From: David S. <dav...@gm...> - 2005-05-01 01:00:41
|
On 4/30/05, Massimo Maiurana <mai...@in...> wrote: > Il giorno Sat, 30 Apr 2005 00:11:09 +0900 David scrisse: >=20 > > I have a question too. I believe the templates are generated > > automatically, but there is one line in the file like this: > > #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:257 > > #src/modules/ibar/e_mod_main.c:754 > > msgid "Medium" > > msgstr "__" > > > > So the string "Medium" is getting used for both dropshadow (in terms > > of sharpness) and the ibar (in terms of size). The context is slightly > > different, so ideally I would want to do this: <snip> > > Would that screw anything up? >=20 > perhaps your problem could affect other languages, so even if it works > the way you say it could be better to change the source to have two > different items in the generated enlightenment.pot. >=20 > a similar thing was done to separate two occurences of the word "close", > one referring to the distance of the dropshadow from the window, which > has been modified in "near", and the other referring to the menu item to > close an opened window. >=20 > just my 2 cents :) I was scratching around at the Gnone and KDE translation project pages, and it looks like there is a way of embedding "context information" into the messages. I couldn't really find details of what is involved though, just an overview... but it sounds useful here as well (^_^) |