From: <jc...@us...> - 2008-12-27 12:49:46
|
Revision: 2182 http://gtkpod.svn.sourceforge.net/gtkpod/?rev=2182&view=rev Author: jcsjcs Date: 2008-12-27 12:49:41 +0000 (Sat, 27 Dec 2008) Log Message: ----------- * po/es.po: Spanish translation updated -- thanks to Alejandro Lamas Davi?\195?\177a Modified Paths: -------------- gtkpod/trunk/ChangeLog gtkpod/trunk/po/es.po Modified: gtkpod/trunk/ChangeLog =================================================================== --- gtkpod/trunk/ChangeLog 2008-12-26 20:34:13 UTC (rev 2181) +++ gtkpod/trunk/ChangeLog 2008-12-27 12:49:41 UTC (rev 2182) @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-12-15 Jorg Schuler <jcsjcs at users.sourceforge.net> + + * po/es.po: Spanish translation updated -- thanks to Alejandro + Lamas Daviña + 2008-12-17 Daniele Forsi <dforsi at users.sourceforge.net> * po/it.po: Italian translation updated Modified: gtkpod/trunk/po/es.po =================================================================== --- gtkpod/trunk/po/es.po 2008-12-26 20:34:13 UTC (rev 2181) +++ gtkpod/trunk/po/es.po 2008-12-27 12:49:41 UTC (rev 2182) @@ -1,13 +1,13 @@ # translation of gtkpod.es.po to spanish -# Alejandro Lamas Daviña <ale...@if...>, 2006, 2007. # This file is distributed under the same license as the gtkpod package. # +# Alejandro Lamas Daviña <ale...@if...>, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtkpod\n" +"Project-Id-Version: libgpod\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-09 19:55+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-13 21:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-26 14:47+0100\n" "Last-Translator: Alejandro Lamas Daviña <ale...@if...>\n" "Language-Team: spanish <es_ES>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,16 +18,15 @@ #: ../data/gtkpod.desktop.in.h:1 msgid "Manage music and video on an Apple iPod" -msgstr "" +msgstr "Administrar musica y vídeo en un iPod Apple" #: ../data/gtkpod.desktop.in.h:2 ../data/gtkpod.glade.h:427 -#, fuzzy msgid "gtkpod iPod Manager" -msgstr "Opciones de gtkpod" +msgstr "Administrador de iPod gtkpod" #: ../data/gtkpod.desktop.in.h:3 msgid "iPod Manager" -msgstr "" +msgstr "Administrador de iPod" #: ../data/gtkpod.glade.h:1 msgid " " @@ -86,19 +85,16 @@ msgstr "<" #: ../data/gtkpod.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "Opciones de ordenación avanzadas" +msgstr "<b>Opciones avancadas</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "<b>Ascending</b>" -msgstr "Ascendente" +msgstr "<b>Ascendente</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "<b>Auto Store</b>" -msgstr "Guardar automáticamente" +msgstr "<b>Guardar automáticamente</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:17 msgid "<b>Auto-Generated Playlists</b>" @@ -106,109 +102,91 @@ #: ../data/gtkpod.glade.h:18 msgid "<b>Available Columns</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Columnas disponibles</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "<b>Compatible Formats</b>" -msgstr "<b>Carátulas</b>" +msgstr "<b>Formatos compatibles</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "<b>Conversion Settings</b>" -msgstr "<b>Carátulas</b>" +msgstr "<b>Opciones de conversión</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "<b>Cover Art Display</b>" -msgstr "<b>Carátulas</b>" +msgstr "<b>Pantalla de carátulas</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "<b>Cover Art</b>" -msgstr "<b>Carátulas</b>" +msgstr "<b>Carátula</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "<b>Deletion Confirmation Messages</b>" -msgstr "<b>Confirmación de borrado</b>" +msgstr "<b>Mensajes de confirmación de borrado</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "<b>Descending</b>" -msgstr "Descendente" +msgstr "<b>Descendente</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "<b>Displayed Columns</b>" -msgstr "<b>Confirmación de borrado</b>" +msgstr "<b>Columnas mostradas</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "<b>Filter Tabs</b>" -msgstr "<b>Pestañas</b>" +msgstr "<b>Pestañas de filtrado</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "<b>General Options</b>" -msgstr "<b>Sugerencias</b>" +msgstr "<b>Opciones generales</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>no disponible</b>" +msgstr "<b>General</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:29 msgid "<b>Ignore Frequent Words</b>" msgstr "<b>Ignorar palabras comunes (p.e: artículos)</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "<b>Import and Synchronization</b>" -msgstr "<b>Sincronización</b>" +msgstr "<b>Importación y sincronización</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "<b>Incompatible Formats</b>" -msgstr "<b>Información de la cuenta</b>" +msgstr "<b>Formatos incompatibles</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "<b>Information Messages</b>" -msgstr "<b>Información de la cuenta</b>" +msgstr "<b>Mensajes de información</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "<b>Lower Margin</b>" -msgstr "Margen inferior" +msgstr "<b>Margen inferior</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "<b>None</b>" -msgstr "<b>no disponible</b>" +msgstr "<b>ninguno</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:35 msgid "<b>On-the-fly Conversion</b>" msgstr "<b>Conversión al vuelo</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "<b>Playback</b>" -msgstr "<b>Reproducir</b>" +msgstr "<b>Playback</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "<b>Playlist Options</b>" -msgstr "<b>Listas de reproducción</b>" +msgstr "<b>Opciones de listas de reproducción</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:38 msgid "<b>Please select mountpoint and your iPod model</b>" msgstr "<b>Por favor, seleccionar el punto de montaje y el modelo de iPod</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "<b>Rules</b>" -msgstr "<b>Ejemplos</b>" +msgstr "<b>Reglas</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:40 msgid "<b>Sort Order</b>" @@ -219,28 +197,24 @@ msgstr "<b>Sincronización</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "<b>Tag Editing</b>" -msgstr "<b>Edición de pistas</b>" +msgstr "<b>Edición de atributos</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "<b>Tags</b>" -msgstr "<b>no disponible</b>" +msgstr "<b>Atributos</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:44 -#, fuzzy msgid "<b>Toolbar Style</b>" -msgstr "<b>Barra de herramientas</b>" +msgstr "<b>Estilo de la barra de herramientas</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:45 msgid "<b>Tooltips</b>" msgstr "<b>Sugerencias</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "<b>Upper Margin</b>" -msgstr "Margen superior" +msgstr "<b>Margen superior</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:47 msgid "<b>Volume Normalization</b>" @@ -248,36 +222,31 @@ #: ../data/gtkpod.glade.h:48 msgid "<b>When Attempting to Add an Existing Track</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Al intentar añadir una pista existente</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:49 -#, fuzzy msgid "<b>gtkpod Options</b>" -msgstr "Opciones de gtkpod" +msgstr "<b>Opciones de gtkpod</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:50 -#, fuzzy msgid "<b>mserv Settings</b>" -msgstr "<b>mserv</b>" +msgstr "<b>opciones de mserv</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:51 msgid "<b>mserv</b>" msgstr "<b>mserv</b>" #: ../data/gtkpod.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "<i>aacgain</i> executable:" -msgstr "programa 'aacgain':" +msgstr "programa <i>aacgain</i>:" #: ../data/gtkpod.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "<i>mp3gain</i> executable:" -msgstr "programa 'mp3gain':" +msgstr "programa <b>mp3gain</b>:" #: ../data/gtkpod.glade.h:54 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please specify a time interval</span>" -msgstr "" +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please specify a time interval</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Especificar un intervalo de tiempo, por favor</span>" #: ../data/gtkpod.glade.h:55 msgid "" @@ -285,66 +254,61 @@ "\n" "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" +"<span weight='bold' size='larger'>Mensaje</span>\n" +"\n" +"El rápido zorro marrón salta sobre el perro perezoso." #: ../data/gtkpod.glade.h:58 msgid "<span weight='bold' size='larger'>No playlist selected</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Ninguna lista de reproducción ha sido seleccionada</span>" #: ../data/gtkpod.glade.h:59 msgid ">" msgstr ">" #: ../data/gtkpod.glade.h:60 -#, fuzzy msgid "About unupdated tracks" -msgstr "Mostrar información sobre las pistas actualizadas" +msgstr "Sobre las pistas no actualizadas" #: ../data/gtkpod.glade.h:61 -#, fuzzy msgid "About updated tracks" -msgstr "Mostrar información sobre las pistas actualizadas" +msgstr "Sobre las pistas actualizadas" #: ../data/gtkpod.glade.h:62 -#, fuzzy msgid "Add Column" -msgstr "Álbum" +msgstr "Añadir columna" #: ../data/gtkpod.glade.h:63 msgid "Add Directories Recursively" msgstr "Añadir directorios recursivamente" #: ../data/gtkpod.glade.h:64 -#, fuzzy msgid "Add Files" -msgstr "Añadir _ficheros" +msgstr "Añadir ficheros" #: ../data/gtkpod.glade.h:65 msgid "Add Files or Directories" msgstr "Añadir ficheros o directorios" #: ../data/gtkpod.glade.h:66 -#, fuzzy msgid "Add Fol_der" -msgstr "Añadir _ficheros" +msgstr "Añadir _directorio" #: ../data/gtkpod.glade.h:67 ../src/fileselection.c:606 -#, fuzzy msgid "Add Folder" -msgstr "Añadir _ficheros" +msgstr "Añadir directorio" #: ../data/gtkpod.glade.h:68 msgid "Add Image_s" -msgstr "" +msgstr "Añadir imágene_s" #: ../data/gtkpod.glade.h:69 -#, fuzzy msgid "Add Images from a Directory" -msgstr "Añadir ficheros o directorios" +msgstr "Añadir imágenes desde un directorio" #: ../data/gtkpod.glade.h:70 -#, fuzzy msgid "Add Playlist" -msgstr "Añadir lista de _reproducción" +msgstr "Añadir lista de reproducción" #: ../data/gtkpod.glade.h:71 msgid "Add _Files" @@ -355,34 +319,32 @@ msgstr "Añadir lista de _reproducción" #: ../data/gtkpod.glade.h:73 -#, fuzzy msgid "Add cover art using file name template" -msgstr "Añadir carátulas desde fichero usando la siguiente plantilla" +msgstr "Añadir carátulas usando plantilla de nombre de fichero" #: ../data/gtkpod.glade.h:74 msgid "" "Add file masks to be excluded from import and synchronization, for example, " "<i>*.mp3</i>." msgstr "" +"Añadir máscaras de ficheros a ser excluidos en la importación y sincronización, por ejemplo, " +"<i>*.mp3</i>." #: ../data/gtkpod.glade.h:75 -#, fuzzy msgid "Add new repository/iPod..." -msgstr "Añadir nuevo repositorio/iPod" +msgstr "Añadir nuevo repositorio/iPod..." #: ../data/gtkpod.glade.h:76 msgid "Add playlist from file" msgstr "Añadir lista de reproducción desde fichero" #: ../data/gtkpod.glade.h:77 -#, fuzzy msgid "Add subfolders recursively" -msgstr "Añadir directorios recursivamente" +msgstr "Añadir subdirectorios recursivamente" #: ../data/gtkpod.glade.h:78 -#, fuzzy msgid "Added:" -msgstr "Añadido" +msgstr "Añadido:" #. 0 #: ../data/gtkpod.glade.h:79 ../src/display_sorttabs.c:2995 @@ -412,21 +374,15 @@ #: ../data/gtkpod.glade.h:85 msgid "Allow duplicate files" -msgstr "" +msgstr "Permitir ficheros duplicados" #: ../data/gtkpod.glade.h:86 -#, fuzzy msgid "Also use this encoding when updating or synchronizing tracks" -msgstr "" -"Usar la codificación seleccionada también al actualizar o sincronizar las " -"pistas" +msgstr "Usar también esta codificación al actualizar o sincronizar las pistas" #: ../data/gtkpod.glade.h:87 -#, fuzzy msgid "Also use this encoding when writing tracks" -msgstr "" -"Usar la codificación seleccionada también al actualizar o sincronizar las " -"pistas" +msgstr "Usar también esta codificación al escribir las pistas " #: ../data/gtkpod.glade.h:88 msgid "Any (OR)" @@ -438,6 +394,9 @@ "All rules\n" "Ignore rules" msgstr "" +"Cualquier regla\n" +"Todas las reglas\n" +"Ignorar reglas" #: ../data/gtkpod.glade.h:92 ../src/display_sorttabs.c:2992 #: ../src/display_spl.c:85 ../src/misc_conversion.c:61 @@ -445,13 +404,12 @@ msgstr "Artista" #: ../data/gtkpod.glade.h:93 -#, fuzzy msgid "Artwork Preview" -msgstr "Ruta de la carátula" +msgstr "Previsualización de carátula" #: ../data/gtkpod.glade.h:94 msgid "Automatically generate video thumbnails" -msgstr "" +msgstr "Generar automáticamente imágenes de muestra de los vídeos" #: ../data/gtkpod.glade.h:95 msgid "" @@ -464,7 +422,7 @@ #: ../data/gtkpod.glade.h:96 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Color de fondo" #: ../data/gtkpod.glade.h:97 msgid "Best Rated Tracks" @@ -472,21 +430,19 @@ #: ../data/gtkpod.glade.h:98 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Fondo" #: ../data/gtkpod.glade.h:99 ../src/prefsdlg.c:588 msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: ../data/gtkpod.glade.h:100 -#, fuzzy msgid "Browse..." -msgstr "Examinar" +msgstr "Examinar..." #: ../data/gtkpod.glade.h:101 -#, fuzzy msgid "Cache folder:" -msgstr "Directorio de caché" +msgstr "Directorio de caché:" #: ../data/gtkpod.glade.h:102 msgid "Calendar" @@ -502,12 +458,11 @@ #: ../data/gtkpod.glade.h:105 msgid "Case sensitive sorting" -msgstr "" +msgstr "Ordenación sensible a mayúsculas" #: ../data/gtkpod.glade.h:106 -#, fuzzy msgid "Category:" -msgstr "Categoría: " +msgstr "Categoría:" #: ../data/gtkpod.glade.h:107 msgid "" @@ -523,21 +478,19 @@ #: ../data/gtkpod.glade.h:110 msgid "Choose a Different Colour for the CoverArt Display Background" -msgstr "" +msgstr "Elegir un color diferente para el fondo de pantalla de la carátula" #: ../data/gtkpod.glade.h:111 -#, fuzzy msgid "Command for \"Enqueue\":" -msgstr "Programa para 'Encolar':" +msgstr "Programa para \"Encolar\":" #: ../data/gtkpod.glade.h:112 -#, fuzzy msgid "Command for \"Play now\":" -msgstr "Programa para 'Reproducir':" +msgstr "Programa para\"Reproducir\":" #: ../data/gtkpod.glade.h:113 msgid "Commands..." -msgstr "" +msgstr "Órdenes..." #. 5 #: ../data/gtkpod.glade.h:114 ../src/display_spl.c:97 @@ -550,19 +503,16 @@ msgstr "Confirmar antes de borrar pistas del iPod o del repositorio" #: ../data/gtkpod.glade.h:116 -#, fuzzy msgid "Confirm deletion of playlists or tracks from a playlist" -msgstr "" -"Antes de borrar listas de reproducción o pistas de una lista de reproducción" +msgstr "Confirmar el borrado de listas de reproducción o pistas de una lista de reproducción" #: ../data/gtkpod.glade.h:117 msgid "Confirm deletion of tracks during synchronization" -msgstr "" +msgstr "Confirmar el borrado de pistas durante la sincronización" #: ../data/gtkpod.glade.h:118 -#, fuzzy msgid "Confirm deletion of tracks:" -msgstr "Confirmar la lista de directorios" +msgstr "Confirmar el borrado de pistas" #: ../data/gtkpod.glade.h:119 msgid "Contacts sync command:" @@ -577,49 +527,44 @@ msgstr "Conteniendo pistas seleccionadas" #: ../data/gtkpod.glade.h:122 -#, fuzzy msgid "Conversion Preferences" -msgstr "Editar _preferencias" +msgstr "Preferencias de conversión" #: ../data/gtkpod.glade.h:123 msgid "Conversion Progress Display" msgstr "Mostrar el progreso de la conversión" #: ../data/gtkpod.glade.h:124 -#, fuzzy msgid "Conversion Settings..." -msgstr "Registro de _conversión" +msgstr "Opciones de conversión..." #: ../data/gtkpod.glade.h:125 msgid "Convert AAC (M4A)" -msgstr "" +msgstr "Convertir AAC (M4A)" #: ../data/gtkpod.glade.h:126 msgid "Convert FLAC" -msgstr "" +msgstr "Convertir FLAC" #: ../data/gtkpod.glade.h:127 -#, fuzzy msgid "Convert MP3" -msgstr "Portada" +msgstr "Portada MP3" #: ../data/gtkpod.glade.h:128 -#, fuzzy msgid "Convert Ogg Vorbis" -msgstr "Ogg Vorbis" +msgstr "Convertir Ogg Vorbis" #: ../data/gtkpod.glade.h:129 -#, fuzzy msgid "Convert WAV" -msgstr "Portada" +msgstr "Convertir WAV" #: ../data/gtkpod.glade.h:130 msgid "Convert compatible formats to a single format" -msgstr "" +msgstr "Convertir formatos compatibles a un único formato" #: ../data/gtkpod.glade.h:131 msgid "Convert incompatible music formats to:" -msgstr "" +msgstr "Convertir formatos de música incompatibles a:" #: ../data/gtkpod.glade.h:132 msgid "Cover" @@ -627,11 +572,11 @@ #: ../data/gtkpod.glade.h:133 msgid "Cover Art Search Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencias de búsqueda de carátulas" #: ../data/gtkpod.glade.h:134 msgid "Cover art file pattern:" -msgstr "" +msgstr "Patrón de ficheros de carátulas:" #: ../data/gtkpod.glade.h:135 msgid "Create New Playlist" @@ -647,22 +592,19 @@ #: ../data/gtkpod.glade.h:138 msgid "Customize..." -msgstr "" +msgstr "Personalizar..." #: ../data/gtkpod.glade.h:139 -#, fuzzy msgid "Delete Repository" msgstr "Borrar repositorio" #: ../data/gtkpod.glade.h:140 -#, fuzzy msgid "Delete missing tracks from the iPod or repository" -msgstr "Confirmar antes de borrar pistas del iPod o del repositorio" +msgstr "Borrar pistas perdidas del iPod o del repositorio" #: ../data/gtkpod.glade.h:141 -#, fuzzy msgid "Delete missing tracks when synchronizing playlists" -msgstr "%d pista ha sido borrada de la lista de reproducción '%s'" +msgstr "Borrar pistas perdidas al sincronizar las listas de reproducción" #: ../data/gtkpod.glade.h:142 msgid "Details" @@ -712,27 +654,24 @@ "nombres de fichero de las pistas en la lista de reproducción." #: ../data/gtkpod.glade.h:148 -#, fuzzy msgid "Display" -msgstr "_Mostrar" +msgstr "Mostrar" #: ../data/gtkpod.glade.h:149 msgid "Display conversion log" msgstr "Mostar el registro de conversión" #: ../data/gtkpod.glade.h:150 -#, fuzzy msgid "Display information about detected duplicate files" -msgstr "Mostar información sobre los ficheros duplicados detectados" +msgstr "Mostrar información sobre los ficheros duplicados detectados" #: ../data/gtkpod.glade.h:151 msgid "Display messages and warnings at startup" msgstr "Mostrar mensajes y avisos al inicio" #: ../data/gtkpod.glade.h:152 -#, fuzzy msgid "Display synchronization results" -msgstr "Mostar el registro de conversión" +msgstr "Mostrar los resultados de la sincronización" #: ../data/gtkpod.glade.h:153 msgid "Display tooltips in main window" @@ -763,68 +702,56 @@ msgstr "Lista de reproducción vacía" #: ../data/gtkpod.glade.h:161 -#, fuzzy msgid "Encoding Preferences" -msgstr "Editar _preferencias" +msgstr "Preferencias de codificación" #: ../data/gtkpod.glade.h:162 -#, fuzzy msgid "Encoding..." -msgstr "copiando..." +msgstr "Codificando..." #: ../data/gtkpod.glade.h:163 -#, fuzzy msgid "Excluded files..." -msgstr "Mascara(s) de exclusión de ficheros" +msgstr "Ficheros excluidos..." #: ../data/gtkpod.glade.h:164 msgid "Exclusions List" -msgstr "" +msgstr "Lista de exclusiones" #: ../data/gtkpod.glade.h:165 msgid "Expand columns beyond the track list width" -msgstr "" +msgstr "Expandir las columnas más allá del ancho de la lista de pistas" #: ../data/gtkpod.glade.h:166 -#, fuzzy msgid "Export can be continued at a later time if canceled." -msgstr "" -"Pulsar boton para cancelar.\n" -"La exportación podrá continuar más tarde." +msgstr "La exportación podrá continuar más tarde si se cancela." #: ../data/gtkpod.glade.h:167 msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "Retroalimentación" #: ../data/gtkpod.glade.h:168 -#, fuzzy msgid "Filename Parse Preferences" -msgstr "Editar _preferencias" +msgstr "Preferencias de análisis de nombre de fichero" #: ../data/gtkpod.glade.h:169 -#, fuzzy msgid "Filename format: " -msgstr "Formato de nombre de fichero:" +msgstr "Formato de nombre de fichero: " #: ../data/gtkpod.glade.h:170 -#, fuzzy msgid "Filename parse pattern:" -msgstr "Formato de nombre de fichero:" +msgstr "Patrón de análisis de nombre de fichero:" #: ../data/gtkpod.glade.h:171 -#, fuzzy msgid "Filter tab:" -msgstr "Tipo de fichero" +msgstr "Pestaña de filtrado:" #: ../data/gtkpod.glade.h:172 -#, fuzzy msgid "Filter tabs" -msgstr "Ficheros" +msgstr "Pestañas de filtrado" #: ../data/gtkpod.glade.h:173 -#, fuzzy msgid "Filter:" -msgstr "_Fichero" +msgstr "Filtro:" #: ../data/gtkpod.glade.h:174 msgid "" @@ -836,19 +763,16 @@ "el iPod)" #: ../data/gtkpod.glade.h:175 -#, fuzzy msgid "From the hard disk" -msgstr "Borrar del disco duro" +msgstr "Del disco duro" #: ../data/gtkpod.glade.h:176 -#, fuzzy msgid "From the iPod" -msgstr "Borrar del iPod" +msgstr "Del iPod" #: ../data/gtkpod.glade.h:177 -#, fuzzy msgid "From the local database" -msgstr "Base de datos local" +msgstr "De la base de datos local" #: ../data/gtkpod.glade.h:178 ../src/display_spl.c:182 ../src/info.c:794 msgid "GB" @@ -861,12 +785,11 @@ #: ../data/gtkpod.glade.h:180 msgid "Get Help _Online" -msgstr "" +msgstr "Conseguir ayuda en líne_a" #: ../data/gtkpod.glade.h:181 -#, fuzzy msgid "Group artist filter tab by compilation CDs" -msgstr "Agrupar los artistas en los CDs generados" +msgstr "Agrupar pestaña de filtrado de artista por generación de CDs" #: ../data/gtkpod.glade.h:182 msgid "" @@ -911,15 +834,14 @@ "automáticamente' más abajo." #: ../data/gtkpod.glade.h:187 -#, fuzzy msgid "Include tracks never played in the \"Best Rated\" playlist" msgstr "" -"Incluir también las pistas nunca reproducidas en las listas de reproducción " +"Incluir pistas nunca reproducidas en la lista de reproducción de" "\"Mejor puntuadas\"" #: ../data/gtkpod.glade.h:188 msgid "Info field template:" -msgstr "" +msgstr "Plantilla del campo información:" #: ../data/gtkpod.glade.h:189 msgid "Initialize iPod" @@ -939,6 +861,9 @@ "Last Modified\n" "Added\n" msgstr "" +"Último reproducido\n" +"Último modificado\n" +"Añadido\n" #: ../data/gtkpod.glade.h:196 msgid "Live _updating" @@ -949,64 +874,60 @@ msgstr "Cargar iPod(s)" #: ../data/gtkpod.glade.h:198 -#, fuzzy msgid "Logic:" -msgstr "Operadores lógicos:" +msgstr "Lógica:" #: ../data/gtkpod.glade.h:199 msgid "" "MP3\n" "AAC\n" msgstr "" +"MP3\n" +"AAC\n" #: ../data/gtkpod.glade.h:202 msgid "Mass-modify tags when multiple tracks are selected" -msgstr "" +msgstr "Modificar atributos masivamente cuando estén seleccionadas múltiples pistas" #: ../data/gtkpod.glade.h:203 msgid "Match only _checked tracks" -msgstr "Encontrar sólo pistas verifi_cadas" +msgstr "Hacer coincidir sólo pistas verifi_cadas" #: ../data/gtkpod.glade.h:204 -#, fuzzy msgid "Match:" -msgstr "Ruta:" +msgstr "Concuerda:" #: ../data/gtkpod.glade.h:205 msgid "Maximum cache size:" -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo de caché:" #: ../data/gtkpod.glade.h:206 -#, fuzzy msgid "Maximum threads:" -msgstr "Número máximo de hilos en segundo plano." +msgstr "Número máximo de hilos:" #: ../data/gtkpod.glade.h:207 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadatos" #: ../data/gtkpod.glade.h:208 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: ../data/gtkpod.glade.h:209 -#, fuzzy msgid "Modified:" -msgstr "Modificado" +msgstr "Modificado:" #: ../data/gtkpod.glade.h:210 msgid "Most Recently Played Tracks" msgstr "Pistas más recientemente escuchadas" #: ../data/gtkpod.glade.h:211 -#, fuzzy msgid "Music" -msgstr "Directorio raíz de la música:" +msgstr "Música" #: ../data/gtkpod.glade.h:212 -#, fuzzy msgid "Music root:" -msgstr "Directorio raíz de la música:" +msgstr "Raíz de la música:" #: ../data/gtkpod.glade.h:213 msgid "Never show this dialogue again" @@ -1072,21 +993,19 @@ "specified when the file was first imported will be used. You can use the " "options below to override this behavior, in case you specified the encoding " "incorrectly for the first import." -msgstr "" +msgstr "Por defecto, la codificación especificada arriba sólo será usada al importar nuevas pistas, y para cualquier operación que afecte a las pistas existentes, se usará la codificación especificada en el momento de ser importado el fichero por primera vez. Se pueden usar las opciones inferiores para modificar este comportamiento en caso de haber especificado incorrectamente la codificación en la primera importación." #: ../data/gtkpod.glade.h:222 msgid "Notes sync command:" msgstr "Programa de sincronización de notas:" #: ../data/gtkpod.glade.h:223 -#, fuzzy msgid "Number of filter tabs:" -msgstr "_Número de pestañas:" +msgstr "Número de pestañas:" #: ../data/gtkpod.glade.h:224 -#, fuzzy msgid "Number of tracks:" -msgstr "Número de pistas" +msgstr "Número de pistas:" #: ../data/gtkpod.glade.h:225 msgid "On startup automatically sync with playlist directories" @@ -1127,32 +1046,28 @@ msgstr "Una para cada año" #: ../data/gtkpod.glade.h:234 -#, fuzzy msgid "Overwrite existing tags" -msgstr "Sobreescribiendo fichero:'%s'\n" +msgstr "Sobreescribir atributos existentes" #: ../data/gtkpod.glade.h:235 msgid "Parse file name to set missing tags" -msgstr "" +msgstr "Analizar nombre de fichero para colocar atributos que faltan" #: ../data/gtkpod.glade.h:236 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: ../data/gtkpod.glade.h:237 -#, fuzzy msgid "Photo Window" -msgstr "Ventana de _información" +msgstr "Ventana de foto" #: ../data/gtkpod.glade.h:238 -#, fuzzy msgid "Playcount:" -msgstr "Contador" +msgstr "Contador:" #: ../data/gtkpod.glade.h:239 -#, fuzzy msgid "Played:" -msgstr "Reproducido" +msgstr "Reproducido:" #: ../data/gtkpod.glade.h:240 msgid "Playlist name:" @@ -1171,9 +1086,8 @@ msgstr "Leer nota inferior" #: ../data/gtkpod.glade.h:244 -#, fuzzy msgid "Position:" -msgstr "Compilación" +msgstr "Posición:" #: ../data/gtkpod.glade.h:245 msgid "Preferences" @@ -1191,10 +1105,14 @@ "- %f: the input file\n" "- %o: the output file (which is automatically generated)\n" msgstr "" +"Introducir un programa para generar una imagen de muestra del fichero de vídeo." +"Las siguientes cadenas de formato serán expandidas:\n" +"- %f: el fichero de entrada\n" +"- %o el fichero de salida (se genera automáticamente)\n" #: ../data/gtkpod.glade.h:252 msgid "R_ename Album" -msgstr "" +msgstr "R_enombrar Álbum" #: ../data/gtkpod.glade.h:253 msgid "Random Playlist from Displayed Tracks" @@ -1205,31 +1123,28 @@ msgstr "Lista de reproducción actual aleatoria" #: ../data/gtkpod.glade.h:255 -#, fuzzy msgid "Rating:" -msgstr "Puntuación" +msgstr "Puntuación:" #: ../data/gtkpod.glade.h:256 msgid "Read embedded cover art information" -msgstr "" +msgstr "Leer información empotrada de la carátula" #: ../data/gtkpod.glade.h:257 msgid "Read embedded tags from music files" -msgstr "" +msgstr "Leer atributos empotrados de los ficheros de música" #: ../data/gtkpod.glade.h:258 msgid "Report a _Problem" -msgstr "" +msgstr "Informar de un _problema" #: ../data/gtkpod.glade.h:259 -#, fuzzy msgid "Report problems when accessing mserv" -msgstr "Mostrar errores en el acceso a mserv" +msgstr "Informar de errores en el acceso a mserv" #: ../data/gtkpod.glade.h:260 -#, fuzzy msgid "Repository" -msgstr "Nuevo repositorio" +msgstr "Repositorio" #: ../data/gtkpod.glade.h:261 msgid "Repository Options" @@ -1244,9 +1159,8 @@ msgstr "Tipo de repositorio:" #: ../data/gtkpod.glade.h:264 -#, fuzzy msgid "Repository/iPod Options" -msgstr "Editar opciones del iPod/repositorio" +msgstr "Opciones del iPod/repositorio" #: ../data/gtkpod.glade.h:265 ../src/context_menus.c:806 msgid "Save Changes" @@ -1261,38 +1175,30 @@ msgstr "Seleccionar '0' para eliminar el límite inferior." #: ../data/gtkpod.glade.h:268 -#, fuzzy msgid "Selected Filter Tab Entry from Database" -msgstr "Borrar selección de la base de datos" +msgstr "Entrada seleccionada en la pestaña de filtrado de la base de datos" #: ../data/gtkpod.glade.h:269 -#, fuzzy msgid "Selected Filter Tab Entry from Hard Disk" -msgstr "Borrar selección del disco duro" +msgstr "Entrada seleccionada en la pestaña de filtrado del disco duro" #: ../data/gtkpod.glade.h:270 -#, fuzzy msgid "Selected Filter Tab Entry from Playlist" -msgstr "Pestaña seleccionada de la lista de reproducción" +msgstr "Entrada seleccionada en la pestaña de filtrado de la lista de reproducción" #: ../data/gtkpod.glade.h:271 -#, fuzzy msgid "Selected Filter Tab Entry from iPod" -msgstr "Borrar selección del iPod" +msgstr "Entrada seleccionada en la pestaña de filtrado del iPod" #: ../data/gtkpod.glade.h:272 -#, fuzzy msgid "Selected Playlist Including Tracks from Database" -msgstr "" -"Lista de reproducción seleccionada incluyendo pistas de la base de datos" +msgstr "Lista de reproducción seleccionada incluyendo pistas de la base de datos" #: ../data/gtkpod.glade.h:273 -#, fuzzy msgid "Selected Playlist Including Tracks from Hard Disk" msgstr "Lista de reproducción seleccionada incluyendo pistas del disco duro" #: ../data/gtkpod.glade.h:274 -#, fuzzy msgid "Selected Playlist Including Tracks from iPod" msgstr "Lista de reproducción seleccionada incluyendo pistas del iPod" @@ -1301,22 +1207,18 @@ msgstr "_Entrada de pestaña seleccionada" #: ../data/gtkpod.glade.h:276 -#, fuzzy msgid "Selected Tracks from Database" msgstr "Pistas seleccionadas de la base de datos" #: ../data/gtkpod.glade.h:277 -#, fuzzy msgid "Selected Tracks from Hard Disk" msgstr "Pistas seleccionadas del disco duro" #: ../data/gtkpod.glade.h:278 -#, fuzzy msgid "Selected Tracks from Playlist" msgstr "Pistas seleccionadas de la lista de reproducción" #: ../data/gtkpod.glade.h:279 -#, fuzzy msgid "Selected Tracks from iPod" msgstr "Pistas seleccionadas del iPod" @@ -1333,27 +1235,24 @@ msgstr "Lista de reproducción seleccionada" #: ../data/gtkpod.glade.h:283 -#, fuzzy msgid "Set Cover Art from _File" -msgstr "Usar fichero para configurar la carátula" +msgstr "Usar _fichero para configurar la carátula" #: ../data/gtkpod.glade.h:284 msgid "Set still missing tags to file name" -msgstr "" +msgstr "Añadir atributos restantes al nombre de fichero" #: ../data/gtkpod.glade.h:285 -#, fuzzy msgid "Settings..." -msgstr "Cancelando..." +msgstr "Opciones..." #: ../data/gtkpod.glade.h:286 msgid "Show summary of sync result" msgstr "Mostrar resumen del resultado de la sincronización" #: ../data/gtkpod.glade.h:287 -#, fuzzy msgid "Skip the track" -msgstr "Copiada una pista" +msgstr "Saltar la pista" #: ../data/gtkpod.glade.h:288 ../src/misc_playlist.c:116 #: ../src/repository.c:1366 @@ -1361,9 +1260,8 @@ msgstr "Lista de reproducción inteligente" #: ../data/gtkpod.glade.h:289 -#, fuzzy msgid "Sort by:" -msgstr " Ordenar por:" +msgstr "Ordenar por:" #: ../data/gtkpod.glade.h:290 msgid "Sort tracks according to: " @@ -1374,9 +1272,8 @@ msgstr "Opciones de ordenamiento" #: ../data/gtkpod.glade.h:292 -#, fuzzy msgid "Sorting..." -msgstr "Cancelando..." +msgstr "Ordenando..." #: ../data/gtkpod.glade.h:293 msgid "Source:" @@ -1422,11 +1319,11 @@ #: ../data/gtkpod.glade.h:303 msgid "Tag and filename encoding:" -msgstr "" +msgstr "Codificación de atributo y nombre de fichero:" #: ../data/gtkpod.glade.h:304 msgid "Text color" -msgstr "" +msgstr "Color de texto" #: ../data/gtkpod.glade.h:305 msgid "" @@ -1462,11 +1359,11 @@ "To fill additional information, <i>gtkpod</i> can use a database provided by " "the <i>mserv</i> music server. If you do not know what <i>mserv</i> is, " "leave this alone." -msgstr "" +msgstr "Para añadir información adicional, <i>gtkpod</i> puede usar una base de datos proporcionada por el servidor de música <i>mserv</i>. En caso de no conocer que es <i>mserv</i>, dejar esto vacio." #: ../data/gtkpod.glade.h:311 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Top" #: ../data/gtkpod.glade.h:312 msgid "Tracks" @@ -1485,9 +1382,8 @@ msgstr "Pistas en la lista de re_producción seleccionada" #: ../data/gtkpod.glade.h:316 -#, fuzzy msgid "Transfer tracks in background mode" -msgstr "Transferir pistas al iPod en segundo plano" +msgstr "Transferir pistas en segundo plano" #: ../data/gtkpod.glade.h:317 msgid "" @@ -1498,37 +1394,32 @@ "repositorio individual para cada iPod." #: ../data/gtkpod.glade.h:318 -#, fuzzy msgid "Undo _Track" -msgstr "_Deshacer pista" +msgstr "Deshacer pis_ta" #: ../data/gtkpod.glade.h:319 msgid "Update _mserv Data from File" msgstr "Actualizar datos de _mserv desde fichero" #: ../data/gtkpod.glade.h:320 -#, fuzzy msgid "Update information about the existing track" -msgstr "Mostrar errores en el acceso a mserv" +msgstr "Actualizar información sobre la pista existente" #: ../data/gtkpod.glade.h:321 -#, fuzzy msgid "Update/Sync All Playlists" -msgstr "Actualizar/sincronizar ahora todas las listas de reproducción." +msgstr "Actualizar/sincronizar todas las listas de reproducción." #: ../data/gtkpod.glade.h:322 -#, fuzzy msgid "Update/Sync Playlist" -msgstr "Actualizar/sincronizar ahora las listas de reproducción" +msgstr "Actualizar/sincronizar la lista de reproducción" #: ../data/gtkpod.glade.h:323 msgid "Use legacy format for MP3 tags" -msgstr "" +msgstr "Usar formato de herencia para los atributos MP3" #: ../data/gtkpod.glade.h:324 -#, fuzzy msgid "Use mserv database to fill track information" -msgstr "Usar la base de datos mserv para rellenar la información adicional" +msgstr "Usar la base de datos mserv para rellenar la información de la pista" #: ../data/gtkpod.glade.h:325 msgid "" @@ -1545,16 +1436,15 @@ #: ../data/gtkpod.glade.h:328 msgid "Video Thumbnail Generation" -msgstr "" +msgstr "Generación de imágenes de muestra de vídeo" #: ../data/gtkpod.glade.h:329 msgid "Video thumbnailing program:" -msgstr "" +msgstr "Programa generador de imágenes de muestra de vídeo:" #: ../data/gtkpod.glade.h:330 -#, fuzzy msgid "View Full Size" -msgstr "Ver carátula a tamaño completo" +msgstr "Ver tamaño completo" #: ../data/gtkpod.glade.h:331 msgid "" @@ -1570,7 +1460,7 @@ #: ../data/gtkpod.glade.h:332 msgid "When updating tracks, display information:" -msgstr "" +msgstr "Mostrar información al actualizar pistas:" #: ../data/gtkpod.glade.h:333 msgid "" @@ -1585,9 +1475,8 @@ msgstr "Escribir todos los cambios hechos al disco y al/los iPod(s)." #: ../data/gtkpod.glade.h:335 -#, fuzzy msgid "Write tags to disk when edited" -msgstr "Escribir los atributos ID3 al disco cuando se modifiquen en gtkpod" +msgstr "Escribir los atributos al disco cuando se editen" #: ../data/gtkpod.glade.h:337 #, no-c-format @@ -1608,6 +1497,20 @@ "- skip data: %*\n" "- the character '%': %%." msgstr "" +"Se pueden separar diferentes plantillas con un ';'. Se usará la primera que coincida con el nombre de fichero.\n" +"\n" +"Ejemplo: <i>%a - %A/%T%t.mp3;%t.wav</i>.\n" +"\n" +"- artista: %a\n" +"- álbum: %A\n" +"- compositor: %c\n" +"- título: %t\n" +"- género: %G\n" +"- pista nº: %T\n" +"- CD nº: %C\n" +"- año: %Y\n" +"- saltar datos: %*\n" +"- el carácter '%': %%" #: ../data/gtkpod.glade.h:352 #, no-c-format @@ -1634,43 +1537,57 @@ "- skip data: %*\n" "- the character '%': %%." msgstr "" +"Se pueden separar diferentes plantillas con un ';'. Se usará la primera que coincida con el nombre de fichero.\n" +"\n" +"Ejemplos:\n" +"- <i>imagen.jpg</i>: Usar <i>imagen.jpg</i> como portada.\n" +"- <i>imagen</i>: Usar <i>imagen.jpg</i>, <i>imagen.png</i>...\n" +"-<i>../%A.jpg</i>: Usar <i><Album>.jpg</i> en el directorio superior\n" +"-<i>%a</i>: Usar <i><Album>.jgp</i>, <i><Album>.png</i>...\n" +"- <i>imagen.jpg;%a.jpg</i>: Intentar primero <i>imagen.jpg</i>, luego <i><artista>.jpg</i>\n" +"\n" +"- artista: %a\n" +"- álbum: %A\n" +"- compositor: %c\n" +"- título: %t\n" +"- género: %G\n" +"- pista nº:%T\n" +"- CD nº: %C\n" +"- año: %Y\n" +"- saltar datos: %*\n" +"-el carácter '%': %%" #: ../data/gtkpod.glade.h:371 -#, fuzzy msgid "_About gtkpod" -msgstr "Sobre gtkpod" +msgstr "_Sobre gtkpod" #: ../data/gtkpod.glade.h:372 -#, fuzzy msgid "_Add Album" -msgstr "Álbum" +msgstr "_Añadir álbum" #: ../data/gtkpod.glade.h:373 msgid "_Add Image" -msgstr "" +msgstr "_Añadir imagen" #: ../data/gtkpod.glade.h:374 -#, fuzzy msgid "_Album" -msgstr "Álbum" +msgstr "_Álbum" #: ../data/gtkpod.glade.h:375 msgid "_All Tracks" msgstr "Tod_as las pistas" #: ../data/gtkpod.glade.h:376 -#, fuzzy msgid "_Arrange Filter Tabs" -msgstr "_Ordenar pestañas" +msgstr "_Ordenar pestañas de filtrado" #: ../data/gtkpod.glade.h:377 msgid "_Check iPod's Files" msgstr "_Comprobar ficheros del iPod" #: ../data/gtkpod.glade.h:378 -#, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "Comentario" +msgstr "_Contenidos" #: ../data/gtkpod.glade.h:379 msgid "_Conversion Log" @@ -1710,12 +1627,11 @@ #: ../data/gtkpod.glade.h:388 msgid "_Fewer Filter Tabs" -msgstr "" +msgstr "M_enos pestañas de filtrado" #: ../data/gtkpod.glade.h:389 -#, fuzzy msgid "_Filter Bar" -msgstr "_Fichero" +msgstr "Barra de _filtrado" #: ../data/gtkpod.glade.h:390 msgid "_General" @@ -1743,7 +1659,7 @@ #: ../data/gtkpod.glade.h:396 msgid "_Lyrics" -msgstr "" +msgstr "_Letras" #: ../data/gtkpod.glade.h:397 msgid "_M3U" @@ -1751,16 +1667,15 @@ #: ../data/gtkpod.glade.h:398 msgid "_Misc." -msgstr "" +msgstr "_Misc." #: ../data/gtkpod.glade.h:399 -#, fuzzy msgid "_More Filter Tabs" -msgstr "_Mas pestañas" +msgstr "Más pest_añas de filtrado" #: ../data/gtkpod.glade.h:400 msgid "_Music" -msgstr "" +msgstr "_Música" #: ../data/gtkpod.glade.h:401 msgid "_Newly Added Tracks" @@ -1775,9 +1690,8 @@ msgstr "_PLS" #: ../data/gtkpod.glade.h:404 -#, fuzzy msgid "_Photos" -msgstr "Álbum" +msgstr "_Fotos" #: ../data/gtkpod.glade.h:405 msgid "_Play Now" @@ -1792,18 +1706,16 @@ msgstr "_Preferir local" #: ../data/gtkpod.glade.h:408 -#, fuzzy msgid "_Remove Album" -msgstr "Álbum" +msgstr "_Borrar álbum" #: ../data/gtkpod.glade.h:409 -#, fuzzy msgid "_Remove Cover Art" -msgstr "Borrar portada" +msgstr "_Borrar portada" #: ../data/gtkpod.glade.h:410 msgid "_Remove Images" -msgstr "" +msgstr "Bo_rrar imágenes" #: ../data/gtkpod.glade.h:411 msgid "_Save Changes" @@ -1851,7 +1763,7 @@ #: ../data/gtkpod.glade.h:422 msgid "_Zoom" -msgstr "" +msgstr "_Zoom" #: ../data/gtkpod.glade.h:423 msgid "_iPod" @@ -1866,7 +1778,6 @@ msgstr "" #: ../data/gtkpod.glade.h:426 -#, fuzzy msgid "gtkpod Information" msgstr "Información sobre gtkpod" @@ -1890,14 +1801,12 @@ msgstr "Copia de seguridad de iTunesDB:" #: ../data/gtkpod.glade.h:435 -#, fuzzy msgid "mserv Preferences" -msgstr "Preferencias" +msgstr "Preferencias de mserv" #: ../data/gtkpod.glade.h:436 -#, fuzzy msgid "mserv root:" -msgstr "Directorio raíz de mserv:" +msgstr "raíz de mserv:" #: ../data/gtkpod.glade.h:437 ../src/details.c:1352 msgid "n/a" @@ -1909,7 +1818,7 @@ #: ../src/autodetection.c:310 msgid "Could not initialize GnomeVFS\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido inicializar GnomeVFS\n" #: ../src/autodetection.c:397 #, c-format @@ -1917,6 +1826,8 @@ "Newly mounted iPod at '%s' could not be loaded into gtkpod.\n" "\n" msgstr "" +"No se ha podido cargar en gtkpod el nuevo iPod mountado en '%s'.\n" +"\n" #: ../src/autodetection.c:403 #, c-format @@ -1924,11 +1835,12 @@ "Newly mounted iPod at '%s' appears to be already loaded!\n" "\n" msgstr "" +"¡Parece que el iPod recién montado en '%s' ya está cargado!\n" +"\n" #: ../src/autodetection.c:416 -#, fuzzy msgid "New iPod" -msgstr "Nueva lista de reproducción" +msgstr "Nuevo iPod" #: ../src/charset.c:53 msgid "Arabic (IBM-864)" @@ -2140,16 +2052,14 @@ #. we are not the first instance of gtkpod -- the socket is #. already being used, so we pass #: ../src/clientserver.c:215 -msgid "" -"Another instance of gtkpod was detected. Playcount server not started.\n" +msgid "Another instance of gtkpod was detected. Playcount server not started.\n" msgstr "" "Se ha detectado otra instancia de gtkpod. No se ha arrancado el servidor de " "contadores.\n" #: ../src/confirmation.c:389 -#, fuzzy msgid "Confirmation" -msgstr "Información" +msgstr "Confirmación" #: ../src/context_menus.c:364 #, c-format @@ -2285,18 +2195,16 @@ msgstr "Orden alfabético" #: ../src/context_menus.c:897 -#, fuzzy msgid "Remove Album" -msgstr "Álbum" +msgstr "Borrar álbum" #: ../src/context_menus.c:907 -#, fuzzy msgid "Remove Photo" -msgstr "Borrar portada" +msgstr "Borrar foto" #: ../src/context_menus.c:924 msgid "Rename Album" -msgstr "" +msgstr "Renombrar álbum" #: ../src/context_menus.c:983 ../src/context_menus.c:1032 msgid "Copy selected playlist to..." @@ -2312,32 +2220,28 @@ msgstr "Error en el formato de la fecha: carácter desconocido:'%s'\n" #: ../src/details.c:82 -#, fuzzy msgid "Audio/Video" -msgstr "Vídeo musical" +msgstr "Audio/Vídeo" #: ../src/details.c:83 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio" #: ../src/details.c:84 -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "_Vídeo" +msgstr "Vídeo" #: ../src/details.c:85 -#, fuzzy msgid "Podcast" -msgstr "Podcasts" +msgstr "Podcast" #: ../src/details.c:86 -#, fuzzy msgid "Video Podcast" -msgstr "Podcasts" +msgstr "Vídeo Podcast" #: ../src/details.c:87 msgid "Audiobook" -msgstr "" +msgstr "Audiolibro" #: ../src/details.c:88 ../src/display_spl.c:209 ../src/display_spl.c:218 msgid "Music Video" @@ -2345,14 +2249,12 @@ #: ../src/details.c:89 ../src/display_spl.c:107 ../src/display_spl.c:210 #: ../src/display_spl.c:219 ../src/misc_conversion.c:101 -#, fuzzy msgid "TV Show" msgstr "TV Show" #: ../src/details.c:90 -#, fuzzy msgid "TV Show & Music Video" -msgstr "Vídeo musical" +msgstr "TV Show y vídeo musical" #: ../src/details.c:837 #, c-format @@ -2362,7 +2264,7 @@ #: ../src/details.c:975 #, c-format msgid "Please report unknown mediatype %x\n" -msgstr "" +msgstr "Por favor, informar sobre el tipo de medio desconocido %x\n" #: ../src/details.c:1417 msgid "<b>n/a</b>" @@ -2371,17 +2273,17 @@ #: ../src/details.c:1906 #, c-format msgid "Error occurred dropping an image onto the details window: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ha ocurrido un error al soltar una imagen en la ventana de detalles: %s\n" #: ../src/details.c:1952 ../src/display_coverart.c:2297 msgid "Successfully set new coverart for selected tracks" -msgstr "" +msgstr "Configurada correctamente la nueva portada para las pistas seleccionadas" #. Set the resolution in the label #: ../src/display.c:570 #, c-format msgid "<b>Image Dimensions: %d x %d</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Dimensiones de la imagen: %d x %d</b>" #: ../src/display.c:814 msgid "Edit selected entry of which sort tab?" @@ -2445,8 +2347,7 @@ #: ../src/display.c:1736 msgid "Normalize tracks in selected entry of which sort tab?" -msgstr "" -"¿De qué pestaña desea normalizar el volumen de las pistas seleccionadas?" +msgstr "¿De qué pestaña desea normalizar el volumen de las pistas seleccionadas?" #: ../src/display_coverart.c:1874 msgid "Failed to remove the album from the album hash store." @@ -2455,7 +2356,7 @@ #: ../src/display_coverart.c:2262 #, c-format msgid "Error occurred dropping an image onto the coverart display: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ha ocurrido un error al soltar una imagen sobre la pantalla de carátula:%s\n" #: ../src/display_itdb.c:385 #, c-format @@ -2464,7 +2365,7 @@ #: ../src/display_itdb.c:871 msgid "Music Library" -msgstr "" +msgstr "Biblioteca de música" #. add podcast playlist #: ../src/display_itdb.c:879 ../src/display_itdb.c:1003 @@ -2489,86 +2390,82 @@ #: ../src/display_photo.c:158 #, c-format msgid "Error reading iPod photo database (%s).\n" -msgstr "" +msgstr "Error al leer la base de datos de fotos del iPod (%s).\n" #: ../src/display_photo.c:161 msgid "Error reading iPod photo database.\n" -msgstr "" +msgstr "Error al leer la base de datos de fotos del iPod.\n" #: ../src/display_photo.c:201 msgid "Could not access the iPod's photo database." -msgstr "" +msgstr "No se ha podido acceder a la base de datos de fotos del iPod." #: ../src/display_photo.c:404 -#, fuzzy msgid "Photo Albums" -msgstr "Álbum" +msgstr "Álbumes de fotos" #: ../src/display_photo.c:414 ../src/display_photo.c:1587 msgid "<Unnamed>" -msgstr "" +msgstr "<Sin_nombre>" #: ../src/display_photo.c:848 msgid "The Photo Library album cannot be removed" -msgstr "" +msgstr "No se puede borrar el álbum de biblioteca de fotos" #: ../src/display_photo.c:870 -#, fuzzy msgid "Do you want to remove the album's photos too?" -msgstr "¿Desea realmente borrar todos los podcasts del iPod?" +msgstr "¿Desea borrar también los álbumes de fotos?" #: ../src/display_photo.c:876 msgid "Yes. Do Not Display Again" -msgstr "" +msgstr "Sí. No mostrar de nuevo" #: ../src/display_photo.c:947 msgid "" "This will remove the photo selection from the selected album.\n" " Do you want to delete them from the database as well?" msgstr "" +"Esto eliminará la selección de fotos del álbum seleccionado.\n" +"¿Desea eliminarlas también de la base de datos?" #: ../src/display_photo.c:962 msgid "" "This will delete the photo selection from the Photo Library and all albums. " "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Esto eliminará la selección de fotos de la biblioteca de imágenes y de todos los álbumes. ¿Esta seguro?" #: ../src/display_photo.c:1036 msgid "New Photo Album Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del nuevo álbum de fotos" #: ../src/display_photo.c:1037 -#, fuzzy msgid "Please enter a new name for the photo album" -msgstr "Introducir el nombre de la nueva lista de reproducción" +msgstr "Por favor, introduzca un nuevo nombre para el álbum de fotos" #: ../src/display_photo.c:1050 ../src/display_photo.c:1133 msgid "An album with that name already exists." -msgstr "" +msgstr "Ya existe un álbum con ese nombre." #: ../src/display_photo.c:1119 -#, fuzzy msgid "New Photo Album" -msgstr "Álbum" +msgstr "Nuevo álbum de fotos" #: ../src/display_photo.c:1120 -#, fuzzy msgid "Please enter a name for the new photo album" -msgstr "Introducir el nombre de la nueva lista de reproducción" +msgstr "Por favor, introduzca un nombre para el nuevo álbum de fotos" #: ../src/display_photo.c:1142 msgid "The new album failed to be created." -msgstr "" +msgstr "Ha fallado la creación del nuevo álbum." #: ../src/display_photo.c:1166 -#, fuzzy msgid "Add Image to iPod" -msgstr "Añadir nuevo repositorio/iPod" +msgstr "Añadir imagen al iPod" #. Open a dialog directory chooser window #: ../src/display_photo.c:1221 msgid "Add a Directory of Images to the iPod. Select the Directory." -msgstr "" +msgstr "Añadir un directorio de imágenes al iPod. Seleccionar el directorio." #: ../src/display_photo.c:1601 #, c-format @@ -2604,7 +2501,7 @@ #: ../src/display_playlists.c:2039 msgid "Photos" -msgstr "" +msgstr "Fotos" #: ../src/display_sorttabs.c:479 msgid "'Played' condition ignored because of error." @@ -2990,24 +2887,28 @@ "to save the file with a unique file name, or to abort the fetchcover " "operation?" msgstr "" +"El fichero de portada %s ya existe.\n" +"Puede estar asociado a otros ficheros de música en el directorio.\n" +"\n" +"¿Desea sobreescribir el fichero existente, posiblemente asociando \n" +"otros ficheros de música del mismo directorio con esta portada,\n" +"para guardar el fichero con un nombre de fichero único, o cancelar la operación de recogida de portadas?" #: ../src/fetchcover.c:368 msgid "Cover art file already exists" -msgstr "" +msgstr "Ya existe el fichero de carátula" #: ../src/fetchcover.c:370 msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Sobreescribir" #: ../src/fetchcover.c:371 -#, fuzzy msgid "Rename" -msgstr "Nombre de usuario:" +msgstr "Renombrar" #: ../src/fetchcover.c:372 -#, fuzzy msgid "Abort" -msgstr "_Sobre" +msgstr "Abortar" #: ../src/file.c:238 #, c-format @@ -3041,8 +2942,7 @@ #: ../src/file.c:376 #, c-format msgid "Skipping '%s' to avoid adding playlist file recursively\n" -msgstr "" -"Ignorando '%s' para evitar añadir lista de reproducción recursivamente\n" +msgstr "Ignorando '%s' para evitar añadir lista de reproducción recursivamente\n" #: ../src/file.c:631 #, c-format @@ -3067,17 +2967,16 @@ #: ../src/file.c:1015 #, c-format msgid "Track (%s) not in mserv music root directory (%s)" -msgstr "La pista (%s) no está en el directorio raíz mserv (%s)" +msgstr "La pista (%s) no está en el directorio raíz de música mserv (%s)" #: ../src/file.c:1046 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create '%s'" -msgstr "No se ha podido crear ~/.gtkpod\n" +msgstr "No se ha podido crear '%s'" #: ../src/file.c:1083 -#, fuzzy msgid "Error creating thumbnail file" -msgstr "Error al crear %s: %s\n" +msgstr "Error al crear el fichero de imagen de muestra" #: ../src/file.c:1114 ../src/misc.c:1018 #, c-format @@ -3090,18 +2989,18 @@ "Unable to start video thumbnail generator\n" "(command line was: '%s'" msgstr "" +"No es posible iniciar el generador de imágenes de muestra de vídeo\n" +"(la orden fue: '%s'" #: ../src/file.c:1142 #, c-format msgid "Thumbnail generator returned status %d" -msgstr "" +msgstr "El generador de imágenes de muestra ha devuelto el estado %d" #: ../src/file.c:1291 #, c-format -msgid "" -"The following track could not be processed (file does not exist): '%s'\n" -msgstr "" -"La siguiente pista no pudo ser procesada (no existe el fichero): '%s'\n" +msgid "The following track could not be processed (file does not exist): '%s'\n" +msgstr "La siguiente pista no pudo ser procesada (no existe el fichero): '%s'\n" #: ../src/file.c:1377 #, c-format @@ -3174,11 +3073,9 @@ #: ../src/file.c:1735 #, c-format msgid "No mserv information could be retrieved for the following track" -msgid_plural "" -"No mserv information could be retrieved for the following %d tracks" +msgid_plural "No mserv information could be retrieved for the following %d tracks" msgstr[0] "No se ha podido conseguir información mserv para la siguiente pista" -msgstr[1] "" -"No se ha podido conseguir información mserv para las siguientes %d pistas" +msgstr[1] "No se ha podido conseguir información mserv para las siguientes %d pistas" #. gint id, #. gboolean modal, @@ -3188,13 +3085,11 @@ #: ../src/file.c:1829 msgid "no local filename available, file on the iPod will be used instead" -msgstr "" -"No está disponible el nombre local, se usará el nombre del iPod en su lugar" +msgstr "No está disponible el nombre local, se usará el nombre del iPod en su lugar" #: ../src/file.c:1835 msgid "no local filename available and copy on iPod cannot be found" -msgstr "" -"No está disponible el nombre local y no se encuentra la copia en el iPod" +msgstr "No está disponible el nombre local y no se encuentra la copia en el iPod" #: ../src/file.c:1839 ../src/file.c:1857 msgid "no local filename available" @@ -3202,8 +3097,7 @@ #: ../src/file.c:1847 msgid "local file could not be found, file on the iPod will be used instead" -msgstr "" -"No se encuentra el fichero local, se usará el fichero del iPod en su lugar" +msgstr "No se encuentra el fichero local, se usará el fichero del iPod en su lugar" #: ../src/file.c:1853 msgid "local file as well as copy on the iPod cannot be found" @@ -3211,7 +3105,6 @@ #. update not successful -- log this track for later display #: ../src/file.c:1956 -#, fuzzy msgid "update failed (format not supported?)" msgstr "Error al actualizar (¿formato no soportado?)" @@ -3221,9 +3114,9 @@ msgstr "Procesando '%s'..." #: ../src/file.c:2047 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping '%s' because it matches exclude masks.\n" -msgstr "Ignorando '%s' porque es un directorio.\n" +msgstr "Ignorando '%s' porque coincide con las máscaras de exclusión.\n" #: ../src/file.c:2167 ../src/misc_track.c:1793 ../src/misc_track.c:1898 #, c-format @@ -3246,12 +3139,12 @@ #: ../src/file.c:2284 ../src/file.c:2298 #, c-format msgid "Couldn't change tags of file: %s\n" -msgstr "No se pueden modificar las etiquetas del fichero: %s\n" +msgstr "No se han podido modificar los atributos del fichero: %s\n" #: ../src/file.c:2400 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading and writing.\n" -msgstr "No se puede abrir '%s' para lectura escritura.\n" +msgstr "No se han podido abrir '%s' para lectura escritura.\n" #: ../src/file.c:2407 #, c-format @@ -3304,12 +3197,12 @@ "\n" #: ../src/file.c:2631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Lyrics not found, file not available (%s).\n" "\n" msgstr "" -"Error al normalizar: fichero no disponible (%s).\n" +"Letra no encontrada, fichero no disponible (%s).\n" "\n" #: ../src/file.c:2671 @@ -3319,13 +3212,15 @@ "lyrics to: %s.\n" "\n" msgstr "" +"El fichero iPod no está disponible y la opción guardar ID3 está desactivada, no se pueden guardar las letras en: %s.\n" +"\n" #: ../src/file.c:2712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Lyrics not written, file name not available (%s).\n" "\n" -msgstr "Nombre de fichero original no disponible para '%s'.\n" +msgstr "Letra no escrita, nombre de fichero no disponible (%s).\n" #: ../src/file_convert.c:328 msgid "Summary status of conversion processes" @@ -3379,8 +3274,7 @@ #: ../src/file_convert.c:1342 #, c-format msgid "Could not create '%s'. Filetype conversion will not work.\n" -msgstr "" -"No se ha podido crear '%s'. La conversión de tipo de fichero no funcionará.\n" +msgstr "No se ha podido crear '%s'. La conversión de tipo de fichero no funcionará.\n" #: ../src/file_convert.c:1667 ../src/file_convert.c:3119 #, c-format @@ -3411,18 +3305,17 @@ "\n" #: ../src/file_convert.c:2117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Conversion of '%s' failed: '\"%s\" %s' did not return filename extension as " "expected.\n" "\n" msgstr "" -"Ha fallado la conversión de '%s': '%s %s' no ha devuelto la extensión de " -"fichero como era esperado.\n" +"Ha fallado la conversión de '%s': '\"%s\"%s' no ha devuelto la extensión de fichero como se esperaba.\n" "\n" #: ../src/file_convert.c:2193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Conversion of '%s' failed: Could not access original file '%s' (%s).\n" "\n" @@ -3519,8 +3412,7 @@ #: ../src/file_export.c:579 msgid "Export from iPod database not possible in offline mode." -msgstr "" -"Exportar de la base de datos iPod no es posible en el modo desconectado." +msgstr "Exportar de la base de datos iPod no es posible en el modo desconectado." #: ../src/file_export.c:587 msgid "Select Export Destination Directory" @@ -3528,8 +3420,7 @@ #: ../src/file_export.c:736 msgid "Drag from iPod database not possible in offline mode." -msgstr "" -"Arrastrar de la base de datos iPod no es posible en el modo desconectado." +msgstr "Arrastrar de la base de datos iPod no es posible en el modo desconectado." #: ../src/file_export.c:770 msgid "The following tracks have to be copied to your harddisk" @@ -3567,23 +3458,22 @@ "Could not open '%s' for writing (%s).\n" "\n" msgstr "" -"No se puede abrir '%s' para escritura (%s).\n" +"No se ha podido abrir '%s' para escritura (%s).\n" "\n" #: ../src/file_itunesdb.c:133 #, c-format msgid "Matching SHA1 checksum for file %d/%d" -msgstr "" -"Buscando concordancias de la suma de comprobación SHA1 para el fichero %d/%d" +msgstr "Buscando concordancias de la suma de comprobación SHA1 para el fichero %d/%d" #: ../src/file_itunesdb.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open \"%s\" for reading extended info.\n" -msgstr "No es posible abrir \"%s\" para escribir la información extendida.\n" +msgstr "No se ha podido abrir \"%s\" para leer la información extendida.\n" #: ../src/file_itunesdb.c:256 msgid "Could not create hash value from itunesdb\n" -msgstr "No se puede crear valor de resumen (hash) de la base de datos iTunes\n" +msgstr "No se ha podido crear valor de resumen (hash) de la base de datos iTunes\n" #: ../src/file_itunesdb.c:272 #, c-format @@ -3734,7 +3624,7 @@ "\n" #: ../src/file_itunesdb.c:886 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not find iPod directory structure at '%s'.\n" "\n" @@ -3743,20 +3633,19 @@ "\n" "Do you want to create the directory structure now?" msgstr "" -"No se ha encontrado la estructura del iPod en '%s'.\n" -"Si estás seguro que el iPod está montado correctamente en '%s', gtkpod puede " -"crear la esctructura de directorios para ti.\n" +"No se ha encontrado la estructura de directorios del iPod en '%s'.\n" "\n" -"¿Quieres crear la estructura de directorios ahora?\n" +"Si estás seguro que el iPod está montado correctamente en '%s', este puede no haber sido inicializado para su uso. En este caso, gtkpod puede inicializarlo.\n" +"\n" +"¿Quieres crear la estructura de directorios ahora?" #: ../src/file_itunesdb.c:890 msgid "iPod directory structure not found" -msgstr "" +msgstr "No ha sido encontrada la estructura de directorios del iPod" #: ../src/file_itunesdb.c:892 -#, fuzzy msgid "Create directory structure" -msgstr "Seleccionar directorio para añadir recursivamente" +msgstr "Crear estructura de directorios" #: ../src/file_itunesdb.c:1198 #, c-format @@ -3871,7 +3760,7 @@ "algunas pistas o haga espacio en el iPod antes de expulsarlo de nuevo." #: ../src/file_itunesdb.c:1871 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You did not import the existing iTunesDB ('%s'). This is most likely " "incorrect and will result in the loss of the existing database.\n" @@ -3879,25 +3768,21 @@ "If you skip storing, you can import the existing database before calling " "this function again.\n" msgstr "" -"La base de datos iTunes ('%s') no ha sido importada. Esto no es correcto y " -"puede ocasionar la pérdida de la base de datos actual.\n" +"La base de datos iTunes ('%s') no ha sido importada. Esto no es correcto y ocasionará la pérdida de la base de datos actual.\n" "\n" -"Pulsar «Aceptar» para continuar o «Cancelar» para detener la copia. Si se " -"cancela, se podrá importar la base de datos iTunes antes de usar de nuevo " -"esta función.\n" +"Si se cancela, se podrá importar la base de datos iTunes antes de usar de nuevo esta función.\n" #: ../src/file_itunesdb.c:1875 ../src/misc_playlist.c:1039 msgid "Existing iTunes database not imported" -msgstr "" +msgstr "Base de datos existente de iTunes no importada" #: ../src/file_itunesdb.c:1877 ../src/misc_playlist.c:1041 msgid "Proceed anyway" -msgstr "" +msgstr "Proceder de todas maneras" #: ../src/file_itunesdb.c:1878 -#, fuzzy msgid "Skip storing" -msgstr "Ignorar contador" +msgstr "Saltar almacenamiento" #: ../src/file_itunesdb.c:1909 msgid "" @@ -3914,9 +3799,9 @@ "cancelada!" #: ../src/file_itunesdb.c:1936 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Now writing database '%s'. Please wait..." -msgstr "Escribiendo la base de datos. Espere, por favor." +msgstr "Escribiendo la base de datos '%s'. Espere, por favor." #: ../src/file_itunesdb.c:1985 #, c-format @@ -3944,27 +3829,27 @@ #: ../src/fileselection.c:176 ../src/fileselection.c:276 #: ../src/fileselection.c:601 msgid "Please select a playlist or repository before adding tracks." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccionar una lista de reproducción o un repositorio antes de añadir pistas." #: ../src/fileselection.c:187 ../src/fileselection.c:285 msgid "Please load the iPod before adding tracks." -msgstr "" +msgstr "Por favor, cargar el iPod antes de añadir pistas." #: ../src/fileselection.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add files to '%s'" -msgstr "Añadir ficheros" +msgstr "Añadir ficheros a '%s'" #: ../src/fileselection.c:201 #, c-format msgid "Add files to '%s/%s'" -msgstr "" +msgstr "Añadir ficheros a '%s/%s'" #. Create window title #: ../src/fileselection.c:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add playlist files to '%s'" -msgstr "Añadir lista de reproducción desde fichero" +msgstr "Añadir ficheros de lista de reproducción a '%s'" #. Create the file chooser, and handle the response #: ../src/fileselection.c:319 @@ -3979,7 +3864,7 @@ #: ../src/flacfile.c:78 #, c-format msgid "Error retrieving tags for '%s'.\n" -msgstr "Error al recuperar las etiquetas de '%s'.\n" +msgstr "Error al recuperar los atributos de '%s'.\n" #: ../src/flacfile.c:193 #, c-format @@ -4060,7 +3945,6 @@ msgstr "%s: la opción `-W %s' no permite un argumento\n" #: ../src/help.c:48 -#, fuzzy msgid "" "© 2002 - 2007\n" "Jorg Schuler (jcsjcs at users dot sourceforge dot net)\n" @@ -4069,173 +3953,131 @@ "(C) 2002 - 2007\n" "Jorg Schuler (jcsjcs en users punto sourceforge punto net)\n" "Corey Donohoe (atmos en atmos punto org)\n" -"\n" -"\n" #: ../src/help.c:52 -#, fuzzy msgid "" "Patches were supplied by the following people (list may be incomplete -- " "please contact me)\n" msgstr "" "Los parches fueron proveídos por: (la lista puede estar incompleta-- por " "favor, contactar conmigo)\n" -"\n" #: ../src/help.c:53 -#, fuzzy msgid "Ramesh Dharan: Multi-Edit (edit tags of several tracks in one run)" -msgstr "" -"Ramesh Dharan: Multi-Edición (editar e... [truncated message content] |