Re: [Audacity-manual] Translation of manual?
A free multi-track audio editor and recorder
Brought to you by:
aosiniao
|
From: Peter S. <pet...@gm...> - 2018-09-17 11:58:07
|
On Mon, Sep 17, 2018 at 12:42 PM James Crook <cr...@in...> wrote: > At the top of our alpha manual, and therefore in our offline manual and > static copy we say: > > "Translation volunteers welcome... If you'd like to help translate this > Manual to other languages, please write to our feedback address for an > account on this wiki." > > However, we know that noone translates the entire manual, an incomplete > translation is of little use I have noted over the years that Manual translators get all fired up for a little while and then fall by the wayside. It is a a hard job to keep up with all the changes that take place (it's hard enough doing that in English) so I do sympathise. and translating the Audacity UI is far more > important. +1 In practice we ask people who are interested in translating > the manual to translate the FAQ, and if they have energy the tour guide > too. > > A small additional problem with the current wording is that the offline > and static version are not 'this wiki'. > > > I'm proposing that: > > - Either we drop the line entirely. OR > - We change it to: > > "Translation volunteers welcome... If you'd like to help translate the > most important pages of this manual into other languages, please write > to our feedback address." > > I've a mild preference for dropping the call for translators of the > manual entirely. > +1 I've more than a mild preference for that. Translation of the app is much more important for my money. What about getting them to translate WIT ? Peter. > > --James. > > > > > _______________________________________________ > Audacity-manual mailing list > Aud...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-manual > |