From: Sam W. <wil...@ho...> - 2010-10-31 12:12:24
|
Who is the maintainer for this project? I'd like to have write access at the pootle server :-) Well, I'll be away for a couple of days, but I'll be back on Wednesday or possibly Thursday. Then I'll begin submitting strings if I have access to it. Kind regards, Sam. |
From: Martin B. / b. <br...@bs...> - 2010-10-31 18:48:42
|
On Sun, 31 Oct 2010, Sam Wilson wrote: > Who is the maintainer for this project? I'd like to have write access at the pootle server :-) > Well, I'll be away for a couple of days, but I'll be back on Wednesday or possibly Thursday. Then I'll begin submitting strings if I have access to it. Great news! I have activated the correct privileges for nb to your account in the pootle server. -- /brother http://martin.bagge.nu Nuclear physicists at Fermilab were amazed to find that Bruce Schneier's internal clock is more reliable than the vibrations of a Cs-133 atom. |
From: Sam W. <wil...@ho...> - 2010-11-04 09:18:57
|
To be honest I find the state of the English translation of LXDE to be fairly poor, but there's no English translation available on the pootle server so I don't really know how to improve it. They are little things like capital letters in the wrong place and generally poor grammar. Here is an actual example from lxpanel: "Reserve space, and not covered by maximized windows". What shall we do? Call for a clean-up of language? Is there anything to do at all? Why don't we get a .po file available so that we can not only correct this mess but also begin to localise for the various official variants of English around the world. Regards, Sam |
From: Sam W. <wil...@ho...> - 2010-11-04 09:31:15
|
> Date: Thu, 4 Nov 2010 10:24:03 +0100 > From: br...@bs... > To: wil...@ho... > CC: lxd...@li... > Subject: Re: [Lxde-i18n] What is the state of the English translation? > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > On 2010-11-04 10:18, Sam Wilson wrote: > > > > To be honest I find the state of the English translation of LXDE to be fairly poor, but there's no English translation available on the pootle server so I don't really know how to improve it. They are little things like capital letters in the wrong place and generally poor grammar. Here is an actual example from lxpanel: "Reserve space, and not covered by maximized windows". > > > > What shall we do? Call for a clean-up of language? Is there anything to do at all? Why don't we get a .po file available so that we can not only correct this mess but also begin to localise for the various official variants of English around the world. > > There were a person from the lubuntu project doing some clean up earlier > but I do not think that has progressed anywhere. > > More or less all developers are Asian and does not use English as their > mother tounge. I am not speaking English as mother tounge either as I am > Swedish. > > If someone know about someone willing to proof read the code base and > then do that as a continous work I am more than happy to collab with > that person. It is indeed needed but it's not possible without that person. > > Ofc, strings like the one above could have been cleared by anyone else > because that's just wrong =) > - -- > brother > http://sis.bthstudent.se > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ > > iEYEARECAAYFAkzSe7MACgkQRnDBymnxg5ptawCgwWMFjgrlNDsWfwqP/ApfArEl > Q4cAnjfTeMZawUl8+nBzF+Y3/8sxXllG > =dHIg > -----END PGP SIGNATURE----- I'll do it. Yes I am already translating for Norwegian, but I grew up bilingually and am fluent in English. What do I need? read/write access to their SVN or something? Sam. |
From: Martin B. / b. <br...@bs...> - 2010-11-04 09:51:40
|
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2010-11-04 10:31, Sam Wilson wrote: > I'll do it. Yes I am already translating for Norwegian, but I grew up bilingually and am fluent in English. What do I need? read/write access to their SVN or something? We use git so just clone the components and patch the source and send it to the tracker. If you are not fluent in C/get text you could do a patch to the POT file and send that to me and I'll apply it to the source code. git://lxde.git.sourceforge.net/gitroot/lxde/[component name] ie git://lxde.git.sourceforge.net/gitroot/lxde/lxpanel exceptions: git://pcmanfm.git.sourceforge.net/gitroot/pcmanfm/pcmanfm git://pcmanfm.git.sourceforge.net/gitroot/pcmanfm/libfm either patch the source manually by doing format patches and send that to the patch tracker or use gitourious or something similar and make your changes public there. or if you go with the POT patching approach just send the old and new file to me and I'll take care of the hard work, try to make it one component per email plz - -- brother http://sis.bthstudent.se -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAkzSgiEACgkQRnDBymnxg5qRJQCeMmIoHbrDRcK/0bNpNIn1jD8E BSMAnRguJEF91FK1GDzOprfpzdqdRO7Y =7dur -----END PGP SIGNATURE----- |
From: Martin B. / b. <br...@bs...> - 2010-11-04 09:24:14
|
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2010-11-04 10:18, Sam Wilson wrote: > > To be honest I find the state of the English translation of LXDE to be fairly poor, but there's no English translation available on the pootle server so I don't really know how to improve it. They are little things like capital letters in the wrong place and generally poor grammar. Here is an actual example from lxpanel: "Reserve space, and not covered by maximized windows". > > What shall we do? Call for a clean-up of language? Is there anything to do at all? Why don't we get a .po file available so that we can not only correct this mess but also begin to localise for the various official variants of English around the world. There were a person from the lubuntu project doing some clean up earlier but I do not think that has progressed anywhere. More or less all developers are Asian and does not use English as their mother tounge. I am not speaking English as mother tounge either as I am Swedish. If someone know about someone willing to proof read the code base and then do that as a continous work I am more than happy to collab with that person. It is indeed needed but it's not possible without that person. Ofc, strings like the one above could have been cleared by anyone else because that's just wrong =) - -- brother http://sis.bthstudent.se -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAkzSe7MACgkQRnDBymnxg5ptawCgwWMFjgrlNDsWfwqP/ApfArEl Q4cAnjfTeMZawUl8+nBzF+Y3/8sxXllG =dHIg -----END PGP SIGNATURE----- |