From: Thomas B. <tho...@ne...> - 2003-11-28 15:24:56
|
Hi everybody, I've been a little bit long, sorry about that. But here I am. I've uploaded a new page dedicated to people who are involved (or want to be) in Kile's translation. I consider it as definitive but could you take a look at it and warn me about any mistake/things which are not clear/etc.? If you are involved in a translation, could you check that it is in the table in the middle of the page and warn me that this translation is currently maintained? Thanks. Here is the URL : http://thomasbasset.net/kile/translation.html This page will be integrated in Kile's new web site as soon as it is launched. Best, Thomas |
From: Jeroen W. <wij...@sc...> - 2003-11-28 16:41:47
|
On Friday 28 November 2003 16:24, Thomas Basset wrote: > Hi everybody, > > I've been a little bit long, sorry about that. But here I am. > > I've uploaded a new page dedicated to people who are involved (or want > to be) in Kile's translation. I consider it as definitive but could you > take a look at it and warn me about any mistake/things which are not > clear/etc.? Good work! Perhaps it is a good idea to make clear how to start a new=20 translation? (The fact that you have to download kile.pot and save it as=20 kile.po). Typos/small errors I will fix when the page is in CVS. best, Jeroen |
From: Thomas B. <tho...@ne...> - 2003-11-28 17:00:46
|
Jeroen Wijnhout wrote: > Good work! Perhaps it is a good idea to make clear how to start a new > translation? (The fact that you have to download kile.pot and save it as > kile.po). > You're right. Done. I've replaced the "x" in the table with "kile.po" and "kile.pot", I think it makes things more clear. |
From: Thomas B. <tho...@ne...> - 2003-11-28 16:48:21
|
Cool! There are plenty of good ideas in your mail. See bellow for details. Federico Zenith wrote: > I was wondering whether it would be better to point out in that page > that it is a _very_ good idea to contact the concerned i18n group for > kde, and compulsive to ask the authorisation for translating kile.po. > Kile is in extragear2, and translations are often made by the people in > the i18n groups without asking authors, otherwise the mechanism would be > very bureaucratic and slow (for istance I translated to Italian KimDaBa, > and completed the translation of KMplayer, without contacting the > authors); it is indeed a Good Thing that we Kile guys keep in touch, but > people in i18n groups take it _very_ bad (and with good reason) that > someone duplicates the work, translating kile.po when someone else is > already doing it - so it's better to tell them first; Kile is over 600 > messages, so it's no small job. Furthermore i18n groups will help a lot > with translation issues ("What is a combo box in Icelandic? What is > drop-down in Gaelic?") > Considering that Kile was not really part of KDE, I was thinking that i18n groups were not interested in it. But you are right: we should ask any volunteer to drop them a mail in order to avoid duplicate works. I'll add this. > It should probably be mentioned that KBabel is part of the kdesdk > package - when I installed it, it took me a quite some time to find out... > Hum. When I've finished to write this page, I found it _very_ long, that's why I did not detailed kBabel's installation and ask people to RTFM. ;) I guess I can at least give the name of the package that has to be installed. What is your distribution? In Debian, the package is named kbabel, other distros around? > Last thing: it seems that the page concentrates on the gui, but there is > also the documentation to be translated! Maybe you should add a column > or two? I just... erm... completely forgot the doc. That's the way it is. Sorry about that. I'll look into it and see if I have to do another page or if it can be on the same page. What do you think (I've never translated a doc so I don't know if this is close)? > Speaking of which: you may have noticed that there are some quirks in > the documentation, that was written in a rush. I am fixing some things > now, and the new index.docbook will be ready hopefully by the end of the > week. > Keep up the good work! ;) > And: Italian is maintained (by me), and kile is translated also in > Swedish by Stefan Asserhäll; see by the way the insane stats of the > Swedish i18n team... > http://i18n.kde.org/stats/gui/HEAD/sv/ > I've modified the page. This raises another question: should I mention the name and email of the translators on this page? I think 'no' by default (because of spam) but if you or anybody prefer to be on that page, just tell me. > Cheers, > -Federico > > Thomas Basset wrote: > >> Hi everybody, >> >> I've been a little bit long, sorry about that. But here I am. >> >> I've uploaded a new page dedicated to people who are involved (or want >> to be) in Kile's translation. I consider it as definitive but could >> you take a look at it and warn me about any mistake/things which are >> not clear/etc.? >> >> If you are involved in a translation, could you check that it is in >> the table in the middle of the page and warn me that this translation >> is currently maintained? Thanks. >> >> Here is the URL : http://thomasbasset.net/kile/translation.html >> This page will be integrated in Kile's new web site as soon as it is >> launched. >> >> Best, >> >> Thomas >> >> >> >> ------------------------------------------------------- >> This SF.net email is sponsored by: SF.net Giveback Program. >> Does SourceForge.net help you be more productive? Does it >> help you create better code? SHARE THE LOVE, and help us help >> YOU! Click Here: http://sourceforge.net/donate/ >> _______________________________________________ >> Kile-devel mailing list >> Kil...@li... >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kile-devel > > > > > |
From: Federico Z. <ze...@ch...> - 2003-11-28 17:49:26
|
Thomas Basset wrote: > Considering that Kile was not really part of KDE, I was thinking that > i18n groups were not interested in it. But you are right: we should > ask any volunteer to drop them a mail in order to avoid duplicate > works. I'll add this. Well, AFAIK i18n groups do usually translate extragear stuff. At least mine does... Still these are in the statistics, so I guess most groups will translate them (if they have resources to do that). > Hum. When I've finished to write this page, I found it _very_ long, > that's why I did not detailed kBabel's installation and ask people to > RTFM. ;) I guess I can at least give the name of the package that has > to be installed. What is your distribution? Gentoo, I ran an "emerge kdesdk" to install the package. I wasn't aware it changed names with the distro... > I just... erm... completely forgot the doc. That's the way it is. > Sorry about that. I'll look into it and see if I have to do another > page or if it can be on the same page. What do you think (I've never > translated a doc so I don't know if this is close)? It's basically the same thing (a .pot file from cvs, in docs/kdeextragear-2/kile.po), only the docs have a lot more text in them, and are therefore painstackingly slower to translate... > I've modified the page. This raises another question: should I mention > the name and email of the translators on this page? I think 'no' by > default (because of spam) but if you or anybody prefer to be on that > page, just tell me. Well, I guess the anti-spam principle holds. You can use the old trick of writing AT and DOT, or writing the characters with HTML codes as &#xxx; for charachters as @ and the dot. Web spiders do not manage to tell the difference, and are unable to collect such adresses. I have personally checked that for months: my e-mail address in clean HTML, and no single spam to my account. Sweeet... (see the actual code at www.federicozenith.net, bottom of the page) Cheers, -Federico |