I've translated nsis to valencian language. Since it
still doesn't have a Microsoft language code, I've used
the code for user-defined language as suggested at the
forum.
Please, add this translation if everything is ok.
A quick look at Wikipedia said Valencian is another name for
the Catalan language. We already have a Catalan translation
and it seems quite similar to yours. Is there a difference
between those two languages or are they really the same
language under a different name?
The NSH file is outdated. Could you update it to the latest
version according to English.nsh? I've noticed it missed
only the last change, but it might miss others as well.
> A quick look at Wikipedia said Valencian is another name for
> the Catalan language. We already have a Catalan translation
> and it seems quite similar to yours. Is there a difference
> between those two languages or are they really the same
> language under a different name?
"Valencian" can either be used as an alternate name for Catalan, or
as the name of a southern dialect of Catalan.
The translation you have added to NSIS, however, is not Valencian by
any of these names. It's a translation following the grammar made
up by a rogue institution called RACV, that promotes this unofficial
grammar as part of their political agenda.
It seems they're already taking advantage of "Valencian" support in
NSIS to push their pretension in other projects. Would you please
consider removing it? I don't think dialect translations shouldn't
have their place in NSIS (we have in fact done such proper translations
in other projects, like Gaim), but letting radical groups use it to
promote their political views is IMHO seriously detrimental.
If you have further questions, please let me know. I'm positive we
can dispell any missunderstanding surrounding this issue.
Thanks
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
Berarma wrote:
> I made this translation of NSIS to the language I speak, and I shared it
> for others to benefit without causing problems to those who don't want to.
I'm not sure what language you speak, but the language you _write_ is clearly
not Valencian. Valencian language has an official grammar that is acknowledged
by all universities in the world, by the Valencian government, by the Spanish
government and by the Valencian Language Academy (which is the official
institution in charge for Valencian linguistics).
As I said before, I don't object to your invented language being present in
NSIS or anywhere else. Heck, there are even people translating to Klingon
and I respect them just like I respect you. Just don't call it Valencian
because that's missleading and almost any Valencian speaker will be puzzled
when she picks "Valencian" and sees a grammar completely different than
what she learnt at school. That's all.
Berarma wrote:
> By the way, the Royal Academy of Valencian Culture (RACV) is a respectable
> entity founded in 1915
Sure, that's fine. But even if they're respectable (we're not going to discuss
on that, I hope), that doesn't grant them the right to decide that Valencian needs
a new grammar and start pushing it behind the backs of all the academical world
and anyone else.
Berarma wrote:
> and recognized by the Spanish Ministry of Culture.
In what sense? Are you impliing that the Ministry of Culture has declared RACV's
invented grammar as the official one? If you're impliing that, I challenge you
to provide a credible reference to this. Otherwise, please don't confuse things.
kichik wrote:
> No. I refuse to get into these translation politics. Unless you can
> provide clear proof that this translation is pure evil, I will not take a
> stand.
There's nothing wrong with the translation itself. There's a very small minority
of Valencian speakers who use this grammar as part of their political activism.
Bernardo seems to be one of them, and I don't think they should be excluded from
using whatever grammar they like. However, this grammar is *not* Valencian
grammar. In Valencian land even a 10-year-old kid that just learnt to write can
tell them appart (although if he hasn't heard about all this RACV stuff he would
just identify it as a text full of mistakes).
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
After speaking with Amir, we agreed that we could reach a compromise if you
also accept it. The compromise would be that we have two Valencian translations
(one following official grammar and yours following RACV grammar), and that
neither of them gets to be called "Valencian" outright. For example, they
could be displayed as:
Robert,
I can't be in favour of that. I find it confusing and totally unnecessary. It seems that as you couldn't remove my translation now you try adding another one as last resort to displace mine.
I don't think there's a need for two catalan translations. In fact, most problably, they would be the same (or almost) and the second one would never get updated, as no one really needs it. People who speaks catalan know there's a catalan translation and won't care of "southern catalan". Although, if you're really interested (I doubt it) you could call it just "southern catalan".
This is my opinion. Please, don't fight it.
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
I'm already giving up by accepting that your translation, which is not Valencian (and
I have substantial evidence to prove that), is referenced in equal terms as official
Valencian.
Amir doesn't want us to fight here. If we can reach an agreement, then he doesn't have
to be bothered about all these arguments. I have sent you my proposal, which I think is
very generous considering that I can easily proof the translation you submitted doesn't
pass a dictionary test to determine if it's Valencian or not.
If you don't like my proposal, you can propose something else. But if your proposal is just
"go away, my translation is the one true Valencian" then it's impossible that we can agree
on anything.
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
Since this "valencian" translation is totally **cked up, I'm submitting a corrected one, based on Bernardo's one (I haven't retranslated it) but with all the typos corrected.
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
I took for granted it was going to stay as it was as I think it's the best agreement that benefits all.
Valencians nor catalans deserve this punishment because a few negative comments without sense. I think you should reconsider your decission and get back both translations as before. I hope you're all with me.
Best regards.
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
Logged In: YES
user_id=584402
A quick look at Wikipedia said Valencian is another name for
the Catalan language. We already have a Catalan translation
and it seems quite similar to yours. Is there a difference
between those two languages or are they really the same
language under a different name?
http://nsis.cvs.sourceforge.net/nsis/NSIS/Contrib/Language%20files/Catalan.nlf?view=markup
Logged In: YES
user_id=1598320
This translation it's not the same as the catalan, although
it's similar. I won't go into detail about the confussion
because it's too much politics.
We've done an Abiword translation which uses the files I'm
sending you for the installer. You can check it here if you
want to:
http://www.softwarevalencia.com/baixar/abiword-setup-2.4.5.exe
Logged In: YES
user_id=584402
The NSH file is outdated. Could you update it to the latest
version according to English.nsh? I've noticed it missed
only the last change, but it might miss others as well.
Last change:
http://nsis.cvs.sourceforge.net/nsis/NSIS/Contrib/Modern%20UI/Language%20files/English.nsh?r1=1.47&r2=1.48
Older changes:
http://nsis.cvs.sourceforge.net/nsis/NSIS/Contrib/Modern%20UI/Language%20files/English.nsh
Translation files now correctly synchonized with cvs
Logged In: YES
user_id=1598320
Sorry, I didn't notice the changes on CVS.
I've synched the files with the CVS and uploaded a new
attachment. I hope everything is correct now.
Logged In: YES
user_id=584402
Thanks, added.
Logged In: YES
user_id=766996
Originator: NO
> A quick look at Wikipedia said Valencian is another name for
> the Catalan language. We already have a Catalan translation
> and it seems quite similar to yours. Is there a difference
> between those two languages or are they really the same
> language under a different name?
"Valencian" can either be used as an alternate name for Catalan, or
as the name of a southern dialect of Catalan.
The translation you have added to NSIS, however, is not Valencian by
any of these names. It's a translation following the grammar made
up by a rogue institution called RACV, that promotes this unofficial
grammar as part of their political agenda.
It seems they're already taking advantage of "Valencian" support in
NSIS to push their pretension in other projects. Would you please
consider removing it? I don't think dialect translations shouldn't
have their place in NSIS (we have in fact done such proper translations
in other projects, like Gaim), but letting radical groups use it to
promote their political views is IMHO seriously detrimental.
If you have further questions, please let me know. I'm positive we
can dispell any missunderstanding surrounding this issue.
Thanks
Logged In: YES
user_id=584402
Originator: NO
No. I refuse to get into these translation politics. Unless you can provide clear proof that this translation is pure evil, I will not take a stand.
Logged In: YES
user_id=1598320
Originator: YES
I made this translation of NSIS to the language I speak, and I shared it for others to benefit without causing problems to those who don't want to.
By the way, the Royal Academy of Valencian Culture (RACV) is a respectable entity founded in 1915 and recognized by the Spanish Ministry of Culture.
Logged In: YES
user_id=766996
Originator: NO
Berarma wrote:
> I made this translation of NSIS to the language I speak, and I shared it
> for others to benefit without causing problems to those who don't want to.
I'm not sure what language you speak, but the language you _write_ is clearly
not Valencian. Valencian language has an official grammar that is acknowledged
by all universities in the world, by the Valencian government, by the Spanish
government and by the Valencian Language Academy (which is the official
institution in charge for Valencian linguistics).
As I said before, I don't object to your invented language being present in
NSIS or anywhere else. Heck, there are even people translating to Klingon
and I respect them just like I respect you. Just don't call it Valencian
because that's missleading and almost any Valencian speaker will be puzzled
when she picks "Valencian" and sees a grammar completely different than
what she learnt at school. That's all.
Berarma wrote:
> By the way, the Royal Academy of Valencian Culture (RACV) is a respectable
> entity founded in 1915
Sure, that's fine. But even if they're respectable (we're not going to discuss
on that, I hope), that doesn't grant them the right to decide that Valencian needs
a new grammar and start pushing it behind the backs of all the academical world
and anyone else.
Berarma wrote:
> and recognized by the Spanish Ministry of Culture.
In what sense? Are you impliing that the Ministry of Culture has declared RACV's
invented grammar as the official one? If you're impliing that, I challenge you
to provide a credible reference to this. Otherwise, please don't confuse things.
kichik wrote:
> No. I refuse to get into these translation politics. Unless you can
> provide clear proof that this translation is pure evil, I will not take a
> stand.
There's nothing wrong with the translation itself. There's a very small minority
of Valencian speakers who use this grammar as part of their political activism.
Bernardo seems to be one of them, and I don't think they should be excluded from
using whatever grammar they like. However, this grammar is *not* Valencian
grammar. In Valencian land even a 10-year-old kid that just learnt to write can
tell them appart (although if he hasn't heard about all this RACV stuff he would
just identify it as a text full of mistakes).
Logged In: YES
user_id=584402
Originator: NO
Please don't have this discussion here.
Logged In: YES
user_id=584402
Originator: NO
Please don't have this discussion here.
Logged In: YES
user_id=766996
Originator: NO
Bernardo,
After speaking with Amir, we agreed that we could reach a compromise if you
also accept it. The compromise would be that we have two Valencian translations
(one following official grammar and yours following RACV grammar), and that
neither of them gets to be called "Valencian" outright. For example, they
could be displayed as:
- "Valencian (southern Catalan)"
- "Valencian (RACV)"
Is that suitable for you?
Logged In: YES
user_id=1598320
Originator: YES
Robert,
I can't be in favour of that. I find it confusing and totally unnecessary. It seems that as you couldn't remove my translation now you try adding another one as last resort to displace mine.
I don't think there's a need for two catalan translations. In fact, most problably, they would be the same (or almost) and the second one would never get updated, as no one really needs it. People who speaks catalan know there's a catalan translation and won't care of "southern catalan". Although, if you're really interested (I doubt it) you could call it just "southern catalan".
This is my opinion. Please, don't fight it.
Logged In: YES
user_id=766996
Originator: NO
Hi Bernardo,
I'm already giving up by accepting that your translation, which is not Valencian (and
I have substantial evidence to prove that), is referenced in equal terms as official
Valencian.
Amir doesn't want us to fight here. If we can reach an agreement, then he doesn't have
to be bothered about all these arguments. I have sent you my proposal, which I think is
very generous considering that I can easily proof the translation you submitted doesn't
pass a dictionary test to determine if it's Valencian or not.
If you don't like my proposal, you can propose something else. But if your proposal is just
"go away, my translation is the one true Valencian" then it's impossible that we can agree
on anything.
Logged In: YES
user_id=697848
Originator: NO
Since this "valencian" translation is totally **cked up, I'm submitting a corrected one, based on Bernardo's one (I haven't retranslated it) but with all the typos corrected.
Logged In: YES
user_id=584402
Originator: NO
That's it. You have until June to reach an understanding or both Catalan and Valencian are removed.
Logged In: YES
user_id=584402
Originator: NO
Both languages are removed as of version 2.28 until you all solve this on your own. NSIS will not be the fighting ground for a political argument.
Logged In: YES
user_id=1598320
Originator: YES
I took for granted it was going to stay as it was as I think it's the best agreement that benefits all.
Valencians nor catalans deserve this punishment because a few negative comments without sense. I think you should reconsider your decission and get back both translations as before. I hope you're all with me.
Best regards.
Logged In: YES
user_id=584402
Originator: NO
No. Solve this on your own and come back to me with a solution and not with complaints.