Re: [Audacity-translation] Petition regarding Audacity's translation to Basque
A free multi-track audio editor and recorder
Brought to you by:
aosiniao
From: James C. <cr...@in...> - 2017-07-17 18:59:01
|
Hi Osoitz. I would like to check whether you care about your users, or whether you care about something else. Would you feel that giving Xabier's translation the code eu_EU [Basque] and your translation the code eu_ES [Basque (alternative)] a reasonable solution, given that we do not speak Basque and do not know the ins and outs? If the answer is 'no', you might well be wasting your time working on an alternative to what we have used so far. The current planned deadline for translation would be 30 July 2017. It could easily slip to later, but that is Release Manager's decision and out of my hands. There will be a new .pot file. Given the amount of work in doing a new translation, rather than just updating an old one, it may be best to plan for it for Audacity 2.2.1, rather than 2.2.0. --James. On 7/17/2017 6:40 PM, Osoitz E wrote: > Hello, > >> The current *Basque "team manager"* of Audacity in Transifex is *Beluga > <https://www.transifex.com/user/profile/Beluga/>* > > I just sent him a message, thank you. > >> IF we receive two competing translations for the same country code, we > will have to make a decision on which one to use, or whether to use both > and offer different language codes. > > What would be the deadline so that there's enough time to look at the issue > before the release? The planned release date for Audacity 2.2.0 is August > the 7nth, in such a short time what I can propose to the mailing list is a > first set of corrections above the current translation along with an > explanation to help you decide. > >> Please recommend a country code that you think we should use for Xabier > Aramendi's translation file, and what language name to use. > > I want to emphasize that we are not talking about geographical or dialectal > differences here, many words used by Xabier Aramendi are invented by > himself and used *only* by himself (Try to Google for example "itsustura" > to find only Audacity's translation). He is laboriously creating a new > language. > > Therefore, I can not recommend to use an existing language code for the > current translation, could 'xa' or 'eu_XA' be used perhaps? (XA being > Xabier Aramendi). > > Osoitz > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > > > _______________________________________________ > Audacity-translation mailing list > Aud...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation |