Menu

#42 zh_TW translation

Bugfix
open
nobody
None
1
2014-09-21
2014-09-20
Wayne Su
No

Hello:

Thanks for the great program ! It helps me and my friends very much.

I found that current zh_TW translation was modified from zh_CN, many words were different in Taiwan. So I made a correction briefly.

This my first make translation of JAVA program, I am not sure if something is wrong....

(It is made from r2240.)

1 Attachments

Discussion

  • r_x

    r_x - 2014-09-21

    I am sorry but I am not very familiar with the different Chinese variants.

    Based on your changes in SettingsGUI.java I noticed that you have changed the name of "zh-TW" from "Chinese (Taiwan)" to "Chinese (Traditional)". In Wikipedia I found the information that usually the latter is usually assigned to the language "zh-Hant".

    Therefore If I get it right your translation should add a third Chinese language variant to MOBAC, and just re-using a different variant was a mistake, right?

     
    • Wayne Su

      Wayne Su - 2014-09-21

      Hmmmm.. It is similar to English in Britain and in America. It is "English", but labled to "en_GB" and "en_US".

      Triditional Chinese is using in Taiwan and Hong Kong, similar to English in GB & US, different in some diction.

      (Triditional Chinese: zh_Hant
      Triditional Chinese in Taiwan: zh_TW
      Triditional Chinese in Hong Kong: zh_HK )

      I think that before Hong Kong translation is made, we can keep the name "Chinese (Triditional)" and won't be confused.

       

      Last edit: Wayne Su 2014-09-21

Log in to post a comment.