From: Volodymyr M. L. <lv...@my...> - 2003-05-27 16:12:41
|
=F7 =D7=D4, 27-=D4=D2=C1-03 18:19 Bruno Haible =D0=C9=D3=C1=CC=C9: > > If msgid contains ten words? Problem in language rules, not in words. > > Ukrainian language has much more rules, than English, to keep words > > in sentences consistent. >=20 > It seems we (the gettext developers) have not understood this well. > Can you make a real-life example of a complete 10-word sentence in > English that has ambiguities when translating to Ukrainian, and the > translator cannot decide about it by looking at the source file? This is easy - in Ukrainan language, slave word contains information abou= t gender of master word (useful for referencing). If master word passed to string via %s reference or program compose sentence from few strings, we have three variants of translation. Same problem with slave words. I can find few real-life examples of long sentences in my collection of messages, but tommorow. > What is the kind of information that the programmer should add as > /* TRANSLATORS: .... */ > comments? None. --=20 Best regards, mailto:lv...@my... Volodymyr M. Lisivka ICQ#14549856 |