From: Kevin B. U. <p.i...@gm...> - 2009-12-28 08:13:33
|
2009/12/28 Hèctor Alòs i Font <h....@es...>: > > > 2009/12/28 Jacob Nordfalk <jac...@gm...> >>> 8 bronze era. ^bronzepoko/bronzo<n><sg><nom>+epoko<n><sg><nom>$ >>> >>> Bronze age. >> >> Yes. I would say its acceptable, that is, understandable in the context. > > In fact this example presents one of the problems of the mild problems of > this approach. I'd say that "epok" used as a suffix should be translated in > English as "age", but not as it's main translation "era". That kind of thing should be very easy to do: <e r="LR"><p><l>epoko</l> <r>epoko<s n="sometag"/><s n="compound-R-only"/></r></p></e> <e> <p><l>epoko</l> <r>epoko</r></p></e> <e> <p><l>epoko<s n="sometag"/></l><r>era</r></p></e> <e> <p><l>epoko</l><r>age</r></p></e> Maybe the same could work for vision vs sight. -Kevin Unhammer |