From: Piotras C. <pio...@bp...> - 2008-11-28 14:03:31
|
Hello, I'm from Lithuania and want to translate egroupware to Lithuanian. I have question: What encoding of lang files should be? UTF8 without BOM works well for me. Piotras |
From: Piotras C. <pi...@ib...> - 2008-11-28 14:10:58
|
Hello, I'm from Lithuania and want to translate egroupware to Lithuanian. I have question: What encoding of lang files should be? UTF8 without BOM works well for me. Best, Piotras |
From: Oscar M. G. S. <om...@es...> - 2008-11-28 22:46:41
|
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Piotras Cimmperman escribió: > Hello, > > I'm from Lithuania and want to translate egroupware to Lithuanian. > I have question: What encoding of lang files should be? UTF8 without BOM > works well for me. Hi, Piotras. Welcome to the translation list! You don't need to take care about the charset for the lang files, because since some months ago it's forced to be utf-8. Also, you can translate online, in whose case let me know privately. Also, if you didn't do it yet (or carefully enough) please take a look at the different explanations about the translation issues (howto, contribute, etc). Regards. - -- |----------------------------------------------------------------------| | http://counter.li.org info: Linux user: 92390 - Linux machine: 39301 | | Oscar Manuel Gómez Senovilla - omgsATescomposlinux.org | | GPG Key at http://keyserver.pgp.com | |----------------------------------------------------------------------| -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFJMHS4Qpr3kykd/aQRAjk+AJ4w+9E43LCfY4G2MTjDqKG2IYkBnwCfcqj3 zyggzRXBAk2EA5biX5li/O4= =mJB0 -----END PGP SIGNATURE----- |
From: Piotras C. <pio...@bp...> - 2008-11-29 00:03:38
|
Hi, Oscar. I'm going to submit a portion of translation in zip to patches next week. How much time passes between a submission of translation and adding it to eGreoupWare distribution? Regards, Piotras On Fri, 28 Nov 2008 23:46:23 +0100, Oscar Manuel Gómez Senovilla <om...@es...> wrote: > Hi, Piotras. Welcome to the translation list! > > > You don't need to take care about the charset for the lang files, > because since some months ago it's forced to be utf-8. Also, you can > translate online, in whose case let me know privately. > > > Also, if you didn't do it yet (or carefully enough) please take a look > at the different explanations about the translation issues (howto, > contribute, etc). > > > Regards. > > - -- > > |----------------------------------------------------------------------| > | http://counter.li.org info: Linux user: 92390 - Linux machine: 39301 | > | Oscar Manuel Gómez Senovilla - omgsATescomposlinux.org | > | GPG Key at http://keyserver.pgp.com | > |----------------------------------------------------------------------| |
From: Oscar M. G. S. <om...@es...> - 2008-11-29 11:10:41
|
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Piotras Cimmperman escribió: > Hi, Oscar. > > I'm going to submit a portion of translation in zip to patches next week. > How much time passes between a submission of translation and adding it to > eGreoupWare distribution? Well, usually it takes up to one week to submit translation patches to the repository. Then, take that the stable release 1.6 has just been released, and for a new release to be packaged, it's necessary some kind of justification, like lots of bug fixes that were breaking some functionality or a security issue, and changes in a translation don't justifiy a new packaging. But once your changes have been submitted to the repository, anybody that uses subversion instead of the packages can have the changes inmediately. Also, if your changes are submitted and it happens that some of the "requirements" for a new packaging happen, your changes will be included. I hope this answers your question. The strategy is to work in the trunk branch, where everything before a release is available (regardless other advantages, of course), and you can have a translation ready before the release (please reread my previous reply about working online). So, I encouraged people here in this list about almost two months ago to work on their translations before the new release is ready. At this time, you can only try to do as best as possible until the next packaging. Regards. > On Fri, 28 Nov 2008 23:46:23 +0100, Oscar Manuel Gómez Senovilla > <om...@es...> wrote: > >> Hi, Piotras. Welcome to the translation list! >> >> >> You don't need to take care about the charset for the lang files, >> because since some months ago it's forced to be utf-8. Also, you can >> translate online, in whose case let me know privately. >> >> >> Also, if you didn't do it yet (or carefully enough) please take a look >> at the different explanations about the translation issues (howto, >> contribute, etc). >> >> >> Regards. - -- |----------------------------------------------------------------------| | http://counter.li.org info: Linux user: 92390 - Linux machine: 39301 | | Oscar Manuel Gómez Senovilla - omgsATescomposlinux.org | | GPG Key at http://keyserver.pgp.com | |----------------------------------------------------------------------| -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFJMSMZQpr3kykd/aQRAonQAJ9Kk6bjeNYPjfaIEW6d0AWALZc6IwCaAtYa uzpsb99cmTzoxA4vTOn84ug= =/AKz -----END PGP SIGNATURE----- |
From: Piotras <pio...@bp...> - 2009-04-02 11:07:35
|
Hi, Oscar I have sent the Lithuanian translation to you, but in page http://www.egroupware.org/languages, there is no updated information about a state of translation to Lithuanian. Is there any problem? Piotras -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Piotras Cimmperman escribió: > Hi, Oscar. > > I'm going to submit a portion of translation in zip to patches next week. > How much time passes between a submission of translation and adding it to > eGreoupWare distribution? -- View this message in context: http://www.nabble.com/Lithuanian-translation---encoding-of-files-tp20734919s3741p22845493.html Sent from the eGroupWare-translation mailing list archive at Nabble.com. |