From: jeroen <je...@fo...> - 2002-03-28 02:43:21
|
On Wednesday 27 March 2002 18:22, you wrote: > > So the question is: Qui est le Corbeau? > > Is this a question with some deeper meaning? I believe "le corbeau" from Oh yes! As an expatriate Dutchman, I'm always looking for a good source of cheese...! > the fable was a crow. Three years of French in High School, two more years > in college; finally, it pays off ;) > > I was curious to see what Babelfish would make of the story. It > mistranslated some easy words (e.g. choosing "nozzle", instead of "beak", > for "bec") and punted on some others altogether (e.g. "Apprenez", French > for "learn"), but maybe it's just a matter of context. Anyways, here's its > translation without any corrections by me: > > Master corbel, on a perched tree, > Held in his nozzle a cheese. > Master fox by the odor enticed, > spoke about this language to Him: > " And hello Mister of the Corbel. > How you are pretty! how you seem to me beautiful! > Without lying, if your warbling > refers to your plumage, > You are the phoenix of the hosts of these wood " > A these words the corbel does not feel joy; > And to show its beautiful voice, > It opens a broad nozzle drops its prey. > The fox seizes itself some and says: " My good Sir, > Apprenez that very flattering Vit > at the expense of that which listens to it: > This lesson is worth a cheese well undoubtedly. " > The ashamed corbel and the confused > Jura but a little late, that it more there would not be taken. Obviously, Babelfish does not have your educational background :-) :-) - Jeroen -- +----------------------------------------------------------------------------+ | Copyright (C) 20:30 03/27/2002 Jeroen van der Zijp. All Rights Reserved. | +----------------------------------------------------------------------------+ |