv_link.c:132 msgid "Unable to use IOCTL codes.\n" @@ -748,11 +744,11 @@ #: src/slv_link.c:215 msgid "read returns without any data. Retrying for circumventing quirk...\n" -msgstr "La lecture n'a retourné aucune donnée. Nouvel essai...\n" +msgstr "La lecture n'a retourné aucune donnée. Nouvel essai...\n" #: src/slv_link.c:340 msgid "TiglUsb library not found. Have you installed the TiglUsb driver ?\n" -msgstr "" +msgstr "Librairie TiglUsb introuvable. Avez-vous installé le pilote TiglUsb ?\n" #: src/slv_link.c:350 #, c-format @@ -760,8 +756,8 @@ "TiglUsb.dll: version %s mini needed, got version %s.\n" "Please download the latest release on <http://ti-lpg.org/prj_usb>." msgstr "" -"TiglUsb.dll: la version %s au minimum est nécessaire, version %s utilisée.\n" -"Téléchargez s'il vous plaît la dernière version sur <http://ti-lpg.org/" +"TiglUsb.dll: la version %s au minimum est nécessaire, version %s utilisée.\n" +"Téléchargez s'il vous plaît la dernière version sur <http://ti-lpg.org/" "prj_usb>." #: src/slv_link.c:360 @@ -795,7 +791,7 @@ #. keep track of the TIGL device #: src/slv_link.c:1339 msgid "TIGL-USB found with libusb.\n" -msgstr "TIGL-USB trouvé avec libusb.\n" +msgstr "TIGL-USB trouvé avec libusb.\n" #: src/slv_link.c:1362 #, c-format @@ -808,13 +804,12 @@ msgstr "usb_find_devices: %s\n" #: src/slv_link.c:1553 -msgid "" -"usb_bulk_read returns without any data. Retrying for circumventing quirk...\n" -msgstr "usb_bulk_read n'a retourné aucune donnée. Nouvel essai...\n" +msgid "usb_bulk_read returns without any data. Retrying for circumventing quirk...\n" +msgstr "usb_bulk_read n'a retourné aucune donnée. Nouvel essai...\n" #: src/tie_link.c:76 msgid "Invalid io_address parameter passed to libticables.\n" -msgstr "Un paramètre io_address non valide a été passé à libticables.\n" +msgstr "Un paramètre io_address non valide a été passé à libticables.\n" #: src/tie_link.c:90 #, c-format @@ -823,12 +818,12 @@ #: src/tie_link.c:300 msgid "invalid io_address parameter passed to libticables.\n" -msgstr "Un paramètre io_address non valide a été passé à libticables.\n" +msgstr "Un paramètre io_address non valide a été passé à libticables.\n" #: src/tig_link.c:75 #, c-format msgid "unable to open the <%s> serial port.\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le port série <%s>.\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le port série <%s>.\n" #: src/vti_link.c:341 msgid "Unable to get an handle on the libTIcables.\n" @@ -836,13 +831,14 @@ #: src/vti_link.c:342 msgid "Did you rename the library ?!\n" -msgstr "Avez-vous renommé la librairie ?!\n" +msgstr "Avez-vous renommé la librairie ?!\n" #: src/vti_link.c:343 msgid "Fatal error. Program terminated.\n" -msgstr "Erreur fatale. Programme terminé.\n" +msgstr "Erreur fatale. Programme terminé.\n" #: src/vti_link.c:359 #, c-format msgid "Opened %s\n" -msgstr "%s a été ouvert\n" +msgstr "%s a été ouvert\n" + Modified: libticables/trunk/src/cabl_ver.h ============================================================================== --- libticables/trunk/src/cabl_ver.h (original) +++ libticables/trunk/src/cabl_ver.h Mon May 5 22:21:51 2003 @@ -25,7 +25,7 @@ #endif #ifdef __WIN32__ -# define LIBTICABLES_VERSION "3.7.4" +# define LIBTICABLES_VERSION "3.7.6" #else # define LIBTICABLES_VERSION VERSION #endif |