You can subscribe to this list here.
2003 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(1) |
Apr
(1) |
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2004 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
(1) |
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(1) |
Dec
|
2005 |
Jan
(1) |
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
(1) |
Jul
(2) |
Aug
|
Sep
(1) |
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2006 |
Jan
|
Feb
(2) |
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
(2) |
Sep
(3) |
Oct
(37) |
Nov
|
Dec
|
2010 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(88) |
Apr
(6) |
May
(1) |
Jun
|
Jul
(4) |
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
2011 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
(2) |
Dec
|
2016 |
Jan
|
Feb
(3) |
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
From: Khaschuluu M. <xac...@gm...> - 2010-03-24 16:16:03
|
> > Гарын товчлуур дээр бол Файл(*F*) гэж авах санал байна. > Энэ бас зөв л юм байна. Тогтсон нэг стандарттай байж гэмээнэ хэрэглээн илүү нэвтрэх нь шиг байна. |
From: Нарантунгалагийн Ц. <nts...@gm...> - 2010-03-24 16:10:01
|
Сайн байцгаана уу? Програмуудын нэрийг бол тэр чигээр нь аваад явсан дээр. Windows, OpenOffice.org, Gnome, KDE, Tomboy etc.. Мөн "About Gnome" гэдгийг "Gnome-ийн тухай" биш "Gnome-н тухай" гэхэд л хангалттай. Эгшиг бичих шаардлагагүй гэж бодож байна. "-н", "-г", "-д" гэх мэтээр явбал илүү цэгцтэй. Гарын товчлуур дээр бол Файл(*F*) гэж авах санал байна. Адилхан үсгээр авъя гэхэд үг болгон тэгж таарахгүй. Х_адгалах гэж авлаа гэхэд хүмүүс заншихгүй байхдаа. Олон тооны хувьд гарын авлагыг би зөндөө уншсаан. ООо орчуулж байхад л уншиж байсан. Цааш нь тэгвэл дандаа нэг тоон дээр аваад явъя аа. -- Best Regards, Tsetsbold ( Н.Цэцболд ) |
From: Sanligiin B. <ba...@op...> - 2010-03-24 11:03:02
|
Өдрийн мэнд, За ер нь өнөөг хүртэл сайн шийдэгдээгүй, орчуулга бүрт гардаг асуудлуудыг одоо арилгая! 1. Эрдээ эгчийн энд бичсэн нэрийн тухай. Оноосон нэрийг орчуулах нь утгагүй санагддаг. Windows-ыг монголд хүмүүс яагаад Цонх гэж нэрлэж заншихгүй байна вэ? Учир нь цонх гэсэн утгаараа биш үйлдлийн систем гэсэн утгаараа хэрэглэддэг тул. Тиймээс Windows/Виндовс гэж авсан шигээ, бусад програмын нэрсийг ч галигласан нь дээр эсвэл тэр чигээр нь латинаар бичсэн нь дээр. Латинаар нь авахад нэг сайн тал нь тухайн програмын физик нэртэй давхцаад хүнд хүрэх нь хамаагүй дээр. Жишээлбэл Accerciser програмыг хүн хэрэглэе гэж шийдэхэд "apt-get install accerciser" эсвэл accerciser.tar.bz-г татаж аваад untar хийгээд make хөрвүүлнэ. Тиймээс миний хувьд "Оноосон нэр"-ийг Латинаар нь үлдээх саналтай байна. Мөн KDE & GNOME 7 жилийн өмнө програмын нэрсийг заавал орчуулах шаардлагагүй гэж тогтож байсан санагдана. Хэрвээ хөрвүүлбэл транслитараци буюу latun useg->Кирил үсгээр нь буулгана гэж тогтож байсан. Энэ нь хайлтын машинуудад тохиромжтой гэж. Дуудлагаар нь хэдий дажгүй боловч програмын ерөнцөд давуу тал авчирч чадахгүй гэж үзэж байсан санагдана. 2. Зохиогчийн нэрс. Eitan Isaacson эсвэл Эйлтан Исааксон. Хүний нэрсийн хувьд галигчлах нь түмэн зөв гэж бодож байна. Латинаар авлаа гээд 1-д дурдсан шиг давуу тал байхгүй. Дээр нь бид сонин сэтгүүлд галиглаж бичээд л заншсан ард түмэн. Исаак Ньютон гэх мэтээр л бичдэг. Энэ нь бараг заншил болоод тогтсон зүйл гэж бодож байна. 3. Товчилсон нэр. Үүнийг Эрдээ эгчийн саналаар латинаар нь үлдээх саналтай байна. Тэгэхээр бүх ГНОМЕ->GNOME, КДЭ->KDE болгохнээ. IBM, SUN гээд ер нь хэвээрээ байвал ойлгомжтой байна. Ийм copyrighted trademark-уудыг орчуулах хориглосон хууль ч европд байдаг юм билээ шүү! 4. Товчилборын үсэг. _File жишээлбэл _F гэж тогтсон байдаг. Үүнийг стандартчлах хэрэгтэй байна. Үүнийг хэн нэг нь аваад боловсруулах хэрэгтэй байна. Үсрээд л өргөн хэрэглээний 200 үг л байгаа болов уу гэж бодож байна. 5. Монгол товчилборуудыг тогтох. Заавал Латин руу шилжүүлэхгүйгээр CTRL +F дарахад шууд хайлтын диалог гарч ирдэг баймаар байна. Өөрөөр хэлбэл орчуулсан програмаа хэрэглэж байгаа туршлагаас харж байхад товчилборуудыг латин байрлалтай нь давцуулаад заншчихвал зүгээр санагдсан. CTRL+F=CTRL+Ө гэх мэтээр. Мөн Терминологт оруулсан үг орчуулга хийж байхад тааралдвал баруун талд нь харагдаж байгаа шүү. Тиймээс нэр томьёог очуулахдаа заавал нэг үгээр буулгах биш үйл үг бол ийм. Нэр үг бол тийм. Тийм байдлаар орж байвал ингэнэ гэх мэтээр орчуулах хэрэгтэй. Жишээлбэл: display->дэлгэц (нэр үг), харуулах (үйл үг) эсвэл on->идэвхтэй(төлөв), идэвхжүүл(тушаал), -д (дагавар) гэх мэтээр тайлбарлан орчуулбал орчуулга хийж байгаа хүнд илүү тустай болно. Харин доор байгаа орчуулагчийн талбарт нь байгаа баахан урт файлын нэрсийг устгаад хоосон үлдээх эсвэл санаагаа үлдээж явна уу. г.х., Бадаа Am Dienstag, den 23.03.2010, 19:44 +0000 schrieb Erdenechimeg Myatav: > Програмын нэрийг монгол болгож чадахыг нь нэр оноогоод болохгүйг нь > галиглаад явах уу? Тэгэхгүй бол монгол дагавартай гадаад үгийн > цуглуулга шиг болж мэдэх юм гэж бодоод байна. Асуух зүйл > > Accerciser Manual v0.2.0 > 1. Accerciser гарын авлага v0.2.0 > 2. Дагалдах хэрэгслийн гарын авлага v0.2.0 > 3. Дагалдах хэрэгслийн(Accerciser) гарын авлага v0.2.0 > > аль нь тохиромжтой вэ? Аль зарчмыг баримталсан зүйтэй вэ? > > Тайлбар бичиж байх үед 3-р бичлэг маш тохиромжтой байна. > > > Жич: терминолог буюу нэр томьёо оруулсан нь их таалагдаж байна. > Тэндээсээ үгийн хэлэлцүүлэг шууд холбогдчихвол бүүр гоё болохоор > байна. > Алтан загасны эмгэн шиг л би давраад байгаа биз :-) > > > Ёсолсон, > Эрдээ, > > ------------------------------------------------------------------------------ > Download Intel® Parallel Studio Eval > Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs > proactively, and fine-tune applications for parallel performance. > See why Intel Parallel Studio got high marks during beta. > http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev > _______________________________________________ Openmn-gnome mailing list Ope...@li... https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/openmn-gnome |
From: munkhzul bekh-o. <mun...@ya...> - 2010-03-24 06:04:17
|
Галигласан нь дээр байхоо хө. ном зохиол сонин сэтгүүлд галиглаад аваад явсан байдаг. урт биш гэвэл нээрээ 3 дэх нь болжийн.. ________________________________ Von: Erdenechimeg Myatav <er...@gm...> An: ope...@li... Gesendet: Dienstag, den 23. März 2010, 21:04:13 Uhr Betreff: [Openmn-gnome] Хүний нэрийн бичлэг Хүний нэрийг Англиар бичих үү? Галиглаж бичих үү? 1. Eitan Isaacson 2. Эйлтан Исааксон 3. Эйлтан Исааксон(Eitan Isaacson) Буруу дуудлагаар бичиж байгаа мэдэхгүй байсан ч 3-р нь дээр юм шиг санагдаж байна. Ямар нэг хаяг бол англиар аа байна л даа. Эрдээ, __________________________________________________ Do You Yahoo!? Sie sind Spam leid? Yahoo! Mail verfügt über einen herausragenden Schutz gegen Massenmails. http://mail.yahoo.com |
From: Anarbold D. <ana...@gm...> - 2010-03-24 02:37:52
|
Мэйл ирсэн хэхэхэ. 1 нь уг нь бол нүдэнд бас зайны хувьд амар шиг харагдаж байна. 2 нь бол дэмий гэж бодож байна. 3 ерөнхийдөө албан бичиг бол иймэрхүү шинжтэй байна гэж бодоод л байна. Даанч маш урт Миний санал 1. Гэхдээ "Accerciser-ийн гарын авлага v0.2.0" байвал болох юм шиг 2010/3/24 Erdenechimeg Myatav <er...@gm...> > Мэйл давхар очвол уучлаарай, явсан яваагүй нь мэдэгдсэнгүй. > > Монголоор орчуулж болохыг нэр оноогоод болохгүйг нь галиглаад явах уу? > Тэгэхгүй бол монгол дагавартай баахан гадаад үгийн цуглуулаг шиг юм болох > байх гэж эмээж байна. Жишээ нь: > > > Accerciser Manual v0.2.0 > > 1. Accerciser гарын авлага v0.2.0 > 2. Дагалдах хэрэгслийн гарын авлага v0.2.0 > 3. Дагалдах хэрэгслийн(Accerciser) гарын авлага v0.2.0 > > аль нь тохиромжтой вэ? Аль зарчмыг баримталсан зүйтэй вэ? > > Тайлбар бичиж байх үед 3-р бичлэг маш тохиромжтой байна. > > > Жич: терминолог буюу нэр томьёо оруулсан нь их таалагдаж байна. > Тэндээсээ үгийн хэлэлцүүлэг шууд холбогдчихвол бүүр гоё болохоор байна. > Алтан загасны эмгэн шиг л би давраад байгаа биз :-) > > > Ёсолсон, > Эрдээ > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Download Intel® Parallel Studio Eval > Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs > proactively, and fine-tune applications for parallel performance. > See why Intel Parallel Studio got high marks during beta. > http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev > _______________________________________________ > Openmn-gnome mailing list > Ope...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/openmn-gnome > > -- .::ANARBOLD::SolaR&Sky::. |
From: Erdenechimeg M. <er...@gm...> - 2010-03-23 20:27:12
|
Мэйл давхар очвол уучлаарай, явсан яваагүй нь мэдэгдсэнгүй. Монголоор орчуулж болохыг нэр оноогоод болохгүйг нь галиглаад явах уу? Тэгэхгүй бол монгол дагавартай баахан гадаад үгийн цуглуулаг шиг юм болох байх гэж эмээж байна. Жишээ нь: Accerciser Manual v0.2.0 1. Accerciser гарын авлага v0.2.0 2. Дагалдах хэрэгслийн гарын авлага v0.2.0 3. Дагалдах хэрэгслийн(Accerciser) гарын авлага v0.2.0 аль нь тохиромжтой вэ? Аль зарчмыг баримталсан зүйтэй вэ? Тайлбар бичиж байх үед 3-р бичлэг маш тохиромжтой байна. Жич: терминолог буюу нэр томьёо оруулсан нь их таалагдаж байна. Тэндээсээ үгийн хэлэлцүүлэг шууд холбогдчихвол бүүр гоё болохоор байна. Алтан загасны эмгэн шиг л би давраад байгаа биз :-) Ёсолсон, Эрдээ |
From: Erdenechimeg M. <er...@gm...> - 2010-03-23 20:12:44
|
Товчилсон нэрийг одоохондоо Англиар нь бичээд оруулаад баймаар байна. Дараа нь нэг зэрэг солих боломжтой байх гэж бодож байна. Жишээ нь: IBM Corporation = IBM корпорац GNOME Documentation Project = GNOME-г баримтжуулах төсөл Эрдээ, |
From: Erdenechimeg M. <er...@gm...> - 2010-03-23 20:04:21
|
Хүний нэрийг Англиар бичих үү? Галиглаж бичих үү? 1. Eitan Isaacson 2. Эйлтан Исааксон 3. Эйлтан Исааксон(Eitan Isaacson) Буруу дуудлагаар бичиж байгаа мэдэхгүй байсан ч 3-р нь дээр юм шиг санагдаж байна. Ямар нэг хаяг бол англиар аа байна л даа. Эрдээ, |
From: Erdenechimeg M. <er...@gm...> - 2010-03-23 19:45:01
|
Програмын нэрийг монгол болгож чадахыг нь нэр оноогоод болохгүйг нь галиглаад явах уу? Тэгэхгүй бол монгол дагавартай гадаад үгийн цуглуулга шиг болж мэдэх юм гэж бодоод байна. Асуух зүйл Accerciser Manual v0.2.0 1. Accerciser гарын авлага v0.2.0 2. Дагалдах хэрэгслийн гарын авлага v0.2.0 3. Дагалдах хэрэгслийн(Accerciser) гарын авлага v0.2.0 аль нь тохиромжтой вэ? Аль зарчмыг баримталсан зүйтэй вэ? Тайлбар бичиж байх үед 3-р бичлэг маш тохиромжтой байна. Жич: терминолог буюу нэр томьёо оруулсан нь их таалагдаж байна. Тэндээсээ үгийн хэлэлцүүлэг шууд холбогдчихвол бүүр гоё болохоор байна. Алтан загасны эмгэн шиг л би давраад байгаа биз :-) Ёсолсон, Эрдээ, |
From: Sanligiin B. <ba...@op...> - 2010-03-23 18:32:26
|
Сайн уу, Am Dienstag, den 23.03.2010, 21:40 +0800 schrieb DULMANDAKH Sukhbaatar: > Сайн байна уу. > > Би сая trans.openmn.org -ийг жаахан сонирхож үзлээ, давгүй юм. гэрийн > интернэтийн хурд удаан байна уу, ер нь их удаан байна. Хурдны хувьд Pootle маш удаан. Энэ шалтгаанаар би урьд нь суулгадаггүй байсан юм. Гэтэл хараад байхад сүүлийн үед нэлээн олон газар ашиглагдах болсон харагдахаар нь суулгаж туршиж үзтэл бас ч гэж хүлээн зөвшөөрөгдөх хэмжээнд хүртэл хурдассан санагдсан. Би бүх оновчлолуудыг нь сая хийж дууслаа. Одоо тухайн програм макс хурдаараа ажиллаж байгаа нь тэр. > харин файлыг > татаж авч болж байгаа боловч түүнийгээ эргүүлэн яаж хийх талаар > хайгаад олсонгүй. ийм эрх өгдөг үү? Файл илгээх бол http://trans.openmn.org/mn/gnome_ui/ ороод доош гүйлгээд хамгийн доор нь үз дээ. Олон файл байгаа болхоор хараагүй байх. trans.openmn.org нь i10n.gnome.org той яг бодит цагийн хувьд тэнцвэртэй биш шүү. Дууссан файлын commit-уудыг өдөр бүр хамгийн оройтлоо гэхэд 7 хоногтоо гараар шалгаж агуулах руу нь бичиж байгаа. Удахгүй автомат болгоноо. Ийм боломж Pootle-д ямар ч гэсэн SVN-ы хувьд байна лээ. г.х., Бадаа |
From: DULMANDAKH S. <dul...@gm...> - 2010-03-23 13:41:02
|
Сайн байна уу. Би сая trans.openmn.org -ийг жаахан сонирхож үзлээ, давгүй юм. гэрийн интернэтийн хурд удаан байна уу, ер нь их удаан байна. харин файлыг татаж авч болж байгаа боловч түүнийгээ эргүүлэн яаж хийх талаар хайгаад олсонгүй. ийм эрх өгдөг үү? -- Regards Dulmandakh http://www.dulmandakh.com http://www.twitter.com/dulmandakh/ |
From: Sanligiin B. <ba...@op...> - 2010-03-23 10:20:22
|
Сайн уу, Иймэрхүү заавар дээр байгаа зүйлийг дахин хэлэлцэх шаардлага байна уу? Та бүхэн миний хамгийн эхэнд явуулсан имэйлийг уншив уу? Тэр имэйлд http://mn.openoffice.org/files/documents/294/4218/translation_style_guide_1.1.pdf уншаарай гэж заасан байгаа уг нь. Та бүхэн үзээгүй бол эхлээд ганц уншина уу гэж гуйх байна. Аль ОпенОфисыг орчуулж байхад тогтсон зүйлс байгаа. Бас тийм урт олон хуудас зүйл ч биш шүү дээ. г.х., Бадаа Am Dienstag, den 23.03.2010, 16:10 +0800 schrieb Нарантунгалагийн Цэцболд: > Саяханы файлыг нээх гэдэг нь цэгцтэй байна уу. Ок. Надаа ч бас > > Х_адгалах гэж болохгүй ш дээ. Яагаад гэхээр монгол үсгийг танихгүй ш > дээ. Гол нь тэрэндээ л байгаа юм. > > 2010/3/23 Khaschuluu Munkhbayar <xac...@gm...> > Мэдээж shortcut үсгийг тэр чигээр нь тавих нь зөв Save = > Хадгалах гэх нь буруу Хадгалах(S) зөв > "Бас үүнийг маш сонирхолтой шийдэх арга нь, сонгогдсон үсгийг > нь аль болох агуулсан үг хайх юм. Жишээ нь “S_ave” гэсэн үг > байлаа гэхэд “Хадгалах (_a)” гэж орчуулахын оронд “Х_адгалах” > гэж орчуулах нь хамаагүй авсаархан биш гэж > үү? ;)"http://khaschuluu.blogspot.com/2009/05/blog-post_24.html > > ------------------------------------------------------------------------------ > Download Intel® Parallel Studio Eval > Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find > bugs > proactively, and fine-tune applications for parallel > performance. > See why Intel Parallel Studio got high marks during beta. > http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev > _______________________________________________ > Openmn-gnome mailing list > Ope...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/openmn-gnome > > > > > -- > Best Regards, > Tsetsbold ( Н.Цэцболд ) > > ------------------------------------------------------------------------------ > Download Intel® Parallel Studio Eval > Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs > proactively, and fine-tune applications for parallel performance. > See why Intel Parallel Studio got high marks during beta. > http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev > _______________________________________________ Openmn-gnome mailing list Ope...@li... https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/openmn-gnome |
From: Anarbold D. <ana...@gm...> - 2010-03-23 10:12:39
|
Ойрын гэснээс саяхны гэсэн нь дээр шиг сонсогдож байна. 2010/3/23 Erdenechimeg Myatav <er...@gm...> > > > 2010/3/23 Нарантунгалагийн Цэцболд <nts...@gm...> > > Тоотой байгаа үед бол тийм. >> >> Харин "Open Recent Files..." гэдгийг "Саяханы файлуудыг нээх..." эсвэл >> "Саяханы файлыг нээх...." >> >> дээрх хоёрын аль нь дээр байна вэ ? >> >> > > Ойрын файлуудаас нээх > > гэвэл дээр юм уу? > > > Эрдээ, > > > -- >> Best Regards, >> Tsetsbold ( Н.Цэцболд ) >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------------ >> Download Intel® Parallel Studio Eval >> Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs >> proactively, and fine-tune applications for parallel performance. >> See why Intel Parallel Studio got high marks during beta. >> http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev >> _______________________________________________ >> Openmn-gnome mailing list >> Ope...@li... >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/openmn-gnome >> >> > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Download Intel® Parallel Studio Eval > Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs > proactively, and fine-tune applications for parallel performance. > See why Intel Parallel Studio got high marks during beta. > http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev > _______________________________________________ > Openmn-gnome mailing list > Ope...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/openmn-gnome > > -- .::ANARBOLD::SolaR&Sky::. |
From: Erdenechimeg M. <er...@gm...> - 2010-03-23 09:09:22
|
2010/3/23 Khaschuluu Munkhbayar <xac...@gm...> > Мэдээж shortcut үсгийг тэр чигээр нь тавих нь зөв *S*ave = *Х*адгалах гэх > нь буруу Хадгалах(*S*) зөв > "Бас үүнийг маш сонирхолтой шийдэх арга нь, сонгогдсон үсгийг нь аль болох > агуулсан үг хайх юм. Жишээ нь “S_ave” гэсэн үг байлаа гэхэд “Хадгалах (_a)” > гэж орчуулахын оронд “Х_адгалах” гэж орчуулах нь хамаагүй авсаархан биш гэж > үү? ;)"http://khaschuluu.blogspot.com/2009/05/blog-post_24.html > Би Блогийг уншиж амжаагүй байна, заавал уншина. Энэ их сонин шийдлүүд. Одоогоор энэ ЦЭС ний үгс яг таг тогтоогүй болохоор хэдэн үсэг давхардах эсгэ нь мэдэгдэхгүй байна л даа. Иймд монгол үгээр орчуулчхаад Англи үсгээрээ хаалтад хийгээд явж байвал зүгээр юм уу гэж би бодож байна. > > ------------------------------------------------------------------------------ > Download Intel® Parallel Studio Eval > Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs > proactively, and fine-tune applications for parallel performance. > See why Intel Parallel Studio got high marks during beta. > http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev > _______________________________________________ > Openmn-gnome mailing list > Ope...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/openmn-gnome > > |
From: Erdenechimeg M. <er...@gm...> - 2010-03-23 08:58:52
|
2010/3/23 Нарантунгалагийн Цэцболд <nts...@gm...> > Тоотой байгаа үед бол тийм. > > Харин "Open Recent Files..." гэдгийг "Саяханы файлуудыг нээх..." эсвэл > "Саяханы файлыг нээх...." > > дээрх хоёрын аль нь дээр байна вэ ? > > Ойрын файлуудаас нээх гэвэл дээр юм уу? Эрдээ, -- > Best Regards, > Tsetsbold ( Н.Цэцболд ) > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Download Intel® Parallel Studio Eval > Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs > proactively, and fine-tune applications for parallel performance. > See why Intel Parallel Studio got high marks during beta. > http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev > _______________________________________________ > Openmn-gnome mailing list > Ope...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/openmn-gnome > > |
From: Erdenechimeg M. <er...@gm...> - 2010-03-23 08:54:09
|
2010/3/23 Khaschuluu Munkhbayar <xac...@gm...> > Гэвч зарим тохиолдолд ганц тоон дээр орчуулах үед утгаа бүрэн илэрхийлж >> чадахгүй мэт санагдаад байх юм. Жишээ нь "1 of 100 pages" гэдгийг "хуудас" >> гээд орчуулвал өмнөө тоотой хирнээ ганц тоон дээр байгаа нь ямархуу байна >> вэ? >> >> Эсвэл олон тоон дээр байгаа зүйлсийг бүгдийг нь дандаа олон тоон аваад >> явах уу? Файлууд, хуудсууд, төслүүд, мөрүүд, баганууд гэх мэтээр. > > Тоо нь заагдсан болохоор олон тооны дагавар залгах шаардлага бараг байхгүй > дээ. 100 хуудас байна | 100 хуудаснууд байна чанарын ялгаа байхгүй ч олон > тоон дээр бичсэн нь илүүц юм шиг харагдаж байна. Тэгэхээр илүү цэгцтэй > байдаг гэдгийг дэмжиж байна. > Урдаа тоотой, мөн олон, их гэсэн үгийн араас бичигдэх үгэнд олон тооны дагавар залгадаггүй байдаг. Олон файл, 10 файл, файлууд Олон хуудас, 1000 хуудас, хуудаснууд Англи хэлэнд бол дандаа ЭС дагавар залгадаг. Эрдээ > ------------------------------------------------------------------------------ > Download Intel® Parallel Studio Eval > Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs > proactively, and fine-tune applications for parallel performance. > See why Intel Parallel Studio got high marks during beta. > http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev > _______________________________________________ > Openmn-gnome mailing list > Ope...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/openmn-gnome > > |
From: DULMANDAKH S. <dul...@gm...> - 2010-03-23 08:34:19
|
> Х_адгалах гэж болохгүй ш дээ. Яагаад гэхээр монгол үсгийг танихгүй ш дээ. болдог ш дээ. тэгэхгүй бол гарын товчлол ашиглах гэж заавал англи хэл рүү орох юм болж байна уу. тийм юм байхгүй ээ, маш их цаг авна шүү дээ :). -- Regards Dulmandakh http://www.dulmandakh.com http://www.twitter.com/dulmandakh/ |
From: Khaschuluu M. <xac...@gm...> - 2010-03-23 08:13:37
|
> > Х_адгалах гэж болохгүй ш дээ. Яагаад гэхээр монгол үсгийг танихгүй ш дээ. > Гол нь тэрэндээ л байгаа юм. > мэдээж энэ л хамгийн том заль мэх ;) Х_aдгалах гэдэг үгийнхээ _a үсгийг латинаар бичихэд л хангалттай |
From: Нарантунгалагийн Ц. <nts...@gm...> - 2010-03-23 08:10:59
|
Саяханы файлыг нээх гэдэг нь цэгцтэй байна уу. Ок. Надаа ч бас Х_адгалах гэж болохгүй ш дээ. Яагаад гэхээр монгол үсгийг танихгүй ш дээ. Гол нь тэрэндээ л байгаа юм. 2010/3/23 Khaschuluu Munkhbayar <xac...@gm...> > Мэдээж shortcut үсгийг тэр чигээр нь тавих нь зөв *S*ave = *Х*адгалах гэх > нь буруу Хадгалах(*S*) зөв > "Бас үүнийг маш сонирхолтой шийдэх арга нь, сонгогдсон үсгийг нь аль болох > агуулсан үг хайх юм. Жишээ нь “S_ave” гэсэн үг байлаа гэхэд “Хадгалах (_a)” > гэж орчуулахын оронд “Х_адгалах” гэж орчуулах нь хамаагүй авсаархан биш гэж > үү? ;)"http://khaschuluu.blogspot.com/2009/05/blog-post_24.html > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Download Intel® Parallel Studio Eval > Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs > proactively, and fine-tune applications for parallel performance. > See why Intel Parallel Studio got high marks during beta. > http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev > _______________________________________________ > Openmn-gnome mailing list > Ope...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/openmn-gnome > > -- Best Regards, Tsetsbold ( Н.Цэцболд ) |
From: Khaschuluu M. <xac...@gm...> - 2010-03-23 07:29:45
|
Мэдээж shortcut үсгийг тэр чигээр нь тавих нь зөв *S*ave = *Х*адгалах гэх нь буруу Хадгалах(*S*) зөв "Бас үүнийг маш сонирхолтой шийдэх арга нь, сонгогдсон үсгийг нь аль болох агуулсан үг хайх юм. Жишээ нь “S_ave” гэсэн үг байлаа гэхэд “Хадгалах (_a)” гэж орчуулахын оронд “Х_адгалах” гэж орчуулах нь хамаагүй авсаархан биш гэж үү? ;)"http://khaschuluu.blogspot.com/2009/05/blog-post_24.html |
From: munkhzul bekh-o. <mun...@ya...> - 2010-03-23 07:10:14
|
саяны файлыг нээх гэвэл зүгээр юм шигээ. ________________________________ Von: Нарантунгалагийн Цэцболд <nts...@gm...> An: ope...@li... Gesendet: Dienstag, den 23. März 2010, 5:35:05 Uhr Betreff: Re: [Openmn-gnome] Олон тоог орчуулах Тоотой байгаа үед бол тийм. Харин "Open Recent Files..." гэдгийг "Саяханы файлуудыг нээх..." эсвэл "Саяханы файлыг нээх...." дээрх хоёрын аль нь дээр байна вэ ? 2010/3/23 Khaschuluu Munkhbayar <xac...@gm...> > >Гэвч зарим тохиолдолд ганц тоон дээр орчуулах үед утгаа бүрэн илэрхийлж чадахгүй мэт санагдаад байх юм. Жишээ нь "1 of 100 pages" гэдгийг "хуудас" гээд орчуулвал өмнөө тоотой хирнээ ганц тоон дээр байгаа нь ямархуу байна вэ? >> >>Эсвэл олон тоон дээр байгаа зүйлсийг бүгдийг нь дандаа олон тоон аваад явах уу? Файлууд, хуудсууд, төслүүд, мөрүүд, баганууд гэх мэтээр. >Тоо нь заагдсан болохоор олон тооны дагавар залгах шаардлага бараг байхгүй дээ. 100 хуудас байна | 100 хуудаснууд байна чанарын ялгаа байхгүй ч олон тоон дээр бичсэн нь илүүц юм шиг харагдаж байна. Тэгэхээр илүү цэгцтэй байдаг гэдгийг дэмжиж байна. >------------------------------------------------------------------------------ >>Download Intel® Parallel Studio Eval >>Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs >>proactively, and fine-tune applications for parallel performance. >>See why Intel Parallel Studio got high marks during beta. >http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev >_______________________________________________ >>Openmn-gnome mailing list >Ope...@li... >https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/openmn-gnome > > -- Best Regards, Tsetsbold ( Н.Цэцболд ) __________________________________________________ Do You Yahoo!? Sie sind Spam leid? Yahoo! Mail verfügt über einen herausragenden Schutz gegen Massenmails. http://mail.yahoo.com |
From: Нарантунгалагийн Ц. <nts...@gm...> - 2010-03-23 07:02:06
|
Файл(ууд) гэхэд болохгүй юм байхгүй. Гэхдээ энд бол дээрх аргыг арай өөрөөр хэрэглэдэг. Жишээ нь *F*ile - Файл(*F*) , New *T*ab - Шинэ самрбар(*T*) гэж орчуулсан байдаг. Энэ үсэгнүүд нь гарын товчлуурыг илтгэж байгаа юм. Эндэхийн бүх програм энэ аргыг хэрэглэдэг. Надад бол их дажгүй санагддаг. 2010/3/23 Khaschuluu Munkhbayar <xac...@gm...> > Тоотой байгаа үед бол тийм. >> >> Харин "Open Recent Files..." гэдгийг "Саяханы файлуудыг нээх..." эсвэл >> "Саяханы файлыг нээх...." >> >> дээрх хоёрын аль нь дээр байна вэ ? >> > Энэ чинь их эргэлзээтэй юм байна шүү? Миний бодлоор олон тоотой нь дээр юм, > энэ тохиолдолд. Бас олон тоо ганц тоо нь тодорхойгүй орчуулгуудыг file(s) > гэж шийдсэн байдаг. Үүнийг хэрхэн оруулах вэ? Файл(ууд)? > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Download Intel® Parallel Studio Eval > Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs > proactively, and fine-tune applications for parallel performance. > See why Intel Parallel Studio got high marks during beta. > http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev > _______________________________________________ > Openmn-gnome mailing list > Ope...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/openmn-gnome > > -- Best Regards, Tsetsbold ( Н.Цэцболд ) |
From: Khaschuluu M. <xac...@gm...> - 2010-03-23 04:57:13
|
> > Тоотой байгаа үед бол тийм. > > Харин "Open Recent Files..." гэдгийг "Саяханы файлуудыг нээх..." эсвэл > "Саяханы файлыг нээх...." > > дээрх хоёрын аль нь дээр байна вэ ? > Энэ чинь их эргэлзээтэй юм байна шүү? Миний бодлоор олон тоотой нь дээр юм, энэ тохиолдолд. Бас олон тоо ганц тоо нь тодорхойгүй орчуулгуудыг file(s) гэж шийдсэн байдаг. Үүнийг хэрхэн оруулах вэ? Файл(ууд)? |
From: Нарантунгалагийн Ц. <nts...@gm...> - 2010-03-23 04:35:31
|
Тоотой байгаа үед бол тийм. Харин "Open Recent Files..." гэдгийг "Саяханы файлуудыг нээх..." эсвэл "Саяханы файлыг нээх...." дээрх хоёрын аль нь дээр байна вэ ? 2010/3/23 Khaschuluu Munkhbayar <xac...@gm...> > Гэвч зарим тохиолдолд ганц тоон дээр орчуулах үед утгаа бүрэн илэрхийлж >> чадахгүй мэт санагдаад байх юм. Жишээ нь "1 of 100 pages" гэдгийг "хуудас" >> гээд орчуулвал өмнөө тоотой хирнээ ганц тоон дээр байгаа нь ямархуу байна >> вэ? >> >> Эсвэл олон тоон дээр байгаа зүйлсийг бүгдийг нь дандаа олон тоон аваад >> явах уу? Файлууд, хуудсууд, төслүүд, мөрүүд, баганууд гэх мэтээр. > > Тоо нь заагдсан болохоор олон тооны дагавар залгах шаардлага бараг байхгүй > дээ. 100 хуудас байна | 100 хуудаснууд байна чанарын ялгаа байхгүй ч олон > тоон дээр бичсэн нь илүүц юм шиг харагдаж байна. Тэгэхээр илүү цэгцтэй > байдаг гэдгийг дэмжиж байна. > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Download Intel® Parallel Studio Eval > Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs > proactively, and fine-tune applications for parallel performance. > See why Intel Parallel Studio got high marks during beta. > http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev > _______________________________________________ > Openmn-gnome mailing list > Ope...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/openmn-gnome > > -- Best Regards, Tsetsbold ( Н.Цэцболд ) |
From: Khaschuluu M. <xac...@gm...> - 2010-03-23 04:32:56
|
> > Гэвч зарим тохиолдолд ганц тоон дээр орчуулах үед утгаа бүрэн илэрхийлж > чадахгүй мэт санагдаад байх юм. Жишээ нь "1 of 100 pages" гэдгийг "хуудас" > гээд орчуулвал өмнөө тоотой хирнээ ганц тоон дээр байгаа нь ямархуу байна > вэ? > > Эсвэл олон тоон дээр байгаа зүйлсийг бүгдийг нь дандаа олон тоон аваад явах > уу? Файлууд, хуудсууд, төслүүд, мөрүүд, баганууд гэх мэтээр. Тоо нь заагдсан болохоор олон тооны дагавар залгах шаардлага бараг байхгүй дээ. 100 хуудас байна | 100 хуудаснууд байна чанарын ялгаа байхгүй ч олон тоон дээр бичсэн нь илүүц юм шиг харагдаж байна. Тэгэхээр илүү цэгцтэй байдаг гэдгийг дэмжиж байна. |