From: jerome <rom...@ya...> - 2010-11-16 15:40:42
|
Note, it is only (maybe also Narrative ?) for complete sentences on detailed reports, something "more written". Graphical and Draw reports have limited place. > We would normally put the street before the city. No problem, I was wondering when I needed to make an alternative translation for strings like : _('in %(city)s, %(street)s') We will translate according our standard use, english is the model. What about the separator between city and street (comma, dash, slash ?) Jérôme --- En date de : Mar 16.11.10, Doug Blank <dou...@gm...> a écrit : > De: Doug Blank <dou...@gm...> > Objet: Re: [Gramps-devel] Translation question > À: "Nick Hall" <nic...@ho...> > Cc: rom...@ya..., "Gramps developers" <gra...@li...> > Date: Mardi 16 novembre 2010, 16h28 > I've been trying to follow the > BetterGEDCOM discussion (which is hard > because it is all over the place---literally all over their > wiki, and > also discusses all aspects of genealogy, from process to > compressed > file format protocols.) > > But, one suggestion I saw that was relevant to this issue > was the idea > of including the preposition word in the place record > itself. Now, I > think one would want to do something more sophisticated, > such as a > Place Type. This could the idea of "on" (as in ship), "in", > "at", or > custom. This would (perhaps) allow for better reading of > text. But > some languages (as shown above) would also need to know the > gender. > (One could this with attributes). > > However, perhaps just avoiding the preposition (say be > using commas) > is better and easier. > > How important is this issue to get right to people? > > -Doug > > On Tue, Nov 16, 2010 at 10:16 AM, Nick Hall <nic...@ho...> > wrote: > > Jerome, > > > > You could do something like that for English. > > > > If it is a precise location (street field present) use > "at" else use "in". > > > > We would normally put the street before the city. > > > > Nick. > > > > > > Jérôme wrote: > >> Peter, Nick, > >> > >> We could have a wrong preposition when place name > begins with an > >> address like (street number), right ? > >> > >> Why not to make a simple test on textual reports > (who use libnarrate) > >> ? (NarrativeWeb ?) > >> > >> Something like: > >> > >> ph = event.get_place_handle() > >> if ph and location.get_street and > location.get_city: > >> place = self._('in %(city)s, %(street)s') % > { > >> 'city' : > location.get_city, > >> 'street' : > location.get_street } > >> elif ph and location.get_street and not > location.get_city: > >> # on, at, på > >> place = self._('on %(street)s') % {street: > location.get_street} > >> else: > >> place = > self.database.get_place_from_handle(ph).get_title() > >> > >> > >> No major change, one bug fix (properly display > preposition before the > >> place on detailed and ancestor reports), two > translation strings added. > >> User just needs to set the correct location fields > for displaying the > >> right preposition. :) > >> > >> > >> Should I try to add this on detailed reports ? > >> > >> > >> Regards, > >> Jérôme > >> > >> > >> Jérôme a écrit : > >>> Hi, > >>> > >>> > >>> For dates we currently have: > >>> > >>> %(full_date)s > >>> %(partial_date)s > >>> %(modified_date)s > >>> %(month_year)s > >>> + something like: > >>> %(event_date)s > >>> > >>> For place, we have: > >>> %(place)s > >>> + something like: > >>> %(event_place)s > >>> > >>> To extend this idea on place, means of lot of > changes. > >>> > >>>> For places we just use the place title for > reports so we don't know > >>>> the context. We could possibly use the > street field in addition to > >>>> the title to improve this. > >>> > >>> As pointed out on user-mailing list, reports > based on GraphViz use > >>> locations fields: > >>> if place: > >>> location = > place.get_main_location() > >>> if > location.get_city: > >>> > birthplace = location.get_city() > >>> elif > location.get_state: > >>> > birthplace = location.get_state() > >>> elif > location.get_country: > >>> > birthplace = location.get_country() > >>> > >>> This makes sense on "graphical" reports but > this might be hard to get > >>> the correct article for all fields (also for > latin languages, which > >>> often use gender forms). But this is not > available on other reports > >>> yet, right? > >>> > >>> OK, if available on textual reports, french > preposition may also be > >>> wrong. > >>> > >>>> In English the preposition "in" is used, > but in Swedish and maybe > >>>> some in other languages, the preposition > is different for different > >>>> type of places. > >>>> Example in Swedish: > >>>> Han föddes i Stockholm. (He was born in > Stockholm) > >>>> Han föddes på Storgatan 32. (He was born > in 32 Main Street) > >>> > >>> Peter, > >>> > >>> Do you have a current textual report, which > needs to use "Han föddes > >>> på Storgatan 32" sentence ? > >>> > >>> > >>> Jérôme > >>> > >>> > >>> > >>> > >>> > >>> > >>> Nick Hall a écrit : > >>>> Peter, > >>>> > >>>> I think we have the same problem with > English: > >>>> > >>>> He was born in Stockholm > >>>> He was born at 32 Main Street > >>>> > >>>> and a similar problem with dates: > >>>> > >>>> He was born in October 2010 > >>>> He was born on 31st October 2010 > >>>> > >>>> For places we just use the place title for > reports so we don't know > >>>> the context. We could possibly use the > street field in addition to > >>>> the title to improve this. > >>>> > >>>> For dates we don't do the processing at > the moment. > >>>> > >>>> Nick. > >>>> > >>>> > >>>> Peter Landgren wrote: > >>>>> Hi, > >>>>> > >>>>> I would like to test a suggestion in > order to improve translation > >>>>> into Swedish and/or some more > languages. > >>>>> > >>>>> There is a problem translating strings > like: > >>>>> "He was born in %(birth_place)s." > >>>>> > >>>>> In English the preposition "in" is > used, but in Swedish and maybe > >>>>> some in other languages, the > preposition is different for different > >>>>> type of places. > >>>>> Example in Swedish: > >>>>> Han föddes i Stockholm. (He was > born in Stockholm) > >>>>> Han föddes på Storgatan 32. (He was > born in 32 Main Street) > >>>>> > >>>>> Using the wrong preposition gives a > bad impression. > >>>>> > >>>>> So if we change the translation string > to something like: > >>>>> "He was born %(prepo)s > %(birth_place)s." > >>>>> and add a field to the place > database/editor where the user can > >>>>> select correct preposition. > >>>>> > >>>>> So, the questions are: > >>>>> 1. Can this be done? > >>>>> > >>>>> 2. Is this a Swedish only problem? > >>>>> > >>>>> 3 Is it worth the effort? > >>>>> > >>>>> /Peter > >>>>> > >>>>> > ------------------------------------------------------------------------------ > >>>>> > >>>>> Nokia and AT&T present the 2010 > Calling All Innovators-North > >>>>> America contest > >>>>> Create new apps & games for the > Nokia N8 for consumers in U.S. and > >>>>> Canada > >>>>> $10 million total in prizes - $4M > cash, 500 devices, nearly $6M in > >>>>> marketing > >>>>> Develop with Nokia Qt SDK, Web > Runtime, or Java and Publish to Ovi > >>>>> Store http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev > >>>>> > _______________________________________________ > >>>>> Gramps-devel mailing list > >>>>> Gra...@li... > >>>>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel > >>>>> > >>>>> > >>>>> > >>>> > >>>> > ------------------------------------------------------------------------------ > >>>> > >>>> Nokia and AT&T present the 2010 > Calling All Innovators-North America > >>>> contest > >>>> Create new apps & games for the Nokia > N8 for consumers in U.S. and > >>>> Canada > >>>> $10 million total in prizes - $4M cash, > 500 devices, nearly $6M in > >>>> marketing > >>>> Develop with Nokia Qt SDK, Web Runtime, or > Java and Publish to Ovi > >>>> Store http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev > >>>> > _______________________________________________ > >>>> Gramps-devel mailing list > >>>> Gra...@li... > >>>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel > >>>> > >>> > >>> > >> > >> > >> > > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > > Beautiful is writing same markup. Internet Explorer 9 > supports > > standards for HTML5, CSS3, SVG 1.1, ECMAScript5, and > DOM L2 & L3. > > Spend less time writing and rewriting code and more > time creating great > > experiences on the web. Be a part of the beta today > > http://p.sf.net/sfu/msIE9-sfdev2dev > > _______________________________________________ > > Gramps-devel mailing list > > Gra...@li... > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel > > > |