Re: [Audacity-translation] Question for italian and spanish translatorsabout Chirp
A free multi-track audio editor and recorder
Brought to you by:
aosiniao
From: Antonio P. <ap...@gm...> - 2007-04-14 22:52:36
|
I've traslated Chirp to Spanish as "señal sinusoidal", but it can remains in english too. Do you think this is correct? Maybe it's not exactly the same, but it gives an idea of the meaning of the term. For Example, I haven't traslated "click and pop" o "whawha". I've left it in its english term, but I'm trying to traslate all the rest. Regars, Antonio Paniagua salvatore ventura escribió: > Hi, > but in this case - I assume it's the Tone generator - Chirp might remain as such. At least, in the Signal Theory class I took at Univerity (in Italy), they were using the same english term. So, I personally would leave it as it is - chirp > > Italian often "imports" foreign terms, especially in the tech/scientific world. > > my 2 cents, > .salvo > > > worth a visit... > ====================================== > http://www.climatecrisis.net > http://www.stopglobalwarming.org > http://www.votesolar.org > http://www.conservation.org > http://www.socialinvest.org > http://www.ceres.org > > http://www.bytekiln.com > http://guidamadrid.altervista.org > > > ----- Messaggio originale ----- > Da: "338...@ti..." <338...@ti...> > A: aud...@li... > Inviato: Sabato 14 aprile 2007, 9:36:18 > Oggetto: Re: [Audacity-translation] Question for italian and spanish translatorsabout Chirp > > > If it is referred to a quickly repeated note as in mandolin, lute, guitar, > violin "trillo"(substantive),"trillato"(past participle) or > "trillando"(continuative action) is the right choice(very used in classical > music,designed by diagonal bars,usually 3,crossing a note or chord stave, > as in the intro to Peaches and Regalia,by Zappa or I've Just Seen a Face,by > Beatles), if it's referred to distortion or dissonance > "stridio","stridente";,if is the reccurring of undefined sounds as a chain > revolving or a cassette tape running fast "pigolio" "pigolando","sfrinio" > is right. > Tommaso-Roma > ----- Original Message ----- > From: "Cleber" <fot...@cl...> > To: <aud...@li...> > Sent: Saturday, April 14, 2007 6:15 PM > Subject: [Audacity-translation] Question for italian and spanish > translatorsabout Chirp > > > >> Hello there! >> >> I'm still having troubles trying to translate 'chirp'... ;) >> >> Could the translators for italian and spanish tell me if 'trillo' (in >> italian) (which >> would be something like 'trino' (de 'trinar') in spanish) are OK for that >> term? >> >> Thanks a lot! >> Cleber >> >> >> ------------------------------------------------------------------------- >> This SF.net email is sponsored by DB2 Express >> Download DB2 Express C - the FREE version of DB2 express and take >> control of your XML. No limits. Just data. Click to get it now. >> http://sourceforge.net/powerbar/db2/ >> _______________________________________________ >> Audacity-translation mailing list >> Aud...@li... >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation >> > > > ------------------------------------------------------------------------- > This SF.net email is sponsored by DB2 Express > Download DB2 Express C - the FREE version of DB2 express and take > control of your XML. No limits. Just data. Click to get it now. > http://sourceforge.net/powerbar/db2/ > _______________________________________________ > Audacity-translation mailing list > Aud...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation > > ------------------------------------------------------------------------- > This SF.net email is sponsored by DB2 Express > Download DB2 Express C - the FREE version of DB2 express and take > control of your XML. No limits. Just data. Click to get it now. > http://sourceforge.net/powerbar/db2/ > _______________________________________________ > Audacity-translation mailing list > Aud...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation > > |