From: <g....@it...> - 2005-01-20 07:57:18
|
Salut Ludovic, Avant tout, bonne ann=E9e :-) J'ai tout lu, et sinc=E8rement, j'ai trouv=E9 le tout vraiment bon. Il y a juste 2 phrases ou j'aurai dit les choses de mani=E8res diff=E9rente= s,=20 mais je ne suis pas sur d'avoir raison : "les avertissements ci-dessus peuvent =EAtre ignor=E9s sans scrupule" tu as traduit le "safely" avec un "sans scrupule", alors que l'id=E9e pour = moi est que les ignorer ne compromet en rien la s=E9curit=E9. j'aurais mis = qq=20 chose du style "peuvent =EAtre tranquillement ignor=E9s", mais comme tu peu= x=20 voir, c'est du d=E9tail L'autre d=E9tail est la phrase: "J'ai utilis=E9 un User ID et un Group ID=20 libre sur mon syst=E8me" Je comprends ce que tu veux dire, mais une traduction plus litt=E9rale=20 serait encore plus claire. Par exemple, "j'ai utilis=E9 un User ID et un=20 Group ID non utilis=E9s sur mon syst=E8me Pour le reste, j'ai vraiment trouv=E9 le tout tr=E8s claire @ + Ga=EBl |